Читать онлайн Любовная магия, автора - Клэптон Памела, Раздел - Глава 11 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Любовная магия - Клэптон Памела бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.15 (Голосов: 20)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Любовная магия - Клэптон Памела - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Любовная магия - Клэптон Памела - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Клэптон Памела

Любовная магия

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 11

– Не может быть! – прохрипела Лия.
– Да, – спокойно сказал Джейд, – это произошло.
И она поверила. Сгорая от стыда, Лия яростно выкрикнула:
– Что ты делал в моей постели?!
– Я пробыл некоторое время возле пепелища вместе с пожарными, когда стало ясно, что огонь больше не разгорится, вернулся домой и принял душ. Я слышал, как ты кричала, но, когда заглянул в комнату, ты спала так глубоко, что мне не удалось тебя разбудить, чтобы избавить от кошмаров. – Он посмотрел ей в глаза. – Поэтому я лег в кровать рядом с тобой. Ты обняла меня, словно давно ждала, и мы оба уснули. – Он выдержал паузу. – На какое-то время.
Лия густо покраснела.
– Боже, Джейд, почему ты меня не разбудил?! Почему не остановил?!
Помолчав, он спросил бесстрастно:
– Кто на тебя напал?
Лия медленно подошла к кровати и присела на краешек.
– Откуда ты об этом знаешь?
– Три года назад ты целовала меня, как сирена-соблазнительница, страстно, нетерпеливо, горячо, но вместе с тем в тебе чувствовалась какая-то скованность. Я понял, что у тебя мало опыта, поэтому и старался продвигаться вперед как можно медленнее и осторожнее, но всякий раз натыкался на барьер. А потом ты сбежала, оставив трусливую записочку, где сообщала, что не желаешь меня больше видеть. Я обратился к Дороти…
Лия издала резкое восклицание и бросила на Джейда быстрый взгляд.
– Я подозревал, что Дороти скрыла от тебя наш разговор.
По лицу Джейда невозможно было понять, о чем он думает, что чувствует. Лия подумала, что, вероятно, именно таким видят Джейда его деловые партнеры – выдержанным, полагающимся только на самого себя человеком, лицо которого скрывает мысли лучше любой маски. Между тем Джейд продолжал:
– Дороти сказала, что ты приняла решение и разыскивать тебя бесполезно. – Помолчав, Джейд сухо добавил:
– И она была права, ты бросила меня окончательно и бесповоротно, поэтому я не стал делать то, чего мне больше всего хотелось.
– А именно?
– Броситься за тобой. Но когда ты приехала сейчас, стоило мне тебя увидеть, как желание вернулось. Более того, едва прикоснувшись к тебе, я понял, что и ты меня хочешь.
Лия покачала головой и облизнула пересохшие губы. Еще бы ему не понять, он слишком опытен, чтобы не заметить, когда женщина возбуждена!
– Однако, – неумолимо продолжал Джейд, даже отвечая на мои поцелуи, ты все время оставалась настороже, словно ждала, что с минуты на минуту произойдет нечто ужасное. Естественно, я сделал логический вывод, что в прошлом ты подверглась сексуальному нападению.
На лбу Лии выступил пот.
– Да, – выдохнула она.
Джейду показалось, что от вспыхнувшего в нем гнева он взорвется. Ему стоило неимоверных усилий сохранять ровный тон и бесстрастный вид.
– До сегодняшней ночи ты когда-нибудь занималась любовью?
– Нет.
На этот раз Джейд молчал еще дольше.
– Если бы я знал, что ты спишь, – сказал он наконец, – я разбудил бы тебя, но я тоже спал. А когда проснулся – честное слово, Лия, меньше всего на свете мне хотелось тебя отталкивать. Черт, да я бы просто не смог этого сделать! К тому же мне показалось, что ты вполне сознаешь, что делаешь, у тебя и глаза были открыты. Это какая-то мистика. Но я ни о чем не жалею. Да и ты, по крайней мере, теперь знаешь, что можешь заниматься любовью с мужчиной, не испытывая боли и ужаса.
Лия опустила голову, чтобы скрыть выражение лица. Джейду хотелось обнять ее, утешить, но он обуздал себя и тихо попросил:
– Расскажи мне, что произошло. Лия молчала так долго, что он отчаялся услышать ответ.
– Это было вскоре после того, как я поселилась у тетки, у Шерил. Он был ее приятелем, глухо проговорила Лия.
Джейд ужаснулся: ей не было и тринадцати! Руки сами собой сжались в кулаки.
– Как его звали?
– Юджин Льюис.
Лия поежилась и сцепила руки. Джейд едва удержался от грязного ругательства в адрес подонка. Неудивительно, что Лия побледнела, услышав, что Шерил вышла за него замуж. Ночью, в полудремотном состоянии он был неспособен контролировать отклик своего тела на ее невинное обольщение. Происходящее казалось воплощением его самых тайных эротических фантазий, и он покорился. А утром, поразмыслив, Джейд заключил, что, утолив желание Лии, только помог ей. Если он ошибся, если лишь усугубил вред, причиненный ей раньше, то он обеспечит ей профессиональную помощь психолога. Но сначала нужно проверить, не вызывают ли у нее отвращения его прикосновения.
Удивительно, как много храбрости ему потребовалось всего лишь для того, чтобы пересечь комнату и дойти до кровати. Джейд присел на корточки рядом с кроватью, так что и их лица оказались на одном уровне, и потребовал:
– Лия, посмотри на меня. Но Лия отвела взгляд, избегая смотреть ему в глаза.
– Она звала его Джинни, – чуть слышно прошептала она.
Джейд испытал внезапный приступ страха, но быстро совладал с собой и спросил ровным голосом:
– Что он с тобой сделал?
Глаза Лии потемнели, у Джейда даже появилась надежда, что она расплачется, – со слезами он сумел бы справиться. Но, хотя ее голос дрожал, глаза остались сухими.
– Он до меня дотрагивался. Мне был противно, но он… я не знала, как с ним справиться. Он мне угрожал, а мне некому было пожаловаться.
Джейд взял ее руку в свои. Бледные тонкие пальцы ощутимо дрожали в его ладонях, однако Лия не отдернула руку и даже не поморщилась. Джейд решил, что это хороший признак. Но тут же у него мелькнула страшная догадка: вероятно, даже если бы он ударил Лию, она не заметила бы. Синие глаза затуманились, от женщины, которая совсем недавно то приводила его в ярость, то заставляла сходить с ума от желания, осталась лишь ее бледная копия.
– Однажды ночью он пришел ко мне в комнату, когда я ложилась спать, и попытался… он схватил меня за шею, запрокинул мою голову и…
Побледневшие губы Лии стали почти такими же белыми, как ее кожа, под глазами залегли темные тени, похожие на синяки. Джейду вспомнилась трогательно невинная девчушка, впервые приехавшая в «Санта-Розу».
Джейд едва не зарычал от ярости, а Лия все тем же безжизненным голосом продолжала:
– Он стал тискать мою грудь и…
– Ты не обязана все это рассказывать, – перебил Джейд, страдая, что ей приходится переживать весь этот ужас заново.
Пустой взгляд Лии остановился на их сложенных руках.
– Отец меня учил, как постоять за себя. Я попыталась выцарапать Юджину глаза. Он закричал и отпустил меня, на крик прибежала Шерил, осыпала меня ругательствами и выкинула из дома.
– Выкинула тебя? Я не ослышался? – Джейд был настолько изумлен, что недоверие даже потеснило гнев.
Лия пожала плечами.
– Юджин был для нее чем-то вроде счастливого билетика, а я – лишним ртом и обузой. Три ночи я ночевала в ближайшем парке, питалась тем, что удавалось стянуть с лотков, а потом меня нашла Дороти.
– Откуда она узнала, что ты сбежала? Лия натужно сглотнула.
– Она позвонила поздравить меня с днем рождения, Шерил не сумела вразумительно объяснить, почему я не могу подойти к телефону, и Дороти заподозрила неладное. Она приехала в Ньюкасл и стала меня искать.
– Ты ей рассказала, что произошло? Лия кивнула.
– Дороти посоветовала об этом забыть и никому не рассказывать. Она увезла меня к себе и официально оформила опекунство, хотя, наверное, в ее планы тоже не входило взвалить на себя заботы о травмированном подростке. Джейд, она вернула меня к жизни.
В жизни Юджина и Шерил Льюис очень скоро произойдут серьезные перемены, и отнюдь не к лучшему, мрачно подумал Джейд. Он вскочил на ноги, но пока еще не мог дать выход распиравшему его гневу. Посмотрев на Лию сверху вниз, он увидел, как напряжены ее плечи и, не задумываясь, стал осторожно разминать пальцами одеревеневшие мышцы. Джейду хотелось хотя бы немного облегчить ее боль. Вскоре он почувствовал, что напряжение постепенно отпускает Лию. Однако, когда она заговорила, голос ее звучал все так же глухо, безжизненно.
– Дороти не захотела слушать, что со мной произошло, она велела мне никому об этом не рассказывать и самой забыть. Так я и сделала. Только три года назад, после того лета, когда мы с тобой… я обратилась к психотерапевту. Он мне очень помог, но я все равно не могу… ты понимаешь, о чем я.
– Заниматься любовью? Но теперь ты узнала, что можешь.
Лия резко вскочила, на щеках, еще мгновение назад бледных, заиграл румянец.
– Так вот почему ты меня не остановил?! Ты решил помочь мне избавиться от весьма неудобных комплексов?!
Джейд немного растерялся, не зная, как себя вести, но затем решил довериться интуиции.
– Я же тебе сказал, – буркнул он, – к тому времени, когда я понял, что происходит, было поздно. Я уже не мог остановиться.
Самое большее, на что он был способен, это сдержаться, чтобы не отпугнуть ее страстностью своего отклика. Лие никогда не узнать, каких усилий ему это стоило. Но он слишком долго колебался, прежде чем ответить, и Лия это заметила. Ее вдруг захлестнул гнев, придавший ей сил. Конечно, подумала она, Джейд испытывает ко мне только жалость, ничего больше… ну и еще примитивную похоть.
– Я думала, что сплю и вижу сон! – сердито выпалила она. Как вспомню, что я вытворяла… – Удушающий стыд не дал ей договорить. Она закрыла лицо руками.
– Лия, не надо… – хрипло пробормотал Джейд. Она пыталась его оттолкнуть, но он одной рукой привлек ее к себе, а другой поднял ее голову за подбородок, вынуждая смотреть ему в лицо. Однако Лия так и не узнала, что Джейд собирался сказать: в это время в дверь постучали.
– Лия, вы здесь? – окликнула из коридора Мэри.
Лия, словно парализованная, молча смотрела в любимое лицо.
– Ответь, – тихо прошептал Джейд. – Я должен сделать один звонок, а этот разговор мы с тобой закончим минут через десять.
Быстро поцеловав Лию в лоб, он отпустил ее и не оглядываясь вышел в открытую дверь на террасу.
– Лия, вы здесь? – повторила Мэри.
– Да, заходите, – слабо откликнулась Лия. Мэри, казалось, не заметила, что с тех пор, когда они виделись в прошлый раз, мир Лии перевернулся с ног на голову.
– Фред ходил на пожарище и встретил там некоего мистера Бичерстона. Тот сказал, что приехал поговорить с вами.
– Бичерстон? – Лия нахмурилась. – Кто это?
– Понятия не имею, но он, кажется, вас знает. Бичерстон… О, это Бичерстон из муниципалитета! Лия даже обрадовалась его приезду: по крайней мере, будет чем занять мысли, чтобы не думать о Джейде.
– Я сейчас к нему выйду, – сказала она.
Мэри лукаво улыбнулась.
– Надеюсь, не в этом наряде! Как бы у бедняги не случился сердечный приступ!
Чиновник – а мистер Бичерстон и выглядел, как типичный чиновник – ждал ее на террасе. Они вышли из дома и направились к пепелищу. По дороге мистер Бичерстон то и дело сверялся с планом участка, который предусмотрительно прихватил с собой. Остановившись возле сгоревшего коттеджа, он спросил:
– Насколько я понимаю, единственная дорога к вашему участку пролегает через территорию, принадлежащую Маршаллам?
– Да, но ведь это общественная дорога? Бичерстон отрицательно покачал головой.
– Нет, но не волнуйтесь об этом. Благодарю за экскурсию, участок превосходный. Вы совершаете поистине благородный поступок, жертвуя свою собственность обществу. Я с вами свяжусь, как только мы обсудим этот вопрос на заседании совета.
Что-то подтолкнуло Лию спросить:
– А если совет не поддержит идею создания зоны отдыха, что тогда?
– Не знаю.
Чиновник уехал, и Лия медленно побрела вдоль обугленного остова коттеджа. В воздухе все еще пахло дымом, ветерок кружил сырые хлопья пепла. Лия остановилась, мысленно прощаясь с местом, где прошли одиннадцать лет ее жизни. Строго говоря, коттедж никогда не принадлежал ей, он был лишь ее временным убежищем.
До этой минуты она не позволяла себе думать о последствиях прошедшей ночи, когда она бездумно бросилась из одной крайности в другую, от отчаяния к восторгу. Джейд может быть доволен: ему удалось освободить ее от парализующего ужаса, но страшно даже представить, как он поведет себя, узнав, что именно она собирается сделать с наследством.
Лия наклонилась и сорвала голубой цветок, каким-то чудом не пострадавший ни от огня, ни от воды. Повертела его в пальцах, и цветок словно помог ей принять решение. Если Джейду нужно лишь развлечение на время рождественских каникул – что ж, она предоставит ему это развлечение, хотя заранее знает, чем это для нее закончится. Богатые и могущественные мужчины, которые могут выбирать себе подруг из числа первых красавиц мира, не клянутся в вечной любви простым девушкам вроде нее.
Лия повернулась и побрела к дому Маршаллов. На полпути ее встретил Джейд. Он внимательно посмотрел на нее, но не прикоснулся к ней.
– Ну что, позвонил? – вежливо поинтересовалась Лия, гадая, знает ли он что-нибудь о цели визита чиновника.
– Да. Тебе нужно было подождать, пока я освобожусь, я пошел бы с тобой. Лия слабо улыбнулась.
– Ничего, все в порядке.
Еще один проницательный взгляд подсказал Лие, что ее слова не убедили Джейда. Как только они поднялись на террасу, он помог ей сесть в кресло перед круглым плетеным столиком и велел Мэри принести прохладительные напитки. На столике, затененном от солнца большим зонтом, стоял изящный букет из роз и лилий.
– У миссис Маршалл талант декоратора. Мне кажется, она способна создать произведение искусства даже из разбитой ракушки и пары травинок.
– Да, это верно, у матери от рождения хороший вкус, но она немало потрудилась, чтобы его развить.
Мэри вернулась с подносом и поставила перед ними кувшин розоватого напитка из плодов маракуйи, в котором плавали кубики льда, и два стакана. Дождавшись, когда экономка уйдет в дом, Лия спросила:
– Ты тоже развивал свои врожденные способности?
– Верно, – согласился Джейд.
Лишь на мгновение задержав взгляд на ее губах, он посмотрел Лие в глаза, и она прочла в его взгляде вызов.
– А какими талантами можешь похвастаться ты? – насмешливо поинтересовался Джейд.
Горло Лии сжал спазм, но она поднесла к губам стакан и даже сделала глоток, пользуясь любым предлогом, чтобы не смотреть Джейду в глаза.
– Я очень быстро читаю, – сообщила она. – А еще мне легко даются языки. Пожалуй, это все.
– Как знать, может, ты раскрыла еще не все свои таланты.
Лия покраснела, уловив в словах Джейда какую-то двусмысленность, но небрежно кивнула.
– Возможно.
Улыбка Джейда подтвердила ее подозрения, но Джейд сменил тему и заговорил о том, как мать пыталась воссоздать в поместье маленький уголок Греции. Лия постепенно расслабилась.
Допив прохладный напиток, Лия поставила стакан на столик.
– Джейд, ты просто провидец! Как ты догадался, что мне нужно было просто посидеть спокойно? Ты прекрасно разбираешься в человеческой природе, должно быть, это очень полезное качество для бизнесмена.
Джейд игнорировал колкость, скрытую в ее замечании.
– Не только для бизнесмена.
Солнечный луч отразился от золотой полоски, шедшей по краю стакана. Не отрывая от него глаз, Лия заметила:
– У тебя есть и другой талант, ты умеешь создавать красоту. Мне понравилось то, что ты сделал в бухте Брикса.
– Строго говоря, это не моя заслуга, а архитектора. Между прочим, архитектор – женщина, и она чем-то напоминает мне тебя. – Джейд криво улыбнулся. – Такая же несговорчивая, прямолинейная и… интересная.
Лию охватили смешанные чувства, но, прежде чем она успела их проанализировать, Джейд добавил:
– И очень счастлива в браке. Лия покраснела. Несколько секунд она находилась во власти ревности, и Джейд это понял.
– Ей повезло, – проронила Лия.
– У них трое чудесных ребятишек. Джейд был сам не рад, что заговорил о детях. Наблюдая за тем, как солнце высекает голубые искры из ее иссиня-черных волос, золотит кончики ресниц, он пытался побороть нарастающее желание. Невольно Джейд попытался представить, унаследует ли дочь Лии ее мягкие губы, нежную кожу… Обуздав непрошеную реакцию своего тела, он с напускной небрежностью поинтересовался:
– Я пошел чертами лица в отца, а цветом кожи – в мать. А ты на кого похожа?
– Ни на кого. Мама в шутку называла меня подкидышем.
Джейд подавил вспышку гнева, вызванную, казалось бы, невинной шуткой.
– Это еще почему?
– Мама не имела в виду ничего дурного, просто в семейном альбоме я казалась посторонней.
– Ты ведь, кажется, говорила, что твои родители были очень дружной парой?
– Да, были.
– Когда муж и жена поглощены друг другом, ребенок может почувствовать себя третьим лишним.
Лия бросила на него быстрый, немного удивленный взгляд и снова опустила ресницы. Вероятно, именно доброта Джейда, в которой, казалось, не было ничего личного, развязала ей язык.
– Они меня любили, но ты прав, иногда я действительно чувствовала себя третьей лишней.
– А когда твои родители погибли, тебе поначалу пришлось жить с женщиной, которая даже не скрывала, что считает тебя обузой.
Лия снова пожала плечами, и этот жест вдруг подействовал на Джейда неожиданно сильно. В нем, как в каждом ее движении, чувствовалась та плавная грация, которая таит в себе обещание наслаждения, не просто секса, а хорошего, великолепного, божественного секса. Его тело ожило и заявило о себе с пугающей настойчивостью.
– Чувствовала ли я себя покинутой? – медленно проговорила Лия. – Да конечно. Сейчас-то я понимаю, что родители не виноваты в том, что я осталась сиротой, но дети иногда не желают слушать разумных доводов. – Лия подняла на него взгляд, в ее синих глазах вдруг блеснули насмешливые огоньки. – Недавно я прочла в одном умном журнале…
Лия стала подробно пересказывать статью о подростковом эгоцентризме. Джейд понял, что она нарочно уводит разговор в сторону, он чуть ли не наяву видел, как она снова, кирпичик за кирпичиком, возводит вокруг себя стену. Но теперь он знал, что в его силах ее разрушить.
Дождавшись, когда Лия перескажет статью, он небрежно, как бы мимоходом заметил:
– Кстати, о детях. Не исключено, что ты беременна. Прошлой ночью я и не думал предохраняться.
Прозрачная кожа Лии стала пунцовой.
– Это невозможно… – пробормотала она. – У меня сейчас безопасный период.
Джейд кивнул, удивляясь, что испытал мгновенное разочарование. Возраст, приятель, подумал он с едкой самоиронией, не терпится завести наследника. Но и ирония не помогала, образ Лии, беременной его ребенком, накрепко запечатлелся в сознании.
Время шло. Когда солнце опустилось ниже и зонтик перестал заслонять от его лучей, Джейд настоял, чтобы переставить кресла в тень жасминового куста. Вдыхая сладковатый аромат, Лия и не заметила, как задремала.
Проснувшись, она увидела, что Джейд по-прежнему рядом. У него на коленях лежала стопка каких-то документов, которые он сосредоточенно изучал. Солнце почти не проникало сквозь густую листву жасмина, но Джейд, казалось, светился изнутри каким-то золотистым светом. Наблюдая за ним сквозь ресницы, Лия подумала, как же он хорош, красив суровой мужской красотой, и сила характера, которая сквозит в каждой его черточке, в каждом движении, только подчеркивает эту красоту.
Ей вдруг захотелось потянуться и по-кошачьи замурлыкать. Инстинкт, древний, как сам женский род, посылал по ее нервам сигналы, не подвластные разуму. Стараясь не обращать на них внимания, Лия села и выпрямилась. Джейд тут же перестал читать, посмотрел на нее и улыбнулся, а потом вдруг встал и поцеловал ее – быстро, но крепко, даже властно.
Забыв обо всем, Лия откликнулась с несдерживаемой страстью. Джейд стал осыпать поцелуями ее шею, сдвинул в сторону бретельку топа, прижался губами к нежной выпуклости груди.
Лия ждала знакомого страха, но страх не приходил.
– Прикоснись ко мне, – прошептал Джейд, касаясь губами ее груди.
Лию охватил жар, тело стало мягким, как воск, но в это время она заметила боковым зрением какое-то движение у двери. Она резко отпрянула от Джейда.
– Вот вы где! – радостно воскликнула Софи Маршалл, улыбаясь обоим.
– У мамы есть еще один дар: появляться в самый неподходящий момент, – насмешливо шепнул Джейд, вставая.
Остаток дня Лия пыталась расслабиться, но без особого успеха. Поэтому сразу после обеда она извинилась и ушла в свою комнату.
Остановившись на пороге, Лия оглядела спальню. Утром она не успела убрать постель, но Мэри сделала это за нее, заодно наведя порядок в ванной. Одежда, которую Лия надевала на пожар, исчезла, по-видимому, Мэри забрала ее в стирку. В комнате ничто не напоминало о событиях минувшей ночи. В некотором смысле жизнь богатых людей похожа на волшебную сказку.
Двигаясь медленно, как в полусне, Лия разделась, приняла душ, воспользовавшись душистым и наверняка очень дорогим мылом, вытерлась пушистым полотенцем и надела тонкую футболку. Впервые в жизни она жалела, что у нее нет шелковой ночной рубашки – синей, под цвет глаз, или молочно-белой, как ее кожа.
Выйдя из ванной, Лия прошла на террасу, села в кресло и закрыла глаза, стараясь ни о чем не думать. Почему-то она не сомневалась, что с минуты на минуту появится Джейд. И действительно, когда она открыла глаза, чтобы посмотреть на звезды, то увидела Джейда. Он бесшумно шел по траве, уверенная властность сквозила в каждом шаге. Джейд поднялся на террасу и остановился перед Лией.
– Чего ты хочешь? – мягко спросил он.
– Я хочу тебя.
Голос Лии прозвучал хрипло.
– Ты хоть понимаешь, что говоришь?
– Да.
Лия еще никогда ни в чем не была так уверена. Ею владел первобытный инстинкт, она хотела забыться, окунувшись с головой в омут чувства, бескрайнего, как океан. Но не только. Ей хотелось, чтобы в душе остались драгоценные воспоминания, которые помогут ей пережить долгие годы одиночества, а это случится неизбежно, когда Джейд женится на женщине, равной ему по положению в обществе. Но больше всего Лие был нужен сам Джейд, и это желание поглотило и вытеснило из сознания все остальное.
Кошмар, который ей довелось пережить в доме Шерил, заморозил ее чувственность на годы, но это не мешало Лие фантазировать. Удивительно, но в этих фантазиях она ничего не боялась, вероятно, потому, что со дня ее приезда к Дороти Джейд установил между собой и Лией жесткую дистанцию. Она мечтала, чтобы Джейд посмотрел на нее таким же взглядом, каким смотрел на белокурых красоток, которых привозил с собой на уик-энды, прикоснулся к ней так же, как прикасался к ним… Сам того не подозревая, Джейд проник за защитные сооружения Лии – о существовании которых даже не догадывался – задолго до того, как впервые поцеловал ее. А прошлой ночью он, как сказочный рыцарь, убил ради нее самого страшного дракона.
– Лия? – тихо позвал Джейд. – Только учти, я не позволю использовать меня в качестве утешителя, чтобы только не думать о прошлом. – Лию поразило, что его голос прозвучал грубовато, почти угрожающе. Но его следующие слова поразили ее еще больше. Удерживая ее взгляд силой своего взгляда, Джейд сказал:
– Прошлая ночь была из ряда вон выходящей, но сегодня мы оба сознаем, что делаем. Ты понимаешь, что значит заниматься любовью? Это тебе не киношные поцелуи и совсем не похоже на то, как мать гладит ребенка по головке перед сном. Секс – не утешитель, это примитивная, неукротимая сила, которая меняет жизни, а может и сломать. Ты уверена, что хочешь именно этого?
Лия затрепетала, она не смогла бы описать свои ощущения словами, но твердо знала, что готова дать Джейду все, что он пожелает. Она неуверенно подняла руку и провела пальцем по его щеке.
– Ты совсем не годишься на роль утешителя, – тихо сказала она, – рядом с тобой я не успокаиваюсь, а совсем наоборот.
Глаза Джейда из-под прищуренных век сверкнули серебристым огнем. Он поймал ее руку, повернул и прижался губами к ладони, потом легонько куснул нежную кожу.
Сердце Лии забилось так сильно, что стало трудно дышать. От ладони словно пробежал разряд тока, ощущения распространились по всему телу. Лия подняла на Джейда потемневшие глаза, ресницы затрепетали, губы стали мягче, нежнее, чувственнее. Джейд издал короткий низкий смешок и привлек ее к себе, но не приник к ее жаждущему рту, как она ожидала. Его губы стали осыпать ласками нежную шею. Затем Джейд развернул ее к себе спиной и поцеловал чувствительную кожу за ухом, одновременно накрывая руками ее груди. Соски Лии отвердели и стали настолько чувствительными, что мягкая ткань футболки показалась чуть ли не наждаком. Но не прикосновение ткани, а тепло его рук, их сдерживаемая сила, их дьявольское мастерство заставили Лию задохнуться от наслаждения. Она запрокинула голову и уперлась затылком в плечо Джейда.
– Ты так прекрасна… – пробормотал Джейд низким глубоким голосом. – Ты движешься легко, как ветерок, а твоя кожа похожа на жемчуг – такая же сияющая, белая, светящаяся изнутри. Ах, Лия…
Как ни странно, какая-то часть ее мозга еще сохранила способность к логическому мышлению, и в этой части мелькнула мысль, что это слишком, это ей не по силам. Лия жаждала огня, страстного забытья, но не этой всепоглощающей нежности. Она хотела физического слияния двух тел, бездумного подчинения силе Джейда, слепой, яростной страсти, а вовсе не нежного обольщения.
Но слишком поздно, поняла Лия, мне уже не вырвать Джейда из сердца.
Опасность была разлита в самом воздухе, под умелыми руками Джейда ее тело плавилось, она теряла волю и способность двигаться. Джейд бережно поднял ее, отнес в комнату и поставил на ноги возле кровати. Взявшись за нижний край, он медленно снял с Лии футболку. Лия поежилась.
– Тебе холодно? – озабоченно спросил Джейд. – Ты хочешь, чтобы я остановился?
Лию поразила его сила воли: несмотря на возбуждение, которое он даже не пытался скрыть, он был совершенно уверен, что сможет остановиться по ее просьбе.
Лия облизнула губы и заметила, с какой жадностью Джейд наблюдает за движениями ее языка. Ее сердце запело от радости.
– Нет, я не хочу, чтобы ты останавливался, прохрипела она. – Я не могу больше терпеть.
– Я тоже, – вторил ей Джейд.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Любовная магия - Клэптон Памела

Разделы:
Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13Глава 14

Ваши комментарии
к роману Любовная магия - Клэптон Памела



Отличный роман! Чувственный, легкий в чтении. Герой- мужчина на миллион!
Любовная магия - Клэптон ПамелаОксана
21.04.2012, 12.10





Да, согласна, неплохой. Читать приятно.
Любовная магия - Клэптон Памелаинна
21.11.2015, 21.26








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100