Читать онлайн Голливудские дети, автора - Коллинз Джеки, Раздел - ГЛАВА 37 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Голливудские дети - Коллинз Джеки бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.42 (Голосов: 50)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Голливудские дети - Коллинз Джеки - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Голливудские дети - Коллинз Джеки - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Коллинз Джеки

Голливудские дети

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

ГЛАВА 37

Бобби глазам не верил, озирая кавардак, царивший в его доме. Его имущество было испорчено безнадежно. Мебель переломана, каждый шкафчик и тумбочка перевернуты, а их содержимое вывалено на пол. Пряности, джем, кофе рассыпаны и перемешаны. Спальня была совершенно разгромлена, а гардеробная полна обрывков того, что еще недавно было его одеждой. На зеркале в ванной, чудом уцелевшем, красовалась надпись, выведенная ярко-красной губной помадой:
«Ты еще пожалеешь, что родился на свет, подонок!» Для него сразу стало ясно, что все это – дело рук Барбары Барр. По-видимому, студийное начальство связалось с ее агентом, не откладывая дела в долгий ящик. А это была ее маленькая месть.
– Да, приятные люди тебя окружают, – подытожила Джорджанна, поднимая с пола кусок пиджака и швыряя его на кровать.
Он беспомощно пожал плечами. Мебель и одежда – это ерунда. Хуже всего было то, что Барбара здорово похозяйничала в его кабинете, разодрав в клочки хранившиеся там копии сценариев, его личные письма и фотографии, которые были дороги ему.
– Это Барбара Барр, не так ли? – уточнила Джорданна, как будто прочитав его мысли.
– Что я ей такого сделал? – недоумевал Бобби.
– Ты спал с ней. – Джорданна была более догадливой. – А потом вывел ее из картины. Неужели, связавшись с ней, ты сразу не понял, что будешь иметь неприятности?
«Господи, и она может быть занудой».
– У тебя всегда так – что на уме, то и на языке?
– Практически всегда.
Он вызвал полицию. Приехав и полюбовавшись, полицейские поинтересовались, нет ли у него подозрений и не желает ли он написать заявление.
На оба вопроса Бобби ответил отрицательно.
– Как это «нет»? – возмутилась Джорданна, развернув Бобби к себе лицом. – Ты же прекрасно знаешь, что это ее рук дело.
– А ты хочешь, чтобы «Нэшнл Инквайер» трубила об этом в течение нескольких месяцев? Чтобы скандальные заголовки украшали первые полосы всех газет?
Но она не могла смириться с его бездействием.
– Иными словами, ей все это сойдет с рук, так? – разъяренно прорычала она.
– А что мне остается делать?
– Засадить ее за решетку!
– Слишком уж ты воинственно настроена, Джорданна. Ты знаешь, этим журналистам только попадись на зубок. Я больше не желаю, чтобы мне перемывали кости и выставляли меня законченным негодяем.
– Все это чертовски печально, – заявила она, окидывая взглядом руины.
– Я сниму номер в отеле на ночь.
– Нет. Ты поедешь к Марджори. В ее доме комнат для гостей тысяч восемь, не меньше.
– Но я не знаю Марджори.
– Но ты ведь, кажется, знаком с ее отцом – Франклином Сандерсоном?
– Мы не особо близки с ним.
– Его все равно нет в городе. Марджори с радостью приютит тебя.
– Может, мы умаслим ее холодными жареными цыплятами? – Он попытался превратить все это в шутку.
– Это будет красноречивым доказательством твоего чувства юмора, – отозвалась она, – от которого меня, честно говоря, в дрожь бросает. Пойду позвоню ей, если только телефон работает.
Он еще раз огляделся. Чудненько. Вот и ложись после этого в постель с подобными особами. Джорданна была права – он сам виноват.
– Марджори согласна, – сообщила Джорданна, вернувшись в гостиную.
– Я рад.
– Так, давай подумаем. У меня есть футболка, в которой ты можешь спать, и я готова поделиться с тобой своей зубной щеткой.
– Ты обладаешь поистине неиссякаемой веселостью. Она наклонила голову.
– Я живу по принципу: чтобы не плакать – смейся. Он бросил последний взгляд на разоренную комнату, и они вышли.
– К счастью, – начала Джорданна, когда они ехали вниз по Сансет в его машине, – все комнаты для гостей в особняке Сандерсонов прекрасно оборудованы. Ой, ты ведь можешь позаимствовать одну из черных шелковых пижам Франклина.
– Откуда ты знаешь, что он носит черные шелковые пижамы?
– Ты разве не читал его интервью в «Плейбое»? Она заговорила низким мужским голосом:
– «Я предпочитаю черные шелковые пижамы, длинные тонкие сигары и высоких стройных женщин». Это точная цитата. Джордан никогда не давал подобных интервью. Кстати, я говорила тебе, что новая жена Джордана ждет ребенка?
– Нет, не говорила.
– Так вот, у меня скоро будет братишка или сестренка. Ну, не мило ли это?
– Тебе это не нравится? Она немного помедлила.
– Я рассказывала тебе когда-нибудь о своем брате?
– Я вообще не знал, что у тебя есть брат. Она долго молчала, прежде чем ответить.
– Джеми больше нет. Он прыгнул с небоскреба. Это был достойный конец.
– Мне жаль.
– Мне тоже.
– Когда это произошло?
– Восемь лет тому назад, – сказала она беспечно, стараясь спрятать ту боль и пустоту, которые остались с тех пор в ее душе. – Мне тогда было шестнадцать.
Бобби бросил на нее беглый взгляд.
– Тебе, должно быть, очень нелегко было пережить это.
Она кивнула, стараясь успокоиться.
– Не знаю, зачем я тебе все это говорю, – пробормотала она. – Он был наркоманом. Колеса. ЛСД. Ты слышал. Джеми употреблял все это.
– Сколько ему было?
– Двадцать. Это был самый симпатичный парень на свете.
Бобби наклонился и сжал ее руку. Она ответила на его пожатие, и ей стало легче.
Они подъехали к особняку Сандерсонов одновременно с Майклом.
– Эй, Бруклин! – приветствовала его Джорданна весело. – Не могли удержаться, чтобы не приехать.
– Это работа.
– А Марджори утверждала, что нечто иное.
– Надеюсь, ты просто прикалываешься.
– Джорданна всегда прикалывается, – вступил в разговор Бобби.
– Бобби, это личный детектив Марджори, Майкл Скорсини, по прозвищу Бруклин – для краткости. А ты, Майкл, познакомься с моим боссом – Бобби Рашем.
– Я видел тебя сегодня на съемках. Это было впечатляюще. Ты выдающийся актер.
– Да, – грустно сказал Бобби. – А еще я специализируюсь на убийстве коллег.
– Что?
– Седрик Фаррел умер от сердечного приступа, – пояснила Джорданна. – Бобби просто шутит.
Марджори встретила их на пороге, обрадовавшись прежде всего Майклу. Она запрыгала вокруг него, словно любящая, заботливая супруга. Было совершенно очевидно, что она хотела всем показать, что у них интимные отношения.
Джорданне это было яснее ясного, и ей было жаль обоих. Майкла – потому что ему в этой ситуации приходилось несладко, Марджори – потому что она так унижалась.
Бобби зевнул и потянулся.
– Я чувствую себя совершенно разбитым. Вечерок у меня был тот еще.
– Да, прямо из серии «Голливудских происшествий», – пошутила Джорданна.
– Можно и так сказать, – согласился Бобби.
– Я так и сказала. Кстати, где наши жареные цыплята? Я все еще умираю с голода.
– Кто тут говорит о жареных цыплятах? – встрепенулся Майкл, вдруг осознавший, что у него сегодня во рту маковой росинки не было. – Я их просто обожаю.
– Ты никогда мне об этом не говорил, – обиженно заявила Марджори, как будто все остальное о нем она знала.
– Давайте устроим пикник, – предложила Джорданна. – Все марш на кухню.
Раздался сигнал радиотелефона Майкла. Извинившись, он успел перехватить звонок. Это был Квинси. Он звонил из машины.
– Мне паршиво, – пожаловался он. – Я сижу напротив входа в отель и смотрю, как снуют туристы.
– Как тебя туда занесло?
– Здесь сейчас Черил Лендерс. Я навел справки: она пришла к человеку по имени Боско Нанни.
– Кто он такой?
– Не имею понятия. Все, чего я хочу в данный момент, – завалиться спать.
– Как твоя рука?
– Жить буду. Завтра пресс-конференция начальника полицейского управления и комиссара. Разведка донесла, что они готовы придать этому делу огласку.
– Хорошая новость. Выходит, нам ничего не придется делать?
– Ничегошеньки. Они вытащат все, что есть в компьютере на этого парня по имени Зейн, и быстренько сцапают его.
– Звучит обнадеживающе.
– Ты нашел Джорданну Левитт?
– Она здесь в полной безопасности. Не беспокойся за нее.
– Я еще позвоню тебе попозже. Мы встретимся утром?
– Хотелось бы.
Он прокрутил пленку в автоответчике, прежде чем вернуться на кухню. И был приятно удивлен, услышав голос Кеннеди. Его первым побуждением было перезвонить ей, но потом он решил, что уже слишком поздно.
Пока он раздумывал, снова раздался звонок. Он поднял трубку.
– Вы достали деньги? – приглушенно произнесла женщина.
– С чего это я буду доставать деньги, если вы не можете сказать мне ничего конкретного?
– На пороге вашего дома стоит коробка. Если вы хотите, чтобы ваша дочь осталась жива-здорова, гоните деньги завтра к полудню.
Короткие гудки.
Черил оделась и уже собиралась уходить.
– Ты настоящая профессионалка! – восхищенно сказал Лука.
Похоже, это был комплимент.
– Спасибо, – поблагодарила она сдержанно.
– Да, малышка, ты действительно оправдала мои ожидания.
Хм… Приятно слышать, когда тебе говорят, что ты первоклассная шлюха.
Он протянул ей пухлый конверт, набитый купюрами.
– Не доверяй чекам, – сказал он. – Здесь даже больше, чем мы договаривались, специально для тебя. Помни: тебе не нужно это ни с кем делить. Ты не хочешь пересчитать?
Взяв конверт, она сунула его в сумочку.
– Я вам верю, – сказала она, думая о том, что Грэнт будет доволен.
– Как насчет завтра? – предложил он. – Форма медсестры, черный кружевной пояс и больше ничего. На том же месте, в тот же час.
– Не… не думаю, что получится.
– Что так? Ты уже занята?
– Вероятно.
– Тогда скажи своей мадам, что я заплачу вдвойне. Когда речь идет о моих удовольствиях, деньги для меня ничего не значат.
– Если я не смогу, вам пришлют другую рыжеволосую, – сказала она, немного обеспокоенная открывшейся перед ней перспективой.
– Малышка, ты не понимаешь, я хочу именно тебя.
– Меня?
– Да, тебя.
Она покинула гостиницу совершенно растерянная. Швейцар вызвал ей такси, и она вернулась домой.
Грэнт уже спал. Она присела на краешек кровати и разбудила его.
– А? Что такое? – спросонок пробормотал он. Интересно, провел ли он ночь с какой-нибудь девицей?
На столике валялась недоеденная пицца и стояли два бокала. Будь он проклят!
– Я снова получила приглашение от знатного клиента, – сообщила она, надеясь, что хоть чуточку заставит его ревновать.
– Что? – изумился он.
– Заказчик ангажирует меня и на завтра тоже. Он подавил смешок.
– Ты что, разыгрываешь меня?
– Думаешь, это смешно? – недовольно пробурчала она.
Он почесал живот.
– Что же ты сделала такого особенного?
– Это профессиональная тайна.
– Ну, со мной-то можно поделиться?
– Чем поделиться?
– Что за капризы. Ты что, развалишься? Расскажи все детали.
– Я сейчас не в том настроении, чтобы смаковать это.
– Вот как?
Он рывком поднялся с кровати.
– Тогда, думаю, мне пора домой.
– Валяй! – сказала она, направляясь в спальню и с силой захлопывая за собой дверь.
Она бы под страхом смертной казни никому ничего не рассказала, а тем более Грэнту. Да как он посмел посылать ее на такое, а потом еще по-хозяйски располагаться в ее доме.
Хотелось бы знать, где сейчас Джорданна. И тут она вспомнила, что Шеп как-то говорил, будто Джорданна остановилась у Марджори.
Она позвонила. Трубку поднял один из охранников и попросил ее подождать.
«Господи, Джорданна в обморок упадет, когда узнает».
Наконец Джорданна взяла трубку.
– Джорди? Это я, Черил, – радостно завопила она.
– Как тебе удалось меня разыскать?
– Это было непросто. Ты постоянно в разъездах.
– Что у тебя стряслось?
– Это не телефонный разговор. Может, пообедаем завтра вместе?
– Подожди секундочку, сейчас соображу.
Зажав трубку рукой, Джорданна повернулась к Бобби, который расправлялся с куском цыпленка.
– Можно мне будет отлучиться завтра в обеденное время?
Он кивнул. Она убрала руку.
– Годится, Черил. Когда и где?
– «Айви», час дня.
– Я буду.
– Мне столько всего нужно тебе рассказать.
– Мне тоже.
– Тогда до завтра.
– Увидимся.
– Мне придется уйти, – сказал Майкл, входя в кухню.
– Куда это ты собрался?
Марджори требовала ответа, как будто имела на это право.
– По делам, – отрезал он.
– А что, если мне опять позвонят?
– Слушай, – произнес Майкл как можно терпеливее. – Речь идет о моей дочери. Ты сейчас не одна, Марджори. Здесь Бобби и Джорданна. Плюс к этому в доме полно охранников и служебных собак.
– Мой отец платит тебе за то, чтобы ты был рядом со мной, – упрямо твердила она.
– Я не нанимался охранять тебя двадцать четыре часа в сутки. Я вернусь позднее.
Он быстро вышел, сел в машину и с бешеной скоростью понесся к себе домой.
Как и говорила женщина, на пороге его дома стояла коробка. Он сорвал обертку и открыл ее. Там лежал плюшевый мишка Беллы, тот самый, которого он купил ей, когда ей было два года, и голубой свитерок, на котором было вышито ее имя. Кроме того, там лежал простой коричневый конверт и в нем – записка:
– «Завтра, в десять утра. Телефон-автомат на бензозаправочной станции на Сансет и Сан-Висенте».
Его сердце гулко стучало. Если они хоть пальцем тронут его дочь, он им всем перегрызет глотки.
Как же ему нужны деньги! Где же раздобыть десять тысяч долларов?
И тут его озарила догадка. Имя ей было Марджори Сандерсон.
Квинси следовал за Черил до самого ее дома. Он видел, как она зашла внутрь, припарковался в подворотне и приготовился к ночному дежурству.
Нечеловеческими усилиями он пытался не смыкать глаз, но в конце концов его как-то незаметно сморило, и он погрузился в глубокий, крепкий сон.
Майкл вернулся обратно в дом Сандерсонов. Едва выскочив из машины, он связался с Марджори по внутреннему телефону. Она ответила сразу.
– Ты спала? – спросил он.
– Нет, Майкл, мне не спится.
– Теперь можешь спать спокойно, я вернулся, – он старался говорить как можно нежнее.
– Так почему тебе пришлось уехать? Что-то важное? – Ее голос дрожал от нетерпения.
– Очень важное, Марджори. Я говорил тебе, что разыскиваю свою дочь. И в связи с этим я хочу кое-что обсудить с тобой. Ты можешь спуститься?
– Нет. Поднимайся ко мне в спальню.
Он предпочел бы встретиться с ней на нейтральной территории, но выбора не было. Он поднялся наверх и постучал в дверь.
– Входи, – пригласила она.
Марджори возлежала на белой восточной кушетке, обложенная подушками; полупрозрачная белая простыня едва прикрывала ее грудь.
– Садись на постель, – велела она.
Он присел на краешек, как можно дальше от нее.
– Чем я могу помочь тебе, Майкл? – нежно пролепетала она.
– Речь идет о Белле, моей дочурке.
– Чудное имя.
– Ее недавно похитили.
– Да, ты мне говорил.
– Мне звонила женщина, которая утверждала, что знает, где находится моя дочь. Сегодня она прислала мне конверт, в котором лежали некоторые вещи девочки. Она жива.
– Это прекрасно.
– Но они требуют денег. Много денег.
– Сколько.
«Господи, как это унизительно», но другого выхода не было.
– Десять тысяч долларов.
На нее, похоже, эта цифра не произвела никакого впечатления.
– Это солидная сумма.
– Для меня – это сумасшедшие деньги, но для тебя, если не кривить душой, – это сущий пустяк.
Она привстала, откинув с лица роскошные длинные волосы.
– Так ты просишь у меня денег? – небрежно спросила она.
– Я умолю о милости.
– В размере десяти тысяч?
– Я же объяснил тебе, для чего это.
– Может, тебе лучше обратиться в полицию?
– Ты не понимаешь. – Он почувствовал, как в нем начинает закипать гнев. – Это касается моего ребенка.
Моей малышки. Я не могу рисковать, впутывая в это дело копов. Я сам должен справиться с этим.
– Мой отец всегда предостерегал меня против того, чтобы одалживать деньги. Он говорил, что, давая в долг деньги, теряешь друзей.
– Марджори! – Он устремил на нее умоляющий взгляд. – Ты не доверяешь мне? Я клянусь вернуть тебе все до последнего цента.
– Знаешь, если бы я захотела, я бы одолжила тебе эти деньги, – промурлыкала она.
Он понял, чего она добивается от него. Ей нужны определенного рода услуги.
– Это для меня так много значит, – произнес он.
– А я для тебя хоть что-нибудь значу? Или я просто клиентка?
– Конечно, значишь.
– Честно?
– Конечно, – соврал он, не моргнув глазом.
– Когда тебе перестанут платить за то, чтобы ты находился здесь, будем ли мы видеться?
– Это все, чего ты хочешь?
Она очень пристально и твердо смотрела на него.
– Да, Майкл, я хочу, чтобы мы встречались.
Он прекрасно понимал, что придется согласиться на ее условия, если он хочет получить деньги.
– Хорошо, Марджори, если это доставит тебе удовольствие…
– Доставит.
Сделка почти что состоялась.
– Деньги мне нужны к завтрашнему утру.
– В котором часу?
– Самое позднее – в десять тридцать.
– Мы поедем в банк вместе. Я сниму со счета деньги и отдам их тебе.
И затем после непродолжительной паузы:
– Мы поужинаем вместе завтра вечером?
– Не хочу давать обещаний, которые, возможно, не смогу выполнить. Если я верну своего ребенка…
– Если ты ее вернешь, привози ее сюда.
Она подняла руки, простыня соскользнула, обнажив ее щупленькую грудь.
– Ты не поцелуешь меня на ночь, Майкл?
Он нагнулся и чмокнул ее в щеку. Она обвила руками его шею, притянула голову к себе и впилась в его губы.
Это был поцелуй женщины, в которой проснулась страсть.
Через некоторое время он попытался высвободиться из ее объятий.
– Тебе нужно выспаться, – пробормотал он. Ее глаза сияли.
– Не беспокойся, Майкл, все будет хорошо.
– Спокойной ночи, Марджори.
Ее щеки горели, грудь вздымалась, когда она смотрела на него.
– Ты можешь остаться, если хочешь, – прошептала она.
– Не сегодня, – бросил он на ходу, направляясь к двери.
– Тогда в другой раз?
– Если тебе будет угодно.
– Да, Майкл, мне будет угодно.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Голливудские дети - Коллинз Джеки



Совершенно замечательный роман.
Голливудские дети - Коллинз ДжекиSabina
22.04.2012, 3.05





Очень люблю романы Джеки коллинз .захватывает с первых страниц.1
Голливудские дети - Коллинз ДжекиКира
24.10.2012, 21.10








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100