Читать онлайн Канун Рождества в Пятничной гавани, автора - Клейпас Лиза, Раздел - Глава 7 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Канун Рождества в Пятничной гавани - Клейпас Лиза бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.05 (Голосов: 140)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Канун Рождества в Пятничной гавани - Клейпас Лиза - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Канун Рождества в Пятничной гавани - Клейпас Лиза - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Клейпас Лиза

Канун Рождества в Пятничной гавани

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 7



С приходом октября наблюдение за китами и гонки на каяках на этот год закончились. И хотя туристы по-прежнему приезжали на остров Сан-Хуан, это не шло ни в какое сравнение с наплывом в летние месяцы. Чаще всего приезжающие спрашивали, как возникло название Фрайдей-Харбор. Мэгги быстро заучила две стандартные версии этой истории. Все предпочитали местную легенду о том, как некий морской капитан, входя в гавань и увидев человека на берегу, спросил у него: «Что это за бухта?». Человеку по ошибке послышалось: «Какой это день?»
l:href="#n_35" type="note">[35]
, — и он ответил: «Пятница».
Как бы то ни было, истина заключалась в том, что гавань назвали именем гавайца Джозефа Фрайдея
l:href="#n_36" type="note">[36]
, который пас овец примерно в шести милях к северу от гавани, при этом невольно работая на компанию «Гудзонский залив». Когда моряки подплывали к побережью и видели столб дыма, поднимающийся от его костра, они понимали, что достигли бухты Фрайдея. И в конечном итоге, британцы так и обозначили её на карте.
Остров был передан во владение американцам в 1872-ом году, и с тех пор экономика его процветала. Остров Сан-Хуан был фруктовой столицей Северо-Запада. Он также являлся вотчиной для деревообрабатывающих фабрик и компаний по консервированию лососины. Теперь же консервные заводы на набережной вытеснили высококлассные кондоминимумы, а у берега вместо шаланд
l:href="#n_37" type="note">[37]
сгрудились прогулочные яхты. Туризм стал главной опорой экономики, и хотя его пик приходился на лето, индустрия эта работала круглый год.
В воздухе стоял запах осени, и листья деревьев вовсю пылали буйным цветом, а жители острова Сан-Хуан начали готовиться к предстоящим праздникам. Остров бурлил в шумной суете фермерских базаров, праздников урожая, винных дегустаций, художественных выставок и театральных представлений. В заведении Мэгги не наблюдалось никаких признаков снижения продаж, так как местные покупатели приходили за костюмами и аксессуарами к Хэллоуину и заранее заботились о рождественских покупках. Более того, Мэгги только что наняла одну из дочерей Элизабет, Диану, продавщицей на неполный рабочий день.
— Может быть, хоть теперь ты сможешь немного расслабиться, — сказала, обратившись к Мэгги, Элизабет. — Один выходной день тебя не убьёт, знаешь ли.
— Я расслабляюсь в магазине.
— Ступай, развлекись за его пределами, — настаивала Элизабет. — Тебе нужно пообщаться с кем-нибудь, кто выше четырёх футов
l:href="#n_38" type="note">[38]
.
И тут её осенило:
— Тебе следует сделать массаж в этом спа-салоне в Рош-Харборе. У них новая массажистка, его зовут Терон. Одна моя подруга говорит, что у него руки ангела. — Элизабет многозначительно пошевелила бровями.
— Если это мужчина, то я не думаю что он — массажистка, — усомнилась Мэгги. — Но прямо сейчас я не могу вспомнить, как ты называла мужчину, который делал тебе массаж.
— Еженедельное свидание — вот как я его называю, — напомнила Элизабет. — Если он холост, ты могла бы его куда-нибудь пригласить.
— Ты не можешь просить массажиста пойти с тобой куда-то, — запротестовала Мэгги. — Это как отношения «врач-пациент».
— Я встречалась со своим врачом, — сказала Элизабет.
— Правда?
— Я пришла к нему кабинет и сказала, что решила сменить врача. Он очень встревожился и спросил почему. А я ответила: «Потому что хочу, чтобы вы в пятницу вечером повели меня ужинать».
Глаза Мэгги расширились:
— И он повёл?
Элизабет кивнула:
— Через шесть месяцев мы поженились.
Мэгги улыбнулась.
— Мне нравится эта история.
— Мы прожили сорок один год вместе, пока он не умер.
— Мне так жаль, — произнесла Мэгги.
— Он был красивым мужчиной. Я бы хотела, чтобы судьба нам отмерила больше лет совместной жизни. Но это не означает, что я не могу приятно проводить время со своими друзьями. Мы вместе путешествуем, переписываемся друг с другом по электронке… я бы не справилась без них.
— У меня чудесные друзья, — заметила Мэгги. — Но они все женаты, и все они занимали такое большое место в нашей с Эдди жизни, что порой…
— Старые воспоминания мешают, — понимающе закончила за неё Элизабет.
— Вот именно.
Элизабет кивнула:
— У тебя новая жизнь. Сохрани старых друзей, но и завести нескольких новых не повредит. Предпочтительно холостых. Что напоминает мне… Сколари уже представила тебя Сэму Нолану?
— Как ты об этом узнала?
Элизабет выглядела чрезвычайно довольной собой.
— Мы живём на острове, Мэгги. Слухам больше ничего не остаётся, как ходить по кругу. Итак… ты встречалась с ним?
Мэгги принялась поправлять живые веточки лаванды в вазе, выполненной в виде молочного кувшина. Мысль о том, чтобы пойти куда-нибудь с младшим братом Марка, была невыносимой. Любое малейшее сходство: разрез глаз, или тон его голоса — превратил бы весь опыт в упражнение в самоистязании.
И это было бы нечестно по отношению к Сэму. Мэгги никогда не смогла бы оценить всё, чем он был, потому что не смогла бы забыть о том, чем он не был.
Особенно то, что он не был Марком.
— Я сказала Брэду и Эллен, что не заинтересована сейчас в свиданиях с кем бы то ни было, — произнесла она.
— Но, Мэгги, — возмутилась Элизабет, — Сэм Нолан самый очаровательный и добрый молодой человек в мире. И у него перерыв между подружками, так как он очень занят с виноградником. Он винодел. Романтик. Ты не можешь упустить такую возможность.
Мэгги одарила её скептической улыбкой.
— Ты серьёзно думаешь, что этот молодой, очаровательный, одинокий парень захочет пойти со мной на свидание?
— А почему бы и нет?
— Я вдова. У меня есть прошлое.
— А у кого его нет? — Элизабет недовольно прищёлкнула языком. — Бога ради, во вдовстве нет ничего неловкого. Это означает, что ты — женщина с перчинкой опыта, женщина, которую любили. Мы умеем ценить жизнь, мы ценим юмор, мы наслаждаемся нашими хобби и свободным временем. Поверь мне, Сэм Нолан нисколько не будет возражать из-за того, что ты вдова.
Мэгги улыбнулась и покачала головой. Взяв за прилавком свою сумку, она предупредила:
— Я собираюсь пройтись до «Кулинарии шефа» и взять несколько сэндвичей на ленч. Что ты хочешь?
— Копчёную говядину с дополнительной порцией сыра. И дополнительной порцией лука. — Когда Мэгги подошла к двери, Элизабет весело закончила: — Всего побольше!
«Кулинария шефа» была маленьким заведением, где готовили лучшие сэндвичи и салаты на острове. В обеденное время здесь всегда образовывалась очередь, но постоять и подождать немного стоило. Глядя на стеклянную витрину, заполненную свежими салатами, пастой, ломтями идеального мясного рулета, толстыми кусками овощного киша
l:href="#n_39" type="note">[39]
, Мэгги испытывала искушение заказать всего по чуть-чуть. Она остановилась на дандженесском крабе
l:href="#n_40" type="note">[40]
, артишоках и плавленом сыре на поджаренном домашнем хлебе и заказала сэндвич с копчёной говядиной для Элизабет.
— Здесь или с собой? — спросила девушка за прилавком.
— С собой, пожалуйста.
Взглянув на прилавок, на горку прямоугольных печений с шоколадной стружкой в стеклянной банке, стоящей возле кассы, Мэгги присовокупила:
— И ни под каким предлогом вы, конечно же, не добавите мне ни крошки этого лакомства?
Девушка улыбнулась:
— Одно или два?
— Только одно.
— Присядьте вон там, если хотите, а я через минутку принесу вам сэндвичи.
Мэгги устроилась возле окна и, пока ждала, смотрела на проходящих мимо людей.
Девушка обернулась в мгновение ока, возвратившись к Мэгги с белым бумажным пакетом.
— Вот, пожалуйста, ваш заказ.
— Спасибо.
— О, и ещё… — девушка передала ей салфетку. — Меня попросили передать это вам.
— Кто? — беспомощно спросила Мэгги, но девушка уже умчалась на помощь другому посетителю.
Мэгги опустила взгляд на белую бумажную салфетку в своей руке. Кто-то написал на ней: «Привет».
Озадаченная, подняв глаза, Мэгги обежала взглядом небольшое пространство кафетерия. У неё перехватило дыхание, когда она увидела Марка Нолана и Холли, сидящих за столиком в углу. Его взгляд встретился с её, и губы Марка изогнулись в медленной улыбке.
Рефлексивно сжимающимися пальцами Мэгги комкала в ладони салфетку с посланием. Всего лишь от одного его вида в груди защемило от пробудившейся жажды счастья. Чёрт возьми. Она несколько недель потратила на то, чтобы убедить себя, что их с Марком интерлюдия и близко не была настолько волшебной, как казалось.
Но это не объясняло новой привычки её сердца подпрыгивать или сбиваться с ритма, когда она видела в толпе темноволосого мужчину. Это не объясняло того, почему она, не единожды, просыпалась с простынями, перекрученными вокруг её ног, а её сознание заволакивало сладким дурманом грёз о нём.
Когда Марк поднялся из-за стола и направился в её сторону с Холли в хвосте, Мэгги охватило сильное головокружительное чувство безрассудной страсти. Горячечный румянец разлился по её лицу вплоть до кромки волос. Биение сердца отдавалось в каждой частичке тела. Она не могла смотреть прямо на него, и не могла отвести взгляд в сторону, просто стояла в рассеянном замешательстве, сжимая в руке пакет.
— Привет, Холли, — удалось поздороваться ей с сияющим ребёнком с белокурыми волосами, заплетёнными в две идеальные косички. — Как поживаешь?
Девочка удивила её, бросившись вперёд и обняв. Мэгги автоматически обвила свободной рукой маленькое тонкое тельце.
По-прежнему обнимая Мэгги за талию, Холли запрокинула голову и улыбнулась ей.
— У меня вчера зуб выпал, — сообщила она и продемонстрировала ей новую щель в нижнем ряду.
— Это замечательно, — воскликнула Мэгги. — Теперь, когда пьёшь лимонад, у тебя будет два места для трубочек.
— Зубная фея дала мне доллар. А моя подруга Кейти получила только 50 центов за свой зуб. — Это сравнение было передано с намёком на заинтересованность превратностями подобной системы ценообразования.
— Зубная фея, — повторила Мэгги, бросив весёлый взгляд на Марка. Она знала, чтó испытывал Марк по поводу поощрения веры Холли в сказочных существ.
— Это был идеальный зуб, — сказал Марк. — Очевидно, зуб подобный этому, заслужил доллар. — Он окинул взглядом Мэгги. — После ленча мы собирались в ваш магазин.
— Вы ищете что-то конкретное?
— Мне нужны крылышки феи, — поведала ей Холли. — Для Хэллоуина.
— Будешь феей? У меня есть волшебные палочки, диадемы и не менее полудюжины различных пар крыльев. Не хочешь пойти в магазин вместе со мной?
Холли радостно кивнула и потянулась за её рукой.
— Позвольте, я понесу вашу покупку, — предложил Марк.
— Спасибо, — Мэгги передала ему бумажный пакет, и они все вместе покинули «Кулинарию шефа».
Всю дорогу Холли была разговорчивой и оживлённой, рассказывая Мэгги о хэллоуинских костюмах своих друзей, и о том, какие конфеты она надеется получить, и о празднике урожая, на который она собиралась пойти после сбора сладостей
l:href="#n_41" type="note">[41]
. Хотя Марк говорил мало и шёл позади них, Мэгги остро ощущала его присутствие.
Как только они вошли в магазин, Мэгги направила Холли к вешалке с крыльями фей. Все крылышки были украшены ленточками и блёстками и разрисованы завитками.
— Вот они.
К ним присоединилась Элизабет.
— Пришли купить крылья? Как чудесно.
Холли недоумённо уставилась на пожилую женщину с волшебной палочкой, одетую в конусообразную шляпу с вуалью и длинную тюлевую юбку.
— Почему вы так одеты? Ведь ещё не Хэллоуин?
— Это мой костюм для случаев, когда мы празднуем дни рождения в магазине.
— Где? — спросила Холли, с любопытством оглядывая магазин.
— Позади есть зал для праздников. Хочешь на него взглянуть? Он весь украшен.
Холли взглянула на Марка, спрашивая разрешения, и радостно отправилась вместе с Элизабет, подпрыгивая и приплясывая.
Марк посмотрел ей вслед с кривой любящей усмешкой.
— Она всё время подскакивает, — сказал он, и взгляд его вернулся к Мэгги. — Мы не задержимся надолго. Я не хочу отрывать вас от обеда.
— О, это не проблема. Как… — У неё было такое чувство, словно она только что съела полную ложку мёда, и теперь была вынуждена несколько раз сглотнуть, чтобы избавиться от густой сладости. — Как вы?
— Прекрасно. А вы?
— У меня всё отлично, — сказала Мэгги. — Вы с Шелби…
Она собиралась сказать «помолвлены», но слово застряло в горле.
Марк понял, что она пыталась спросить.
— Ещё нет. — Он поколебался. — Я принёс это вам.
Он поставил на прилавок высокий узкий термос, из тех, у которых обычно крышка служит вдобавок питьевым стаканчиком. До этого Мэгги не замечала, чтобы он его нёс.
— Это кофе? — спросила она.
— Да, одна из моих обжарок.
Подарок обрадовал её больше, чем был бы должен.
— Вы оказываете на меня дурное влияние, — выговорила она ему.
И услышала, как хрипло прозвучал его голос:
— Надеюсь.
Момент был восхитительным. Стоять здесь с ним, на одну запретную секунду представляя, каково это было бы: сделать один шаг вперёд и стереть дистанцию между ними. Прижаться к нему, к твёрдости и жару, и ощутить, как он заключает её в объятия.
Прежде чем Мэгги смогла поблагодарить его, вернулись Холли с Элизабет. Маленькая девочка, восхищённая нарядным залом для праздников и большим тортом в виде замка со свечами на всех башенках, тотчас же подлетела к Марку и потребовала, чтобы он тоже пошёл и посмотрел на всё это. Тот улыбнулся и позволил себя утащить.
В конце концов, Марк и Холли нагромоздили свои покупки на прилавок: комплект крылышек феи, диадему и зелёную с пурпурным балетную пачку. Элизабет, мило болтая, пробила им чек, пока Мэгги была занята, помогая другой покупательнице.
Мэгги взобралась на стремянку, пытаясь достать несколько статуэток, которые хранились в ящике над витриной. Отыскав и вынув Дороти, Железного Дровосека, Льва и Страшилу, она сообщила покупательнице, что фигурки Злой Колдуньи
l:href="#n_42" type="note">[42]
уже распроданы.
— Можно сделать дополнительный заказ и получить фигурку в течение недели, — предложила Мэгги.
Покупательница засомневалась:
— Вы уверены? Я не хочу покупать остальных, если не могу получить весь набор.
— Если вам будет угодно, мы позвоним поставщику, чтобы удостовериться, что он наверняка пришлёт нам колдунью. — Мэгги покосилась на кассовый аппарат. — Элизабет…
— Номер у меня прямо вот здесь, — Элизабет помахала заламинированным листом и улыбнулась, узнав женщину. — Здравствуй, Аннетт. Это будет подарок для Келли? Я так и знала, что ей понравится этот фильм.
— Она смотрела его не меньше пяти раз, — ответила женщина, смеясь, и направилась к прилавку, пока Элизабет набирала номер на телефоне.
Схватив в охапку остальные фигурки, Мэгги поднялась на стремянку и начала складывать игрушки обратно в ящик. Она зашаталась, когда несколько коробок поехали в её руках.
Пара рук легла на её талию, помогая удержать равновесие. Мэгги на мгновение замерла, поняв, что за её спиной стоит Марк. Он держал её крепко, умело и почтительно. И всё же тепло его ладоней, проникающее сквозь хлопковую ткань её футболки, резко повысило её пульс. Она напряглась, сопротивляясь импульсивному желанию развернуться в кольце его рук. Как было бы замечательно погрузить пальцы в эти тёмные густые волосы, и притянуть его ближе, крепче…
— Могу я взять у вас эти коробки? — спросил он.
— Нет, я… я держу их.
Он опустил руки, но остался стоять рядом с ней.
Мэгги сгребла оставшиеся фигурки, как попало заталкивая их в ящик. Спускаясь с лестницы, она повернулась к Марку. Они стояли слишком близко. От него пахло солнцем, морем, солью, и этот аромат дразнил её чувства.
— Благодарю, — выдавила она. — И спасибо за кофе. Как мне вернуть вам термос?
— Я зайду за ним позже.
Обслужив остальных покупателей, к ним подошла Элизабет:
— Марк, я пытаюсь убедить Мэгги встретиться с Сэмом. Тебе не кажется, что они отлично провели бы время вместе?
От этого предложения лицо Холли засияло:
— Тебе очень понравится мой дядя Сэм, — пообещала она Мэгги. — Он смешной. И у него есть блю-рей плеер
l:href="#n_43" type="note">[43]
.
— Ну, это два моих основных требования, — с усмешкой ответила Мэгги. Она взглянула на Марка, чьё лицо утратило всякое выражение. — Он мне понравится? — осмелилась спросить она.
— У вас не так много общего.
— Они оба молоды и одиноки, — запротестовала Элизабет. — Что они ещё должны иметь общего?
А теперь Марк явно смотрел хмуро.
— Хотите познакомиться с Сэмом? — спросил он Мэгги.
Она пожала плечами.
— Я слишком занята.
— Дайте мне знать, когда решите. Я об этом позабочусь. — Он жестом подозвал Холли. — Нам пора.
— Пока! — жизнерадостно попрощалась девочка, выступая вперёд, чтобы обнять Мэгги.
— Пока, Холли!
Когда парочка ушла, Мэгги окинула взглядом на время опустевший магазин.
— Давай съедим наш ленч, — предложила она Элизабет.
Они прошли в комнату в глубине магазина и сели за стол, прислушиваясь, не раздастся ли от дверей предупреждающий о новых посетителях звон колокольчика. Пока Элизабет разворачивала сэндвичи, Мэгги открутила крышку термоса. Соблазнительный аромат поднялся вверх — тёплый, насыщенный и кедровый.
Мэгги глубоко вдохнула, закрывая глаза, чтобы сконцентрироваться на головокружительном аромате.
— Теперь я понимаю, — услышала она голос Элизабет.
Мэгги открыла глаза:
— Понимаешь что?
— Почему ты не заинтересовалась знакомством с Сэмом.
У неё перехватило горло.
— Ох… я… Если ты об этом подумала, то Марк здесь не причем.
— Я видела, как он на тебя смотрел.
— Он встречается с другой женщиной. Серьёзные отношения.
— Пока не произнесено «я согласен», ничего не кончено. И Марк принёс тебе кофе. — Это было сказано так, словно сей жест имел неизмеримо огромное значение. — Это, вероятно, эквивалент «Дом Периньона»
l:href="#n_44" type="note">[44]
. — Элизабет бросила жаждущий взгляд на термос.
— Не хочешь попробовать? — спросила, развеселившись, Мэгги.
— Я схожу за своей чашкой.
В напиток уже добавили сливок и сахара, и дымящаяся струя цвета бледной карамели полилась в их чашки. Они молча подняли их, как если б подняли тост, и выпили.
Это был не просто кофе… это было переживание. Мягкие, поджаристые, маслянистые нотки сменялся бархатистым послевкусием. Крепость и сладость, ни следа горечи. Напиток согрел Мэгги до самых кончиков пальцев на ногах.
— О, да, — выдохнула Элизабет. — Бесподобно.
Мэгги сделала ещё один глоток.
— Это такая проблема, — сказала она печально.
Лицо Элизабет смягчилось в понимании:
— Испытывать влечение к Марку Нолану?
— Он не свободен. Но когда бы я его не увидела, даже если он не флиртует, ощущение такое, что на самом деле мы заигрываем.
— Это не проблема, — возразила Элизабет.
— Нет?
— Нет, когда это больше уже не ощущается как флирт, тогда это становится проблемой. Поэтому, вперёд, флиртуй — возможно, флирт — это единственная вещь, которая удерживает тебя от секса с ним.






Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Канун Рождества в Пятничной гавани - Клейпас Лиза

Разделы:
ПрологГлава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13Глава 14

Ваши комментарии
к роману Канун Рождества в Пятничной гавани - Клейпас Лиза



Chitaya roman ,chuvstvuesh svet i teplo , i veritsya v Chudo
Канун Рождества в Пятничной гавани - Клейпас Лизаlyudmila
1.03.2012, 4.15





Клейпас есть Клейпас! Красиво, тепло, все очень мудро и не затянуто. Мне понравился роман.
Канун Рождества в Пятничной гавани - Клейпас Лизалана
27.04.2012, 18.13





Приятная книга, и с юмором!
Канун Рождества в Пятничной гавани - Клейпас ЛизаОльга
29.06.2012, 10.54





Очень хороший и светлый роман
Канун Рождества в Пятничной гавани - Клейпас Лизанатали
29.06.2012, 14.02





Красивый, легкий, приятный роман! Прочитала с удовольствием.
Канун Рождества в Пятничной гавани - Клейпас ЛизаЛюдмила Кл.
14.08.2012, 14.30





Согласна !!!
Канун Рождества в Пятничной гавани - Клейпас ЛизаАнна
22.09.2012, 13.19





Романтичный, теплый роман. Так завидую героям, что они обрели свое счастье. Супер! Советую всем!!!
Канун Рождества в Пятничной гавани - Клейпас ЛизаН@т@лья
7.12.2012, 17.22





Хорошая,добрая книга) 10
Канун Рождества в Пятничной гавани - Клейпас ЛизаАлла
7.12.2012, 19.46





И правда, очень красивый роман, прекрасные ггерои.
Канун Рождества в Пятничной гавани - Клейпас Лизакуся
14.12.2012, 10.28





Очень добрый, ненавязчивый и милый романчик. Читается на одном дыхании.
Канун Рождества в Пятничной гавани - Клейпас ЛизаВалерия
31.01.2013, 10.47





Да,согласна со всеми,очень душевный роман.Любительницам страстных романов с описанием постельных сцен будет не интересно.9 баллов.
Канун Рождества в Пятничной гавани - Клейпас ЛизаОсоба
17.02.2013, 22.35





Полный ацтой. Ожидала гораздо большего. ГГ-ня вначале распиналась, что никогда не выйдет замуж второй раз, а все же переспала с мужиком на спор и выскочила замуж через 2 месяца. Чепуха. Все по вершкам. Не тратьте время - слабая троечка.
Канун Рождества в Пятничной гавани - Клейпас ЛизаБрюнеточка
21.06.2013, 21.59





Очень тепло и мило, по настоящему хороший роман, без излишеств в том числе в плане секса. Когда читала меня, правда, не показало чувство что читаю Нору Робертс. В общем отлично))
Канун Рождества в Пятничной гавани - Клейпас ЛизаРиФФка
21.11.2013, 17.53





Приятная книга 9б
Канун Рождества в Пятничной гавани - Клейпас Лизатая
21.11.2013, 22.05





Имеет ли продолжение этот роман,подскажите может кто то знает.
Канун Рождества в Пятничной гавани - Клейпас Лизатая
21.11.2013, 22.25





Очень интересный роман,легко читается.Начала читать вторую книгу о Сэме и Люси,оч надеюсь,что книга будет тоже такой захватывающей...
Канун Рождества в Пятничной гавани - Клейпас ЛизаАнна
11.01.2014, 17.15





Очень добрый, интересный роман. Впечатление о книге очень положительное! Читайте.
Канун Рождества в Пятничной гавани - Клейпас ЛизаОлеся
27.02.2014, 12.49





"Имеет ли продолжение этот роман,подскажите может кто то знает."? Есть вторая книга серии "Пятничная гавань" - "Дорога на Рейншедоу"
Канун Рождества в Пятничной гавани - Клейпас ЛизаЯна
9.06.2014, 9.30





Яна, продолжение серии " Пятничная гавань " - " Озеро грез ". Про третьего брата Алекса и подругу Люси - Зою. И есть четвертая книга про Джастину Хоффман, но она на русский еще не переведена.
Канун Рождества в Пятничной гавани - Клейпас ЛизаЮлия
10.06.2014, 23.41





Чего это Лизу на романтику потянуло? После всех ее " верных стражей" , это на нее не похоже, стареет наверно .... Вообще очень трогательно, под настроение)))
Канун Рождества в Пятничной гавани - Клейпас Лизамарта
1.11.2014, 0.12





Приятный, добрый ... советую читать под Рождество!
Канун Рождества в Пятничной гавани - Клейпас ЛизаЛена
28.08.2015, 1.30





Уютно, семейно, мило. Читайте.
Канун Рождества в Пятничной гавани - Клейпас ЛизаMarina
18.02.2016, 20.48








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100