Читать онлайн Остров амазонок, автора - Конран Ширли, Раздел - 28 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Остров амазонок - Конран Ширли бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.92 (Голосов: 38)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Остров амазонок - Конран Ширли - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Остров амазонок - Конран Ширли - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Конран Ширли

Остров амазонок

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

28

Пэтти и Кэри вытащили якорь и подтолкнули лодку туда, где было глубже. Прилив начал отступать в восемь утра, как раз тогда и было самое лучшее время нагрузить лодку, но отлив продолжался, и Пэтти была этим довольна. Хотя у них и был подвесной мотор, все равно было бы сложно выйти из лагуны, если бы не отлив.
Пэтти проверила мотор, он заработал. Кэри ликующе закричала. Однако радость ее поуменьшилась, когда она взяла в руку канистру для топлива и потрясла ее.
– Черт бы все побрал! Тут почти пусто!
Анни и Сильвана взялись за ноги убитого ими солдата и оттащили обнаженное тело к дальнему концу пляжа. Они подумывали о том, чтобы бросить его в зыбучие пески, но не решились подходить к тому месту, так что его пришлось закопать.
После того как они похоронили солдата, Анни уничтожила следы крови на пляже, забросав их песком.
За исключением Сюзи, которая несла вахту на дереве, все женщины спустились на пляж, нагруженные едой, водой и снаряжением. Вместо рваной одежды у них теперь была солдатская форма. Они решили поделить ее и надеть, как только кончат грузить лодку, несмотря на нестерпимую жару.
Они сложили бамбуковые контейнеры с едой и водой в рундучок – самое безопасное место на любой лодке, и добавили туда же компас, ракетницы и мачете. В центре лодки они сложили рыболовные снасти, винтовки, две остроги, а на корму засунули оранжевые спасательные пояса, коробку с инструментами, канат и якорь.
К двадцати минутам первого они все закончили.
Кэри с сомнением посмотрела на нагруженную лодку.
– Пэтти, а тебе не кажется, что мы берем с собой слишком уж много всего? Я хочу сказать, что эта лоханка уже набита до краев!
– Мы всегда сможем выкинуть что-нибудь за борт. Это лучше, чем оставить на острове что-то нужное.
– Что пользы в секстанте и хронометре, если мы и понятия не имеем, как ими пользоваться? – спросила Кэри.
– Жаль, что у нас уже нет полотняного навеса – в открытом море мы сжаримся, – посетовала Пэтти.
Навес был уже давно разрезан на полосы для поясов и сумок, когда Джонатан понял, что полотнище слишком мало, чтобы накрыть второй большой плот.
– Мы могли бы привязать сзади пару наших подстилок из бамбука и использовать их как плотики, – предложила Кэри. – Может, мы сможем переложить на них часть багажа, когда разберемся, что там и как.
– Самое важное для нас сейчас – это отправиться наконец. Слава богу, что у нас есть подвесной мотор. – Пэтти погладила мотор и тут же об этом пожалела, так как металл сильно раскалился. – О'кей, мы отправляемся.
Неожиданно для себя женщины при расставании сильно расстроились.
– Будьте очень осторожны, – попросила Анни. – И возвращайтесь как можно скорее.
Нагруженная лодка накренилась, когда Пэтти перекинула через борт стройную, загорелую ногу. Она осторожно забралась внутрь и уселась на кормовую банку. Кэри заняла свое место, усевшись лицом к Пэтти. Вставив рукоятки весел в уключины, она начала грести.
Когда лодка немного отдалилась от берега, Пэтти дернула стартер, и мотор тут же завелся. Восторг охватил обеих женщин, когда лодка направилась прямиком к просвету между двумя изогнутыми лентами белой пены, окаймлявшими изумрудную зелень. Дважды в сутки ветер и море устремляли воду через этот узкий проход прямо в лагуну, а затем высасывали ее назад, и вода кипела, как на колесе мельницы. Если бы только лодка оказалась захваченной этой массой воды, они разбились бы о подводный коралловый риф, и обе женщины прекрасно знали это.
– Будь готова действовать веслом, если нас перекинет через риф.
Когда лодка приблизилась к рифу, волны швырнули маленькое суденышко через разрыв между скалами.
Женщины увидели, что их вынесло в море.
Пока лодка подскакивала на норовистых невысоких волнах, они зачарованно слушали, как прибой бьет о коралловый риф. Они слышали этот звук с другой стороны – то был голос свободы. Море раскинулось перед ними, ожидая, чтобы отнести их, куда они пожелают, прочь от этого места смерти и ужаса.
Кэри встала во весь рост.
– Осторожнее, – предупредила Пэтти, – ты можешь нарушить равновесие или сама упадешь.
Кэри послушно села.
– Можешь не оборачиваться, но они нам машут. – И она помахала в ответ двум крошечным фигуркам, оставшимся на берегу.
Пэтти повернула руль, и они направились по волнам прямиком на юг, к мысу.
Кэри предупредила:
– Наши плотики развалятся, если ты не сбавишь ход. – Две бамбуковые подстилки с их кроватей бешено подпрыгивали на волнах следом за ними.
– Чтобы не поднимать шума, я хочу выключить мотор перед тем, как мы подойдем к мысу, так что приготовься грести, – сказала Пэтти.
Когда они приблизились к мысу, Пэтти осторожно направила лодку вперед, обвела ее вокруг утеса и облегченно вздохнула. Деревни Катанга было не видать.
Если не считать волн, упрямо бьющихся об утесы, все было тихо – стояла сонная тишина.
Кэри обвела взглядом обрывистые скалы.
– Мы ни за что не сумеем вскарабкаться на эту верхотуру.
– Нам придется постараться, – сказала Пэтти. – Давай войдем в первую же подходящую бухту. Нам надо держаться от Катанги как можно дальше.
В первой бухте сразу из воды поднимались скалы. Вторая бухта показалась более удобной, но, когда Пэтти направила лодку вперед, она увидела прямо впереди под водой чернеющие зубья рифов. Она едва успела повернуть прочь.
Налегая на весла, Кэри сказала, задыхаясь:
– Если мы не войдем в следующую бухту, твоя очередь грести.
Немного дальше виднелся просвет в скалах. В глубине бухты лес подступал к самой кромке прибоя.
– Вот это уже получше, – сказала Пэтти. – Как ты думаешь?
Кэри устало опустила весла, а затем обернулась через плечо, чтобы посмотреть на бухту.
– Кажется, взобраться будет довольно просто, – сказала она. – Но здесь негде спрятать лодку.
– Что-нибудь придумаем, – решила Пэтти. – О'кей, теперь я сяду на весла.
Пока Пэтти гребла к ближайшему утесу, Кэри осматривалась. Перед ними была небольшая и довольно-таки мрачная бухта. Зеленый склон спускался почти в море, ветви раскачивались прямо над волнами, с шумом разбивавшимися о скалы.
– Похоже, тут некуда пристать, – засомневалась Пэтти.
Она налегла на весла с удвоенной силой. Как только лодка проскочила между утесами, они оказались в спокойной воде бухты.
– Там есть речушка, – сказала Кэри. – Может, мы сумеем подняться по ней хоть немного.
Когда лодка подошла достаточно близко, Кэри потянулась и ухватилась за лианы, свисающие над водой.
Бросив якорь и подергав за канат, Кэри сказала:
– По-моему, он не достает до дна.
– Это же якорь для мелководья, – сказала Пэтти, – а здесь глубоко. Мы привяжем веревкой лодку к стволу дерева.
Пэтти опустила весла. Две женщины втянули лодку под густые ветви низкорослого леса, подступавшего к воде.
– Мы могли бы нарезать ветвей и прикрыть ими лодку, – предложила Кэри.
– Сначала давай привяжем эту штуку. – Пэтти накинула веревку вокруг ствола дерева. – Одному богу известно, удержит ли это, – сказала она. – Давай привяжем весла к сиденьям.
– Есть, капитан, – бодро откликнулась Кэри.
Она нагнулась, втаскивая в лодку бамбуковые плотики.
– Мы сошли с ума, если собираемся оставить лодку здесь, – покачала головой Пэтти. – Она же может сорваться с привязи. Может пойти дождь, и надо будет вычерпывать воду. Кто-нибудь может ее украсть. Думаю, лучше мне остаться и охранять лодку, пока ты пойдешь за остальными.
Кэри кивнула:
– Я тоже об этом подумала. Надо было догадаться об этом раньше. Но я тоже не прочь остаться здесь. Давай тянуть жребий, кому из нас охранять лодку.
Кэри проиграла.
– У меня есть компас, – сказала она, – и мне еще нужны винтовка и мачете.
– Давай поедим что-нибудь перед твоим уходом, – предложила Пэтти. – Замаскировать лодку я сумею сама. Только дай мне мачете, чтобы я нарезала немного веток.
Подкрепившись на дорогу, Кэри подтянулась и взобралась на ветку дерева, нависавшую над ними. Наклонившись, она приняла у Пэтти винтовку и перебросила ее через плечо. Затем она проползла по ветке, пока не смогла засунуть винтовку в щель возле самого ствола дерева. Вернувшись, она нагнулась, чтобы взять мачете.
– Пока, Пэтти, – сказала она. – Я вернусь как можно скорее.
– Пока.
Обе они готовы были расплакаться. С 13 ноября им впервые предстояло остаться в полном одиночестве.
Кэри осторожно взобралась на утес. Сучья и ветви царапали ей лицо, но подъем был не очень крутой, да и опору найти было не так уж сложно.
Добравшись до вершины, Кэри остановилась, чтобы подложить травы в шапочку цвета хаки, которая досталась ей совсем недавно из имущества убитых ими солдат и была слишком велика для нее. После этого она продолжала путь сквозь заросли в полумраке джунглей.
Кэри пересекла мыс через полтора часа. На это ушло на полчаса больше по сравнению с ее расчетами, но она опаздывала всего минут на двадцать и почувствовала удовлетворение, когда увидела, что вышла как раз туда, куда и планировала, – к вершине темных утесов на южной оконечности Водопадовой бухты.
Ранним утром эти скалы выглядели сплошной черной стеной, но к середине дня, когда солнце освещало их в упор, оставляя вертикальные разломы в тени, утесы переставали казаться столь мрачными.
Кэри шла быстрым шагом, держась под прикрытием деревьев, но не упуская из виду и прибрежную полосу воды, и белый песок пляжа. Подул легкий бриз. Она обошла упавшие стволы, преграждавшие ей дорогу, и двинулась через заросли папоротника-орляка. Все было тихо, только прибой ударялся о рифы да где-то высоко звучало пение птиц, мелькавших на ней голубыми и желтыми молниями.
И вдруг Кэри различила какой-то чужеродный звук.
Она резко остановилась и посмотрела на часы. Без пяти четыре. На двадцать минут раньше, чем они рассчитывали. Шум лопастей вертолета ни с чем не спутаешь.
Первой ее мыслью было кинуться назад, к лодке, как они и договаривались, но она поняла, что женщины в пещере не будут знать, где ее искать. И как только они могли допустить такой серьезный промах в своем, как казалось, безупречном плане?
Она быстро прикидывала… У вертолета уйдет две минуты на то, чтобы приземлиться, и, кто бы там ни находился, у него уйдет по крайней мере еще десять минут, чтобы добраться до лагеря. Если она помчится во весь дух, то, возможно, добежит до выхода из пещеры за двадцать минут.
Не обращая внимания на производимый ею шум, Кэри рванулась к лагерю сквозь чащу леса.


Вертолет низко пролетел над Водопадовой бухтой и направился прямо к водопаду. Хотя уже начался прилив, оставалась еще довольно широкая полоса пляжа.
За кораблем, посланным, чтобы очистить этот район, в случае необходимости следовал тяжелой тенью вертолет «Сикорски». Двадцать солдат высыпали из вертолета. Когда они веером разошлись по берегу, очевидно, намереваясь взобраться на утес, послышались выстрелы.
Эти резкие звуки стаккато донеслись и до Кэри, которая спешила изо всех сил ко входу в пещеру. Солдаты моментально обнаружили лагерь, который, очевидно, был оставлен совсем незадолго до этого.
Сержант доложил об этом офицеру. Он протянул ему покрывшуюся плесенью сумочку из кожи, в которой еще хранилась проржавевшая компактная пудра Сюзи и растаявшая помада.
– Сколько там было человек, сержант?
– Следопыты нашли четыре бамбуковые кровати, сэр, и подпорки еще для двух. Мне также доложили о следах женских ног на песке в лагуне. Трудно сказать, сколько человек оставили их, наверное, четыре или пять. Женщины по нескольку раз ходили из лагеря к лагуне, чтобы нагрузить украденную лодку, сэр. Мы также обнаружили бамбуковый контейнер со свежей копченой рыбой, спрятанной в скалах на тропинке к утесу, сэр.
– Когда женщины покинули это место, сержант?
– Не могу сказать точно, сэр, но предполагаю, что следы оставлены около полудня, а огонь в лагере был залит водой примерно в то же время, сэр.
Офицер осмотрел две хижины, пристройку, кучку кокосовых скорлупок, два панциря черепах и кучу камней. Он повернулся и уставился на почти готовый плот, на аккуратно сложенные бамбуковые жерди и приготовленную ротанговую веревку. Посмотрев на часы, он кинул взгляд на море и коротко приказал:
– Сержант, у нас два часа для проведения поисков на море. Лагерь сжечь. Оставьте здесь пару человек и еще двоих на берегу. Завтра мы снимем их. – Сержант отдал честь, а офицер добавил: – И напомните вашим людям, что этих женщин не надо недооценивать – у них по крайней мере три наших винтовки.


Кэри скорчилась в зарослях, не смея приблизиться ко входу в пещеру, видневшуюся слева от нее. Она слышала голоса мужчин, треск веток. Затем она почувствовала запах дыма.
Между деревьями Кэри увидела золотистое сияние, словно ранний закат солнца. Золотистый цвет быстро сменился красным, затем все затянуло густым дымом. Вверх взлетело облако искр, и тут же загорелось высокое дерево неподалеку. Затем сухой лес моментально вспыхнул и запылал.
Кэри подскочила, услышав звук выстрела, но, когда тень заслонила зловещее красное сияние впереди, поняла, что это, должно быть, просто треск упавшего дерева.
Она не могла решить, что же ей делать. Если она отступит, сумеет ли убежать достаточно далеко, да и бежать достаточно быстро, чтобы опередить огонь? Или, может, ей надо постараться добраться до лаза? Если лес будет гореть, женщинам, возможно, придется оставаться в пещере несколько дней.
Если сгорит кустарник вокруг провала, то станет видна и сама дыра, и веревка, спускающаяся вниз, в пещеру. Ругаясь сквозь зубы, Кэри поняла, что ей придется обрезать веревку и сбросить ее в пещеру. Затем она постарается быстро пробраться к Пэтти. По крайней мере, тогда двое из них останутся на свободе, чтобы в случае необходимости спасти остальных.
Она как раз собиралась подползти к отверстию, когда вдруг увидела подходившего ленивой походочкой солдата. Он шел прямо на нее. Еще немного, и он провалится в колодец пещеры. Он резко остановился, и Кэри задержала дыхание. Неужели он что-нибудь заметил?
Солдат расстегнул ширинку и справил нужду. Затем он снял панаму и вытер пот. Поправляя панаму, он слегка повернул голову. Очевидно, что-то привлекло его внимание.
Солдат подошел к концу замаскированной веревки, тянувшейся по земле. Он присел, поднял веревку, посмотрел влево и проследил, что веревка привязана к дереву. Затем он начал следовать вдоль веревки, приближаясь к лазу в пещеру.
Кэри сняла винтовку с плеча, но тут же поняла, что стрелять нельзя, ведь шум привлечет сюда остальных.
Повернувшись спиной к Кэри, мужчина присел, развел листья лиан над провалом, пытаясь понять, куда же она тянется.
В десяти футах от него Кэри взялась за ствол винтовки и приготовилась нанести удар дулом, используя его как дубинку. Она двинулась вперед.
Подкравшись к солдату сзади, она замахнулась и ударила изо всех сил, целясь по уху.
Все оказалось гораздо легче, чем она ожидала. На какое-то мгновение солдат замер, но через секунду рухнул вниз. Дрожа от напряжения, но чувствуя, как ее охватили гордость и облегчение, Кэри подтянула безвольное тело на несколько дюймов ближе к спуску в пещеру. Он был не таким уж тяжелым, как она опасалась.
Подобравшись к провалу, она опустила голову и позвала:
– Анни! Это Кэри.
Подавать голос, конечно, было рискованно, но Кэри надеялась, что шум огня заглушит ее голос.
Снизу донесся слабый голос:
– Ты спускаешься, Кэри?
– Отойдите подальше и не шумите. Я сейчас кое-что сброшу, а потом спущусь сама. – И она подтолкнула тело.
Кэри швырнула в провал солдатскую панаму, затем вытянула наверх веревку. Хотя она и проделала это очень быстро, казалось, на это ушла целая вечность, а красное сияние огня неумолимо подбиралось все ближе к ней.
Она вытянула наверх плетенную из ротанга сумку, постоянно привязанную к концу веревки, засунула туда две винтовки, прикрепив их стволы к самой веревке куском лианы. Она не хотела, чтобы две тяжелые винтовки нарушали ее равновесие при спуске.
Действуя мачете, она быстро обрубила конец веревки, привязанной к дереву, подвязала мачете к винтовкам, затем очень медленно спустила тяжелый груз в пещеру. Дрожа от возбуждения, Кэри, казалось, услышала голос Джонатана: «Когда спешишь, всегда делай все медленно». Наконец дрожащими руками она осторожно замаскировала отверстие трубы ползучими кустарниками.
Благодаря своему росту, Кэри могла проделать то, что было не под силу остальным женщинам, – она могла удержаться локтями на краю колодца, уперев ноги в противоположную его стенку. Удерживая равновесие, она подумала: «Это – самое опасное из всего, что я делала за всю мою жизнь!» Нервы ее сдали, и она застыла от страха.
На протяжении многих месяцев женщины приучили себя не думать о своих семьях, оставшихся в Питтсбурге, потому что такие мысли погружали их в депрессию. Но теперь, чтобы подбодрить себя, Кэри специально начала думать о своих дочерях. Она всегда была убеждена, что подвергнет себя какой угодно опасности, лишь бы защитить своих детей. Так что теперь Кэри упорно напоминала самой себе, что Ингрид и Грете больше всего на свете была нужна их мама.
Но легче от этого не стало.
Она снова подумала о том, что можно было бы побежать к Пэтти, и на воде они обе будут в безопасности, но языки пламени уже подкрадывались к ней, огонь разгорался все сильнее. Странно, но запах был такой же приятный, как и от камина в городской квартире.
Кэри внезапно поняла, что если не поторопится, то поджарится на этом огне заживо. Соревноваться с огнем она не сможет.
Она начала спуск. Медленно, дюйм за дюймом, Кэри стала продвигаться вниз.
Она гнала от себя мысль, что приземлиться ей придется прямо на труп, сконцентрировала внимание на спуске. Она легко находила опору для ног, но острая скала впивалась ей в спину и царапала до крови кожу. Колени начали трястись еще до того, как она опустилась в колодец, и теперь она могла заставить себя продолжать спуск, только отдавая себе спокойные приказания вслух.


Когда солдаты отступали от пылающего лагеря, сержант увидел, что одного человека не хватает. Он опросил остальных, но никто ничего не мог ответить. Похоже, их не удивило исчезновение солдата. Его деревня находилась отсюда всего в четырнадцати милях к югу, и он уже много недель жаловался на жизнь в казармах и армейскую дисциплину. Каждую неделю из казарм кто-то сбегал, так что все приняли его за очередного дезертира.
Сержанту пришлось решать: оставаться ли и обыскивать джунгли, пытаясь обнаружить дезертира, или же продолжать поиск женщин в этом районе. До захода солнца оставалось чуть меньше часа.
Если бы солдат оказался ранен, они бы услышали его крики. Скорее всего в этот момент он раздумывает, сколько кин он получит за винтовку и что он сегодня будет делать вечером со своей подружкой.
– Рядовой Нарок пропал, подозревается в дезертирстве, – сказал сержант.
Они могли вернуться и продолжить искать его на следующий день, а этого времени Нароку вполне хватит, чтобы добраться до своей деревни.
Там они и заберут его.


Пэтти напряженно всматривалась сквозь листву. Кроме острой вершины утеса, виднелись лишь море да небо. Две прозрачные голубые стихии, разделенные только линией чуть более глубокого голубого оттенка, теперь превратились в две темно-серых полосы с черной границей между ними.
За полтора часа до этого Пэтти видела, как над линией берега пронесся большой темно-зеленый вертолет, направляющийся к югу. Затем он пролетел обратно, но направлялся к северу, в сторону моря.
Пэтти опасливо посмотрела на небо. На горизонте скопились низкие темные облака. Море приобрело теперь свинцовый оттенок, а рваные волны вдали казались почти черными. Свет солнца, скрывшегося за мысом, казался резким и угрожающим.
Пэтти подергала веревку, проверяя надежность крепления.
Шторм налетел на берег с неожиданной яростью. Вода захлестывала листву над ее головой. Пэтти моментально вымокла, словно ее поставили под душ. Она схватила жестяной черпак и принялась вычерпывать воду. Шквал шумел у нее над головой, а Пэтти сгибалась под потоками дождя, с трудом переводя дыхание. Она лихорадочно старалась выливать воду из лодки, пока не поняла, что это дело совершенно безнадежное.
Когда спустилась ночь, Пэтти замерзла так же сильно, как и промокла. Неужели шторм будет бушевать всю ночь? Она подумала о том, что будет, если она заснет? Тогда она не узнает, если лодка сорвется с привязи. Что же ей делать? Может, ей бросить лодку – подпрыгнуть и ухватиться за ветви над головой, вскарабкаться по суку, а затем пробраться к стволу? Или, может, рискнуть и остаться в лодке?
Пэтти напомнила себе, что все их снаряжение для побега находится здесь, в лодке. Едва двигаясь, она с трудом натянула спасательный пояс.


Среда, 13 марта
Пэтти открыла глаза. Первой ее реакцией было удивление: почему она промокла до костей и что это за плеск вокруг. Второй мыслью было облегчение. Она была все еще жива и все еще находилась в лодке.
Шторм прошел.
Пэтти слышала, как мелкие волны успокаивающе плещут о борт. Она почувствовала мирное покачивание под ней, словно кто-то качал колыбель. Она с трудом согнула левую руку и посмотрела на часы.
Восемь утра. Голод давал о себе знать. Онемевшими пальцами она развязала узел на веревке, подняла бамбуковую подстилку и выглянула наружу. Море все еще выглядело хмурым. Поднимавшиеся с обеих сторон утесы поблескивали, листья деревьев сияли, роняя капли.
Пэтти глотнула рома и прожевала ломтики копченой рыбы. Затем она принялась вычерпывать из лодки воду.
Она очень надеялась, что остальные женщины уже направляются к ней.


Деревня Катанга находилась на северном берегу реки. Хижины, крытые листьями, использовались только для сна и стояли на восьми столбах. Забираться в них надо было по приставным лестницам. Хозяева хижин весь день проводили в тени под домами.
Утром тринадцатого марта Катанга жила своей обычной жизнью. Большинство женщин занимались хозяйством или возились в огородах, где гроза наделала много бед. Все в деревне было спокойно, только звонкие голоса детей нарушали сонную тишину.
Казалось, крики играющих детей ничуть не мешали отдыху мужчин, которые дремали в тени хижин. Деревенский староста Гулуаи зевнул. После грозы надо было многое чинить. Он еще не решил, с чего начать. Забор вокруг места, где содержались свиньи, требовал немедленной починки, но чинить такой забор – дело очень серьезное. С другой стороны, если забор не починить немедленно, свиньи проберутся в огород и учинят там еще больший беспорядок. Наверное, скоро они примутся за работу. Он еще раз зевнул и почесал за ухом.
Молчание было нарушено низким отдаленным гудением. Было похоже, что где-то летит большой комар. Когда шум приблизился, люди подняли головы.
Красный вертолет появился из-за мыса и направился прямо к деревне. Гулуаи громко позвал остальных мужчин, все поднялись на ноги. Без всяких приказаний мальчишки бросились в хижины и возвратились с деревянными дубинками и копьями, которые тут же подали своим отцам. Дети и женщины поспешили спрятаться за вооруженных мужчин. Вся деревня настороженно наблюдала, как вертолет накренился и стал снижаться.
Ветер, поднятый вращением лопастей вертолета, взметнул вверх сухие листья и обломал ветви эвкалиптовых деревьев, которые обрамляли опушку. Это было похоже на ураган, свирепствующий во время циклона.
Вертолет приземлился, и вращение лопастей замедлилось. Три чернокожих пассажира в военной форме ступили на землю. Один из них был полковник Борда.
После приветствий, которыми они обменялись с помощью переводчика, полковник Борда объявил, кто к ним прилетел.
«Раки… Раки… Раки…» Слово эхом пронеслось по толпе жителей деревни. Раки снял солнечные очки, засунул их в карман на груди мундира и выступил вперед, к старосте деревни, с видом величественного достоинства, в котором не было и намека на насмешку.
Оказавшись в темноватой и душной хижине для почетных гостей, президент Раки оставил торжественность. Отрывисто, лающим голосом он заговорил с переводчиком. Несколько фраз, сказанные им, должны были быть переведены длинной и цветистой речью. Пока переводчик говорил, Раки погрузился в размышления.
Услышав поразительную и невероятную новость, что несколько женщин из «Нэксуса» еще живы, Раки немедленно сообразил, что, если только они вернутся в Штаты, он попадет в серьезную переделку. Пока эти женщины оставались в живых, его президентство, за которое он только что ухватился, находилось под угрозой.
Таким образом, они должны быть найдены и убиты раньше, чем новость о том, что они живы, дойдет до Маунт-Иды или того сверхлюбознательного австралийца, с которым он вел переговоры о концессии. Захват власти на острове дорого обошелся генералу, и он очень нуждался в наличных.
Он намеревался затягивать переговоры с «Нэксусом» как можно дольше, чтобы вытянуть из них побольше денег, но теперь, когда ситуация неожиданно осложнилась, Раки жалел, что еще не подписал договор с компанией.
В одуряющей духоте хижины переводчик нервно повторил последний вопрос старосты:
– Господин президент, Гулуаи желает узнать, почему вчера войска высаживались на тот участок над водопадом, который объявлен итамбу?
Президент уклончиво ответил:
– Это были филиппинские войска, которые, к сожалению, не знали, что появление в том месте запрещается. Они искали белых женщин, которые уже осквернили это место и тем самым навлекли недовольство умерших.
Едва ли час прошел с того времени, как президент Раки сам побывал на этом месте. Он осмотрел останки хижин. Носком туфли из кожи страуса он брезгливо толкнул бамбуковый кувшин, затем повернулся к полковнику:
– Информация следопыта совпадает с рассказом солдата, которому удалось бежать от этих женщин?
Полковник Борда кивнул.
– Этого «героя», который позволил женщинам украсть у него одежду, следует примерно наказать. Мы не желаем, чтобы он и дальше рассказывал об этих женщинах. Это дело национальной безопасности. Вырежьте ему язык.
– Я прослежу за этим, ваше превосходительство.
– Женщины не могли уйти слишком далеко, полковник.
– Мы прочесываем все побережье, ваше превосходительство, на тот случай, если они направились не к Айрайен-Джайа, а поплыли вдоль берега.
– Так вы найдете их?
Полковник заколебался:
– Лодку не так уж просто обнаружить с воздуха, сэр. – Он посмотрел Раки в глаза и вздохнул. – Конечно, мы постараемся, ваше превосходительство. Мы очень постараемся!
Раки сидел, скрестив ноги, в духоте деревенской хижины и думал о том, что дышать тут совсем невозможно.
– Староста желает знать, когда солдаты уйдут из района итамбу, – сказал переводчик.
Президент наклонился к полковнику Борде:
– Нет смысла оставлять там часовых, не так ли, полковник?
– Часовые должны оставаться там, пока женщины не будут обнаружены, ваше превосходительство. Они могут вернуться или будут вынуждены отступить туда, где находился их лагерь. Ведь это тот район, который им известен. Пообещайте устроить в этой деревне праздник в честь очищения места, как только наши люди уйдут.
– Им бы также хотелось, чтобы был починен веревочный мост. Очевидно, он был поврежден этими женщинами, – продолжал переводчик.
– Обещайте им все, что угодно! – раздраженно сказал президент. – Затем спросите, что им известно об этих женщинах. – Он знал, что вся власть в деревне принадлежит старосте и что за информацию надо платить, а то староста потеряет свое достоинство и свою должность.
– Староста говорит, что пять женщин и один мужчина были на освященном участке земли весь сезон дождей, но потом мужчина умер, – доложил переводчик. – Иногда они ловили рыбу и плавали в лагуне. Вот и все, что им известно. Жители деревни не ходят в места, объявленные итамбу.
Президент повысил голос:
– Неужели я прибыл сюда, чтобы выслушать эту чепуху?
Полковник Борда поспешно наклонился к президенту и успокаивающе сказал:
– Сэр, я уверен, что эти женщины будут найдены.
– Мне не нужно, чтобы вы находили этих женщин, полковник, я хочу, чтобы были найдены их тела.


Сильвана и Анни по очереди выплывали через подводный проход, чтобы проверить, не ушел ли часовой с пляжа. Женщины ничего не знали о шторме наверху, пока не увидели пляж на рассвете следующего утра. Линия прилива виднелась высоко, и кругом было множество следов пронесшегося урагана. Вставало шафрановое солнце, окрасившее небосклон в желтовато-зеленоватые и розовые тона.
– Похоже, была сильная гроза, – сообщила Анни другим женщинам, вернувшись в пещеру. – Я беспокоюсь за Пэтти.
– А я беспокоюсь о лодке, – сказала Сюзи.
– Давайте попробуем добраться до них сегодня вечером, – предложила Кэри. – Я больше не могу здесь находиться.
Анни кивнула:
– Если мы отправимся сегодня после трех часов, то вполне сможем добраться до лодки перед заходом солнца.
– Трех часов нам должно хватить, – согласилась Кэри. – У меня ушло два на то, чтобы добраться сюда. Мы отправимся вдоль берега, по кромке джунглей, затем повернем к мысу. Надо еще добавить время на то, чтобы вскарабкаться вверх по стене – из-за моей спины.
Спина Кэри была сильно изранена и кровоточила после ее спуска. Тем не менее было решено, что именно она должна влезть вверх и поднять веревку. Сюзи была слишком маленького роста, и ее ноги не доставали до другого края колодца. Так как Анни боялась высоты, было решено избавлять ее, по возможности, от подобных испытаний. У Сильваны еще была перевязана рука. И, как несправедливо указала Сюзи, ведь это именно Кэри обрезала чертову веревку, так что она обязана и вернуть ее на место.
Все женщины были раздражены, напряжены и не желали ничего слушать. Труп убитого солдата, от которого они не могли избавиться, действовал всем на нервы. Его оттащили в самый темный угол, предварительно сняв с мертвеца одежду.
Во влажной и теплой атмосфере труп стал быстро разлагаться. «У смерти отвратительный запах, – подумала Кэри, протискиваясь в колодец и намереваясь подняться. – Как странно так бояться мертвеца тогда, когда он уже не представляет для тебя никакой опасности!»
Она начала карабкаться по отвесным стенам.
Когда ее голова в конце концов показалась над землей, она не заметила ничего, вызывающего беспокойство, а потому выбралась наружу. Теперь, когда подъем оказался позади, она позволила себе расслабиться, и ее начало трясти. Прошло как минимум десять минут, прежде чем она смогла размотать веревку, намотанную на ее талии.
Пригибаясь при каждом шаге, она пробиралась между деревьями, сознавая, что у нее нет никакого оружия, кроме ножа.
Увидев почерневшую площадку, совсем недавно бывшую их лагерем, она остановилась и прислушалась. Сначала она никого не увидела, но потом появился часовой. Он лениво шел с вершины над водопадом, направляясь к лагерю. Судя по его расслабленной походке, он никого не ожидал тут увидеть. Кэри проследила, как он прошагал по обугленной траве и повернул в сторону висячего моста. Вскоре он вернулся тем же маршрутом, повернул у водопада и снова медленно зашагал к востоку.
Кэри наблюдала за ним десять минут, затем вернулась к лазу.
Огонь накануне не повредил этой части леса. Нечего ей было перестраховываться и обрезать эту проклятую веревку, сердито думала Кэри, привязывая ее к дереву и сбрасывая вниз. Она подождала, пока снизу веревку не подергали три раза. Это означало, что все в порядке.
Маленькая группа задержалась из-за Сильваны, которой было трудно взбираться по веревке из-за ампутированного пальца. Как только четыре женщины выбрались наружу, Сюзи вручила Кэри ее винтовку. Кэри замаскировала отверстие, а затем возглавила маленький отряд, придерживаясь линии берега и выверяя направление по компасу.
Никто из них не проронил ни слова, все молча повиновались жестам Кэри, пока они не добрались до зарубки на южной стороне мыса – эту зарубку сделала Кэри своим мачете. После этого им оставалось пройти к утесу над бухтой, где была спрятана лодка.
Утомленные, они остановились передохнуть перед последним броском вниз. Садившееся справа от них солнце окрасило небо в оранжевый и алый цвет. Позади них, в лесу, раздавались привычные вечерние звуки, говорившие, что все спокойно, – это был ритм жизни джунглей. Кэри припомнила, как они боялись в первую ночь, когда им казалось, что каждая ночная тварь угрожает им.
Словно откликаясь на ее мысли, Сюзи прошептала:
– И почему это я больше не боюсь?
– Слишком много других вещей, о которых надо теперь думать, – сказала Анни.
– Мы будем бояться потом. – Кэри повела ноющими плечами. – О'кей, подруги, подъем. Спасибо за компас, Сюзи. – Она вернула компас, и Сюзи сунула его в карман.
Кэри, за которой следовали остальные, начала ловко спускаться по склону горы. Вниз посыпались камешки, потревоженные их спуском.
– Эй, да тут высоко! – взвизгнула Сюзи, поскользнулась и упала.
Анни повернулась к ней и нахмурилась:
– Ш-ш-ш!
– Молчу-молчу. – Сюзи поднялась на ноги и поспешила за остальными.
Она не заметила, что ремешок с брелком Джонатана и компасом выпал у нее из кармана.






Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Остров амазонок - Конран Ширли

Разделы:
ВступлениеКнига i12Книга ii3456Книга iii78910111213141516Книга iv171819202122Книга v232425Книга vi262728Книга vii2930313233

Ваши комментарии
к роману Остров амазонок - Конран Ширли



Прочитала на одном дыхании.Великолепная книга,а Конран Ширли стала одной из любимых авторов. Вам большое спасибо за возможность читать её книги.
Остров амазонок - Конран ШирлиНаталья
12.08.2015, 6.03





Выражаю автору восторг о прочитанном. Ничего такого подобного я еще не читала.Этот роман настолько великолепен и интересен, от него просто невозможно оторваться. Настолько интересно описаны моменты выживания и самоотверженность нескольких женщин в диких джунглях, их смелость и сплоченность. Я просто не могла оторваться от прочтения этого романа, хотя поначалу его было трудно расчитывать из-за множество персонажей. Читайте и нисколько не пожалеете о потраченном времени, роман просто СУПЕР, и жанр его не совсем - любовный.
Остров амазонок - Конран ШирлиОльга
22.12.2015, 15.25








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100