Читать онлайн Остров амазонок, автора - Конран Ширли, Раздел - 26 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Остров амазонок - Конран Ширли бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.92 (Голосов: 38)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Остров амазонок - Конран Ширли - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Остров амазонок - Конран Ширли - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Конран Ширли

Остров амазонок

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

26

Понедельник, 11 марта
Чем глубже проникало суденышко в джунгли, тем уже становилась река. После пяти часов путешествия Гарри чувствовал, как его душат темно-зеленые своды джунглей, смыкающиеся над головой.
Небольшое суденышко упрямо пробиралось через зеленый мрачный туннель, нависающий над пенящимся стремительным потоком. Липкая духота обволакивала Гарри, а туча насекомых, вьющихся вокруг, приводила его в бешенство.
Он напомнил себе, что любое неудобство имело смысл, если он – а это казалось вероятным – нашел определенный ключ к исчезновению коллег и их жен.
Мысленно Гарри восстановил события последних десяти дней.
Первого марта, через день после официального окончания сезона дождей, Гарри вылетел в Куинстаун. Керри ждал его в изнемогающем от зноя куинстаунском аэропорту. Два вооруженных охранника сидели на заднем сиденье джипа.
Гарри кивнул в сторону охранников.
– А без них никак нельзя обойтись?
– Нет, – сказал Керри.
– Не буду спорить, Керри, тебе виднее. – Гарри почувствовал раздражение. – Я хочу остановиться у Ма Чанг, это в центре города, и со мной будет легко поддерживать связь.
Они продолжали разговор, выйдя из джипа, перейдя дорогу и забравшись в вертолет.
– Я считаю, единственный способ отговорить тебя – это показать, как все изменилось, – сказал Керри.
– Джоун и другие летчики прибыли?
– Они приехали вчера вечером.
Вертолет нырнул над густым зеленым подлеском, потом полетел на север вдоль береговой линии. Гарри стал расспрашивать управляющего, как идут дела на шахте.
– Все нормально, – сказал Керри. – Продукция выпускается по плану, с персоналом никаких проблем. С тех пор как Раки взял власть, здесь введен комендантский час, поэтому мы не разрешаем никому из работников, черным или белым, появляться в Куинстауне после шести часов вечера.
– Что еще?
– Больше нечего сообщить, кроме того, что атмосфера с каждым днем становится все более неблагоприятной с тех пор, как Раки был избран президентом пожизненно. Ты поймешь, что я имею в виду, когда попадешь в Куинстаун. Грабежи и насилие, террор. Кажется, что внезапная власть ударила Раки в голову. Он пока еще не заказал трон, обитый горностаями, но я не удивлюсь, если это так будет.
– Я думал, что Раки суровый, военный человек, – сказал Гарри.
– Может, он и был таким раньше, но не теперь.
Джоун и восемь австралийских летчиков ждали в комфортабельном офисе Керри. Там был Миндо, которого рекомендовал Керри для участия в поисках пропавших. Он был сыном вождя горного племени и прекрасно знал отдаленные районы острова.
Во время прошлой поездки Гарри на Пауи Миндо был в своем племени, таким образом, это была их первая встреча. После обмена приветствиями они с интересом разглядывали друг друга.
– Как вы считаете, что случилось с пропавшими людьми? – спросил Гарри.
– Если они услышали стрельбу, то могли спрятаться в джунглях. Белые не могут выжить в джунглях. Они, должно быть, погибли, – ответил Миндо.
– Вы думаете, они мертвы?
– Возможно, – сказал Миндо. – Хотя их могли взять в плен для выкупа. Это ваша надежда.
– Тогда почему же они до сих пор не потребовали выкупа?
– Им привычно ждать. У островитян другие представления о времени.
– В таком случае что мы можем сделать?
– Искать. И ждать, – твердо сказал Миндо. – Мои люди могут искать на суше. Белые не могут этого.
– Тогда давайте начнем, – сказал Гарри.
Четыре двухмоторных самолета были взяты напрокат несколько месяцев назад на одной из фрахтовых фирм в Порт-Морсби. Они будут прочесывать остров, каждый самолет на прицепе будет нести полотнище размером несколько сотен футов, где черным по белому написано «Разожгите костры. Гарри. «Нэксус». Гарри надеялся, что если экспедицию «Нэксуса» взяли в плен, а это было самое оптимистичное предположение, то кто-нибудь из них даст о себе знать.
Каждый из четырех самолетов должен был осуществлять поиск на одной четвертой части острова. Каждый летчик разметил свою карту на квадраты. Для поиска по всему острову Пауи требуется двести шестьдесят шесть летных часов. Если предположить максимум десять летных часов в день, то это означает всего двадцать семь поисковых дней и, грубо говоря, по семь дней на самолет. Если прибавить к этому дополнительный день на непредвиденные обстоятельства, получится восемь дней.
После совещания Керри и Гарри полетели в Куинстаун. Как только вертолет поднялся над бескрайним зеленым ковром джунглей, Керри сказал:
– Ты очень похудел, Гарри. Хорошо себя чувствуешь?
Гарри кивнул, хотя на самом деле чувствовал себя опустошенным и измученным.
– Много на острове пропускных пунктов?
– Более чем достаточно. Они останавливают каждую повозку и велосипед. Если тебе нечем откупиться, ты рискуешь быть избитым. Они тратят все награбленные деньги на выпивку. Ты знаешь, какими они становятся, когда выпьют.
Гарри знал, что у островитян слабые головы, вино плохо действует на них. Они становятся агрессивными и могут быть очень жестокими.
– Потеха начнется в сумерках, Гарри, – предупредил Керри. – Ты услышишь грохот пустых консервных банок и стрельбу этих хулиганов в хаки. Людей убивают каждую ночь без всякого повода.
– Я понимаю, почему ты не написал это в полном отчете, пока я не прибыл, – сказал Гарри. – Мне было бы трудно в это поверить.
Он спрыгнул с машины и посмотрел на необычно тихую дорогу. Город выглядел угрюмо, угроза висела между зданиями, как невидимое облако.
В вестибюле отеля над приемной стойкой висела большая, умело подретушированная фотография президента Раки.
Гарри встретил непреодолимый запах магнолии.
– С возвращением, мистер Скотт. – Миссис Чанг глядела поверх стойки, где Фредди продавал виски.
– Какие новости, миссис Чанг? – спросил Гарри. – Кроме тех часов, ничего больше обнаружить не удалось?
– Еще нет. Поймите, что слишком усердные поиски или слишком щедрое вознаграждение могут испортить все дело. Людей убивают и за меньшее, чем за часы.
Бар пустовал. Единственным посетителем был уже знакомый Гарри плантатор Билл.
– Итак, вы вернулись, – сказал Билл. – Это правда, что вы собираетесь возобновить поиски и будете прочесывать береговую линию?
Гарри кивнул.
– Необходимо соблюдать осторожность, особенно в южной оконечности острова. Там живут кровожадные ублюдки с ужасными обычаями. На поиски сына миллионера, который пропал в шестидесятые годы, была потрачена куча денег. Его не нашли, и мы все знаем, почему. Я слышал, что первая экспедиция увидела его одежду на туземцах. Так что смотри не кончи жизнь на вертеле, завернутый в банановые листья.
– Спасибо за предупреждение. Хочешь пива?
– Спасибо. Я знаю, это не мое дело, но вы правда думаете, что есть шанс найти их там через четыре месяца?
– «Нэксус» легко не отступает, – сказал Гарри.
– Ходят слухи, тебе нужно официальное свидетельство их смерти, – сказал Билл. – В противном случае страховые фирмы требуют от родственников ждать семь лет.
Гарри кивнул.
– Но почему ты занимаешься этим?
– Это мой район, и я отвечаю за него. Это моя работа, – сказал Гарри, думая об Анни.


На следующее утро Гарри начал свой поиск вдоль береговой линии на вертолете связи. Он не мог использовать амфибию, потому что в ней помещалось только два человека, а Гарри нуждался в переводчике. От Райского залива он планировал двигаться к северу и вокруг острова в резиновой лодке с подвесным мотором.
Гарри начал свой поиск прямо к югу от деревни Катанга, где его вопросы были встречены непроницаемыми взглядами и покачиванием голов.
В тот момент, когда лодка медленно двигалась вдоль Водопадовой бухты, убитые горем женщины хоронили Джонатана. Они даже не слышали шума мотора.
Седьмого марта, после еще четырех бесплодных дней поисков вдоль береговой линии, Гарри вызвали во дворец. Сидя за вычурным письменным столом, президент решительно отказался обсуждать вопрос о возобновлении концессии.
– Крайне необходимо найти ваших пропавших друзей, мистер Скотт, – с наигранным беспокойством сказал генерал. – Это более важно, чем бизнес! – Он бросил фотографии пропавших людей на письменный стол в стиле Людовика XVI и рассеянно кинжалом начал выковыривать перламутр инкрустации с поверхности письменного стола.
– А вам удалось что-нибудь обнаружить? – спросил Гарри.
– Как вы знаете, наше расследование ничего не обнаружило. Я надеялся, что у вас могли быть какие-нибудь новости для меня, мистер Скотт.
Гарри покачал головой.
Раздраженные нотки послышались в тоне президента.
– Тогда жизнь должна продолжаться, мистер Скотт, вы не думаете? Министр туризма – вы помните моего брата Энво? – серьезно обеспокоен вниманием, которое ваши поиски привлекают в иностранной прессе.
Теперь уже генерал всем своим видом выражал недовольство.
– Надо заканчивать поиски, если они не приносят результата. В конце концов, все это продолжается уже четыре месяца. Давайте договоримся так: вы продолжаете поиски до первого апреля – этого вполне достаточно, чтобы обыскать наш маленький остров с лупой. – Вежливый тон генерала сменился на угрожающий. – После этого, мистер Скотт, ваши поиски должны быть прекращены.
Президент встал и наклонился вперед, опираясь руками о поверхность стола.
– Что касается наших деловых переговоров, они не начнутся, пока этот ваш поиск не кончится. Ставлю вас в известность, я намереваюсь обсудить концессию на разработку ископаемых с другими заинтересованными сторонами. Доброй ночи, мистер Скотт.
Утром 10 марта восемь пилотов сказали, что они очень сожалеют, что ничего не нашли, и улетели обратно в Порт-Морсби.
В тот вечер Гарри возвратился в отель миссис Чанг в подавленном состоянии. Когда он вошел в холл, Фредди взволнованно сказал:
– Господин! Господин! Миссис Чанг хочет немедленно говорить с вами.
Фредди взлетел вверх по деревянной лестнице, а Гарри ждал, удивляясь, что хочет сказать ему миссис Чанг.
С торжествующей улыбкой она спустилась по лестнице, держась за перила, и заковыляла через холл к Гарри. Не говоря ни слова, она сунула руку в карман и затем раскрыла его под носом у Гарри. На ее ладони лежали наручные часы с разбитым стеклом.
Гарри позвонил Керри и попросил его прилететь на следующее утро. Потом он ждал, когда его соединят с Джерри Пирсом.
Сидя в старомодном вращающемся кресле миссис Чанг, Гарри вдыхал мускусный запах пота и сандалового дерева, магнолии и пыли. В трубке раздался щелчок, и затем – так отчетливо, как если бы она была в соседней комнате, – голос телефонистки:
– Ваш абонент на линии, сэр.
Гарри рассказал Джерри, что миссис Чанг удалось раздобыть еще одни часы – старый «Ролекс» из нержавеющей стали. Часы не соответствовали ни одному описанию застрахованных часов, список которых Гарри привез из Питтсбурга. Эти часы были недостаточно ценными, чтобы быть застрахованными, но на самом деле цена им была неимоверно высока, потому что на их обратной стороне была выгравирована надпись: «Родерик Дуглас, 7 декабря 1965».
– Судя по всему, Родди получил их к своему восемнадцатилетию, – сообщил Гарри. – Я внимательно осмотрел их и уверен, что в звеньях браслета сохранились следы крови. Нет, я не знаю, какая группа крови у Родди была, но у его доктора есть запись… Нет, я знаю, что эксперты по страхованию не признают это доказательством смерти, но, если на часах действительно кровь Родерика, этот факт требует объяснения.
– Лучше пришли эти часы ко мне, – сказал Джерри.
– Нет, Джерри, я лучше помещу их в банк.
Джерри скривился, как от зубной боли.
– Ты знаешь, откуда появились эти часы, Гарри?
– Еще нет. Их сняли с руки мертвого солдата около деревни Малонг на берегу реки. Да, я отправляюсь туда с переводчиком завтра на лодке… Постараюсь на месте узнать все, что возможно, и сразу же сообщу.
Понимая, что Гарри занял в этом вопросе твердую, незыблемую позицию, Джерри Пирс переключился на другое. Он спросил, как прошло обсуждение концессии.
– Раки не намерен обсуждать концессию, пока поиск не закончен, он говорит, это расстраивает их туристический бизнес. Между прочим, похоже на то, что у нас есть конкуренты, которых мы не ожидали… Да, это «Бегет».
– Мы рискуем упустить концессию, а ты занимаешься этими бессмысленными поисками! – Джерри орал через тысячи миль. – Дерьмо, худшей новости ты не мог мне сообщить! Тебе следует сосредоточиться на этом соглашении вместо того, чтобы ездить на лодочные прогулки. Гарри, я приказываю тебе прекратить этот поиск. Мы сделали все, что могли, на этом кончено.
– Но, Джерри…
Пирс резко оборвал его:
– Наши акции только-только стали идти вверх, Уолл-стрит привык к новому совету директоров, а ты хочешь все испортить, Гарри! Забудь эти поиски. Это приказ, Гарри. – Джерри бросил телефонную трубку.
Но Гарри не собирался так легко сдаваться. На следующее утро старый джип высадил Гарри и его переводчика около устья реки Малонг. Это был десятый день поисков Гарри на береговой линии.
Гарри накачал резиновую лодку ножным насосом. Переводчик погрузил три канистры горючего, пятигаллоновую канистру с питьевой водой, запас продуктов. Лодка направилась прочь от песчаного пляжа и начала свое путешествие вверх по широкой мутной реке. Вскоре узкая полоска прибрежного леса исчезла, искривленные ветви мангровых деревьев остались позади них, и река начала сужаться.
Пока лодка медленно продвигалась против течения, Гарри осматривался по сторонам. Буйная растительность, экзотические цветы, обилие желтых орхидей. Казалось, тропический лес не таил никакой угрозы. Гарри опустил руку в воду.
Маленький тощий переводчик предостерегающе покачал головой:
– Не надо руку в воду, там крокодилы.
И действительно, через две минуты Гарри заметил уродливые морды крокодилов.
В семь часов он выключил подвесной мотор. Река постепенно сужалась, извивалась, прокладывая свой путь через лес. Почти незаметно растительность наступала со всех сторон, река изгибалась на излучинах, змеилась, как будто ловя свой хвост, потом неожиданно делала рывок в противоположном направлении.
Река была против него, как и все на этом острове. Пока он следовал за ее крутыми изгибами, Гарри придумывал возможные объяснения исчезновения группы, но ничего вразумительного в голову ему не приходило. Складывалось впечатление, что люди были стерты с лица земли.
Вскоре лодка вошла в узкий проток, где деревья нависали так низко, что почти сходились над головой. Течение, казалось, усиливалось по мере того, как берега становились выше, и водоросли цеплялись за днище лодки. Один раз Гарри наклонился недостаточно быстро, и свисающая ветка оставила глубокую царапину на его щеке. «Могло быть хуже, это мог быть мой глаз», – подумал Гарри, наклоняясь над кормой и толкая лодку веслом против течения.
Но каждый раз, когда он был готов уже повернуть назад, река расширялась, словно поддаваясь, заманивая его дальше. Деревья отступали, становилось легче дышать, проступало голубое небо.
Около полудня они были остановлены стеной дикого сахарного тростника, перегородившей ручей.
Двое мужчин проложили себе путь к левому берегу и веслами сбили траву, опутавшую гребной винт, потом продолжили путь вверх по течению. Некоторое время они продвигались по относительно чистой воде, но вскоре Гарри понял, что лодка не может идти дальше, когда они достигли нового тупика.
Гарри вернулся – или думал, что он сделал это, – обратно к ручью, который они оставили.
Не зная, что теперь делать, Гарри решил перевести дух. Когда он взглянул на заросли на левом берегу, то не смог удержаться от испуганного возгласа. Из кустов на него смотрело ярко раскрашенное лицо туземца. Глаза и рот были обведены ярко-красным, желтая линия шла вниз по– середине лба, а ноздря была проткнута белым пером.
– Сигарета?
Дрожащей рукой Гарри бросил пачку «Мальборо», которую туземец ловко поймал на лету.
Гарри посмотрел на испуганного переводчика:
– Предложи ему сигарет, если он проведет нас обратно к реке.
Переводчик прокричал несколько отрывистых фраз.
Туземец энергично закивал головой. Даже без переводчика Гарри догадался, что договоренность достигнута.
Через несколько минут туземец появился в каноэ прямо впереди лодки. Вскоре каноэ повернуло налево, вверх по ручью. После отрезка, изобилующего многочисленными поворотами, лодка неожиданно выскочила на свободную воду.
Сразу стало легче дышать, исчезло неприятное ощущение, что они оказались в плену. Вскоре до слуха Гарри донеслись мирные, домашние звуки: крики детей, голоса женщин, кудахтанье кур.
Когда лодка повернула направо, Гарри увидел деревню. Дым от очагов клубился в воздухе; каноэ были привязаны под хижинами на сваях; дети играли в тени деревьев, женщины занимались обычными домашними делами.
Двое мужчин, лица которых были покрыты такой же яркой раскраской, как и у их проводника, обернулись, заслышав их приближение. Но какой-то предмет, который они, видимо, никак не могли поделить, интересовал их гораздо больше, чем появление чужака. Гарри разглядел, что жаркий спор разгорелся из-за транзисторного радиоприемника. Их проводник выкрикнул приветствие и выпрыгнул из своего каноэ на скалу. Гарри и переводчик перелезли через борт лодки и провалились по грудь в грязь. Все захохотали.
Гарри немедленно раздал сигареты, чтобы задобрить туземцев.
Их угостили жареной зубаткой и блинами из саго. Быстро, в полном молчании они покончили с едой, устроившись в тени хижины. После этого приступили к делу. Переводчик объяснил, что белый мужчина хорошо заплатит за любую вещь солдата-филиппинца, который носил часы.
Никто не двигался, но атмосфера заметно изменилась. Дружелюбие сменилось настороженностью.
Торопливо переводчик объяснил, что ни он, ни Гарри не были родственниками этого мертвого солдата, но что белый мужчина приобрел часы в Куинстауне и теперь хотел купить другие вещи солдата.
Один из туземцев встал и поманил к себе двух гостей. Они последовали за ним, взобравшись по шаткой лестнице в хижину. Внутри, в душном тесном помещении без окон, они сели, поджав ноги, на деревянный пол. Позади них мужчины толпились в хижине, зловоние немытых тел было нестерпимым.
Туземец заговорил. Переводчик смущенно посмотрел на Гарри:
– Он говорит, что ты пришел в их место, поэтому они возьмут лодку.
Гарри выслушал его спокойно и сказал:
– Передай им, что, если они отдадут нам имущество солдата, мы подарим им еще две лодки.
Переводчик выглядел испуганным, когда переводил Гарри следующую фразу:
– Господин, этот парень говорит, что не отпустит тебя, если твои друзья не дадут эти лодки.
Итак, они стали пленниками, за которых назначен выкуп.
Прежде чем Гарри смог дотянуться до револьвера, засунутого за пояс, оба – он и переводчик – были схвачены.
Сопротивляться было глупо, Гарри прекрасно осознавал это.
После того как с двух пленников сняли все, им связали руки и ноги, обмотали веревку вокруг шеи и перекинули через балку. После этого туземцы покинули хижину.
Веревка душила Гарри. Он подумал, что если потеряет равновесие, то окажется повешенным.
Он убеждал себя, что убивать его никто не собирается, ведь за мертвеца не получишь выкупа, туземцы понимали это.
– Это часто случается? – спросил Гарри.
– Они хотят выкуп, – печально сказал переводчик.
– Нас скоро найдут. Вероятно, они уже ищут нас, потому что я не пустил в три часа сигнальную ракету. Я сказал пилоту, что мы направлялись в деревню Малонг.
– Нет, господин. Малонга означает болото, и это много-много деревень. Мы проиграли, господин.



загрузка...

Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Остров амазонок - Конран Ширли

Разделы:
ВступлениеКнига i12Книга ii3456Книга iii78910111213141516Книга iv171819202122Книга v232425Книга vi262728Книга vii2930313233

Ваши комментарии
к роману Остров амазонок - Конран Ширли



Прочитала на одном дыхании.Великолепная книга,а Конран Ширли стала одной из любимых авторов. Вам большое спасибо за возможность читать её книги.
Остров амазонок - Конран ШирлиНаталья
12.08.2015, 6.03





Выражаю автору восторг о прочитанном. Ничего такого подобного я еще не читала.Этот роман настолько великолепен и интересен, от него просто невозможно оторваться. Настолько интересно описаны моменты выживания и самоотверженность нескольких женщин в диких джунглях, их смелость и сплоченность. Я просто не могла оторваться от прочтения этого романа, хотя поначалу его было трудно расчитывать из-за множество персонажей. Читайте и нисколько не пожалеете о потраченном времени, роман просто СУПЕР, и жанр его не совсем - любовный.
Остров амазонок - Конран ШирлиОльга
22.12.2015, 15.25








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100