Читать онлайн Цветы из бури, автора - Кинсейл Лаура, Раздел - Глава 16 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Цветы из бури - Кинсейл Лаура бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.69 (Голосов: 118)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Цветы из бури - Кинсейл Лаура - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Цветы из бури - Кинсейл Лаура - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Кинсейл Лаура

Цветы из бури

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 16

Мэдди в жизни не держала сразу столько денег. Она так и шла по улице с портмоне в руках, опасаясь спрятать его.
Сотни фунтов, казалось, оправдывали их побег — теперь возвращаться назад было не обязательно.
После того как Мэдди расплатилась с возницей, Жерво посмотрел на нее так, как будто спрашивал, что делать дальше. Он крепко держал ее за локоть и в этом чувствовалась странная смесь зависимости от нее и в то же время покровительства.
Когда герцог шел рядом с ней, ни один мальчишка с тачкой не кричал на нее, что она загораживает дорогу, ни один сварливый прохожий не сталкивал ее на грязную мостовую, а скорее сам уступал ей путь.
Герцог был широкоплеч и выглядел величественно, а в его синих глазах отражалось беспокойство, недоумение, которое возникает, когда смотришь на небо в последний миг исчезающих сумерек, на единственную звезду над головой; когда разрушается привычная иллюзия и надежный небесный свод растворяется и обнаруживает свою подлинную, поражающую воображение бездонность.
Так же и она чувствовала, что распался весь понятный ей мир; трудно было себе представить, что Архимедия Тиммс стоит на кишащей народом улице и не знает, что ей делать с герцогом Жерво.
Не придумав ничего лучшего, она пошла вперед. Она должна найти место, где он будет чувствовать себя вне опасности. Какое бы наказание ни грозило ей, к вечеру Мэдди должна повидать отца, — иначе он будет очень беспокоиться, когда узнает, что она сбежала вместе с герцогом.
Она не совсем представляла себе, какие законы и правила нарушила и какие обвинения ей предъявят, но в том, что леди де Марли знала их отлично, Мэдди не сомневалась.
Все страдания, которые сопровождали его, должны быть перенесены. Но она боялась того, что станет с отцом, если ее посадят в тюрьму. Герцог сжал ее руку и заставил Мэдди остановиться. Прямо перед ними из-под вывески «Белль Соваж» сопровождаемый пронзительными звуками, выехал экипаж, заскрежетал колесами по улице.
Как только он потерялся среди других экипажей в сгустившемся тумане, Жерво повлек Мэдди за собой в ворота постоялого двора. Помощник конюха, ловко орудовавший метлой, очищая проход от грязи и лошадиного помета, проворно отскочил, пробормотал нечто приветственное и дал им дорогу.
Пассажиры столпились внутри двора вместе со своими саквояжами, баулами и тюками. Загружался еще один экипаж, черно-желтый, до Ньюмаркета, лошади стучали подковами по булыжникам.
Жерво сразу направился за билетами. В дверях он пропустил вперед Мэдди и слегка подтолкнул ее. Они еле протиснулись в толпе, окружавшей кассу. Несмотря на необычные одежды Мэдди и герцога, никто не обратил на них ни малейшего внимания. Служащие были слишком заняты закидыванием пакетов в оберточной бумаге, горой возвышавшихся за прилавком, в ячейки, клиенты приставали к ним с вопросами или пытались привлечь внимание какого-нибудь носильщика.
Жерво прижал ее в угол, стал спиной к собравшимся и нагнулся к ее уху.
— Едем, — попытался он сказать шепотом. Тихо не вышло, но в общем шуме это не имело значения. Мэдди взглянула на него.
— Куда?
Вопрос, по-видимому, был выше его понимания.
— Едем, — повторил он. — Двое.
— Я — нет, — решительно ответила она.
Какая-то дама с двумя маленькими девочками на руках протиснулась за его спиной к хвосту той очереди, что покороче. Жерво положил руку на плечо Мэдди.
— Двое, — повторил он настойчиво.
— Я не могу…
Его пальцы впились ей в кожу.
— Домой. Шер… — он заскрипел зубами от усилия, — … во.
Сама по себе это была не такая уж плохая идея, разве что Мэдди не имела представления, где находился его дом и каким образом он сможет добраться туда. Кроме того, не было никакой гарантии, что его родственники снова не отправят герцога в сумасшедший дом.
— Домой, — настаивал он. — Мэдди-девочка.
— Где твой дом? — спросила она. — Где?
Вопрос озадачил его. Кристиан заворчал, отпустил Мэдди и повернул ее лицом к стене. Оказалось, что на стене, к которой он ее прижал, висели почтовые квитанции и пожелтевшая, с ободранными краями карта Англии, причем краска вблизи Лондона была протерта до дыр и покрылась трещинами от долгого пользования. Жерво показал рукой на ту часть карты, которая сохранилась лучше всего, далеко на запад, туда, где зеленая краска Англии встречалась с красной краской Уэльса.
— Нет! Вы не можете так далеко ехать один.
Он снова схватил ее за плечо. Мэдди чувствовала спиной его близость, Кристиан почти обнимал ее, сдвинув капюшон с ее головы. Он обвил Мэдди руками и прижал к себе, прямо там, среди желающих уехать на дилижансе.
— Двое, — сказал он ей на ухо. — Домой.
Мэдди попыталась отстраниться, но он не пускал ее, снова зажав между собой и стеной с картой. Она не знала, как ей быть. Кое-кто из покупающих билеты стал обращать на них внимание. Мэдди воображала, как эти люди возмущаются и осуждают ее, а что еще они могли думать о ней, в разорванной юбке, с непокрытой головой, в объятиях мужчины. Он почти касался губами ее уха.
— Мэдди-девочка… свадьба.
Еще несколько человек вошли в комнату, протискиваясь за спиной Жерво. На одном из них была шляпа с широкими полями, безошибочный отличительный знак квакера. Мэдди в ужасе наклонила голову пониже. Она не успела разглядеть, кто это был, но любой приезжий Друг, появившийся здесь по делу, мог звать ее по ежегодным собраниям. Мэдди уткнулась лицом в плечо Жерво, чтобы ее не увидели. Кристиан обнял ее, издавая мягкие, ласковые звуки.
Мэдди не смела поднять глаза. Она не пыталась освободиться. Кристиан был для нее защитой, большой и надежной.
Она воображала, что все присутствующие смотрят на них, ужасаются и показывают пальцами. Но вокруг продолжался нормальный деловой шум, раздавался стук башмаков, крики носильщиков, рожок Ньюмаркетского дилижанса, выезжавшего на улицу.
Рука Кристиана соскользнула с ее талии. Мэдди почувствовала, как герцог что-то ищет у себя в карманах. Она все еще не осмеливалась поднять голову, опасаясь, что ее могут увидеть. Жерво нащупал ее руку и вложил в нее маленькую коробочку.
Мэдди взяла коробочку, низко склонив голову и смотря немного в сторону, чтобы увидеть, ушел ли неизвестный Друг. Жерво с нетерпеливым мычанием неловко ткнул большим пальцем в коробочку на ее ладони.
Крышка открылась. Так же тайком, низко опустив лицо, она увидела блеск золота и разноцветное сияние. Кольцо для Анны Тротмэн?
Он подцепил кольцо на свой указательный палец, и коробочка упала. В этом тесном углу, склонив вместе головы, они создали свой крошечный обособленный мирок. Мэдди недоуменно следила, как он кладет кольцо на свою ладонь и затем пытается надеть его на ее палец.
— Свадьба. — Он коснулся губами ее уха. — Мэдди… свадьба. Домой.
Она уставилась на кольцо и на его пальцы.
— Нет! — Мэдди решительно стала натягивать на голову капюшон. — Вы не должны… нет. Как вы только до этого додумались?
Она сунула коробочку ему в руку и повернулась. Закрыв капюшоном лицо, Мэдди пробралась сквозь толпу пассажиров и поспешно вышла во двор. Оказавшись на улице, она немного отошла от двери и остановилась. Ее лицо горело. Она старалась как можно ниже надвинуть капюшон на лицо.
Вслед за ней вышел и герцог. Она стояла у него на виду, но он, казалось, не замечал ее. Он остановился в нерешительности, блестящий, великолепный джентльмен среди обыденного окружения. Заблудившийся придворный, в богатом бархате и тяжелых украшениях, с королевской голубой лентой и орденом, но потерявший ощущение не только чувства времени но и места.
На него смотрели. Мэдди видела застывшее беспокойство в его неподвижной позе. Он стоял, боясь пошевелиться, как будто любой шаг в любом направлении мог привести его к пропасти. Скованная сила, одинокая и чуждая.
Его взгляд блуждал по двору. Мэдди стояла совсем близко от Кристиана, он мог дотронуться до нее, но она как будто превратилась в предмет багажа. Жерво даже не смотрел в ее сторону. От него исходило колоссальное напряжение, и в то же время неподвижность. Казалось, он вот-вот разорвется на части.
Мэдди произнесла его имя, глухо прозвучавшее из-под капюшона. Это подействовало. Он повернулся.
Его лицо вспыхнуло. Он, казалось, удивился, что Мэдди оказалась в такой близости от него.
— Нет… уходить! — грубо сказал он. — Один… не могу. Останься. Ты… останься!
— Я не знаю, что делать с тобой! — Капюшон мешал ей говорить. — Я не могу остаться с тобой! И не могу отвезти тебя обратно!
— Шер… — он положил руки на ее плечи и резко толкнул, — …во! — Он еще раз толкнул ее, принуждая немного отступить. — Дом. Свадьба. Мэдди. Девочка-Мэдди… Да! — Под его напором она неровно двигалась спиной назад по двору. — Нет… сумасшедший… место! Свадьба… Мэдди!
— Нет, — сказала она, судорожно глотнув воздух и изо всех сил натянув на голову капюшон, чтобы скрыть лицо. К ним приближался тот самый квакер, в темной шляпе и камзоле простого покроя, которого она видела в билетной кассе.
Мэдди смотрела из-под капюшона, как незнакомец положил руку на плечо Жерво.
— Погодите, Друг. Вы слишком назойливы.
Жерво так посмотрел, как будто незнакомец плюнул ему в лицо. На какой-то миг Мэдди испугалась, что он сейчас развернется и ударит его так же, как и кузена Эдвардса. Квакер был человек среднего роста, чисто выбритый и ясноглазый, по возрасту не старше самой Мэдди. Ей он был совершенно незнаком. Добрый человек, не побоявшийся разгневанного аристократа.
Герцог стряхнул с себя его руку, бросив разгневанный взгляд на Мэдди, как бы ожидая от нее объяснений.
— Благодарю тебя, Друг, — быстро сказала она, желая успокоить Жерво. — Но мне не нужна помощь.
Квакер удивленно посмотрел на нее. У Мэдди упало сердце.
— Вы уже вступили в Жизнь? — спросил он.
Она потупилась. Ей очень хотелось бы соврать ему, наговорить кучу лжи, чтобы как-то исправить оплошность, выдававшую ее сильнее, чем квакерское платье и скромная шляпка. Но она не могла так поступить; этот человек не представлял угрозы для Жерво, она же была озабочена только спасением своего собственного имени перед одним из Друзей. Она едва подняла глаза.
— Да.
Жерво схватил ее за локоть. Прикосновение было не грубым, но твердым. Герцог тревожными глазами следил за квакером.
— Он не причинил вам зла? — спросил человек, встретившись глазами с Кристианом. — Я не допущу, чтобы вы поднимали на нее руку. Успокойтесь и идите с богом!
Квакер говорил спокойно, по-доброму. Мэдди почувствовала прилив благодарности и чувство духовного родства с этим человеком. Он был для нее островком разума среди бурных волн неопределенности. В своей простой шляпе с широкими полями и скромном камзоле он был ей гораздо ближе, с ним ей было надежнее и спокойнее, чем с этим непредсказуемым, сердитым незнакомцем в бархате и королевской ленте с орденом.
Квакеру не понравилось, что Жерво не ответил.
— Ты не хочешь отвечать как честный человек?
Жерво до боли сжал ее руку.
Мэдди тронула квакера за грубую ткань рукава.
— Друг, — мягко сказала она, не обращая внимания на то, как Жерво молча сжимал ее руку, пытаясь оттащить от незнакомца. Ей пришла в голову идея. — От неожиданности я сказала совсем не те слова, которые нужно.
Мэдди подняла глаза и увидела вопрос в спокойном честном взгляде квакера.
— Я действительно нуждаюсь в помощи. Ты можешь ее мне оказать?
— Конечно, — ответил он, и это единственное слово освободило плечи Мэдди от непосильной ноши.
В то время как Жерво сидел за столом в таверне в позе недовольного монарха, далеко отодвинув стул от стола, вытянув ноги и сложив руки крестом на ленте со звездой, Мэдди, близко склонившись к молодому квакеру, посвящала его в свои трудности. Когда она закончила свой рассказ, Ричард Гиль сделал глоток эля и задумчиво посмотрел на герцога.
Жерво Кристиан ответил ему мрачным и дерзким взглядом из-под черных ресниц. Кристиан не хотел идти в эту харчевню; он старался удержать Мэдди, но она настаивала, и он пошел следом, желая быть с ней рядом. Он все время молчал, и Мэдди не знала, понимает ли он то, что она рассказывала Ричарду Гилю, однако всем своим видом Жерво подчеркивал оскорбленное достоинство, как будто она, заведя новое знакомство, тем самым унизила его.
Ричард тоже молчал, пытаясь осмыслить ее рассказ. Мэдди терпеливо ждала. Она была рада, что встретила человека, который не принимал поспешных решений, а старался прежде обдумать их. Ей было приятно находиться в его обществе. Молодой Друг был красив, отличался размеренными движениями, волевым лицом и решительным видом, что внушало доверие.
Мэдди была уверена, что он ни разу не был на Ежегодных Лондонских Встречах, на которых Друзья собирались, чтобы обсудить свои дела за год, и сомневалась, что видела его на менее представительных Квартальных и Ежемесячных встречах, где квакеры общались духовно. На Ежегодные Встречи съезжались квакерские семьи со всей Англии. Если бы на них присутствовал Ричард Гиль, она бы вспомнила его. Для того чтобы знать, кто самый влиятельный, кто женат, а кто нет, женщинам не обязательно было самим участвовать в мужских встречах.
Считалось само собой разумеющимся, что если молодая женщина желала выйти замуж, то наилучшим выходом для нее в этой ситуации было посещать Лондонские Ежегодные Встречи, где одна из главных обязанностей Женского Собрания состояла в том, чтобы подбирать подходящие для этого пары — процесс, который, естественно, сводился к тому, чтобы обсуждать и давать свою оценку имеющимся на данный момент холостякам брачного возраста. Мэдди была совершенно уверена, что Ричард Гиль не попадал в поле зрения Женского Собрания ни в каком смысле: ни в брачном, ни в ином другом. Правда, трудно было сказать, каким делом он мог заниматься. Ричард Гиль пришел на постоялый двор, чтобы забрать тяжелую небольшую коробку, с которой он обращался весьма осторожно. Сейчас эта коробка стояла на столе около него, обклеенная целой серией круглых этикеток со странными надписями вроде: «Клаудиана, 4-й ряд, розовый», «Знамя Трафальгара, 1-й ряд, библомен», «Граф Кларенс, 4-й рад, бизард».
Слуга принес мясной пудинг и вареную капусту, Жерво поморщился. Он жадно пил эль, а Мэдди тем временем намазала маслом три куска хлеба и раздала всем по одному.
Она склонила голову в краткой молитве. Ричард снял шляпу. Жерво ничего не сделал, только следил за ними недобрым взглядом, сгорбившись на своем стуле и скрестив на груди руки.
Ричард снова надел шляпу и принялся за пудинг. Немногие молодые люди из числа знакомых Мэдди так строго придерживались правил Простой Речи и Одежды. Ричардом она восхищалась. Ей было даже обидно, что она сидит перед ним без шляпы, в разорванной юбке. Хотелось выглядеть аккуратной и приличной.
Мэдди посмотрела на Жерво. Он ничего не ел, а только пристально следил за ней — и какой бы чистой красотой ни отличался Ричард Гиль, герцог значил для нее нечто большее. Кристиан был ее тенью, был связан с ней поцелуем… Его ласковые руки на ее волосах…
Мэдди вспыхнула, чувствуя себя лгуньей, обманщицей. Она выдавала Жерво за больного, а себя за его сиделку. Внезапно Мэдди поняла всю фальшь этого фарса — какая сиделка пустится в бега вместе с больным против желания его семьи? Какая сиделка позволит, чтобы ее целовали? Что подумал бы о ней Ричард Гиль, если бы узнал об этом? А не признаться ему — значит, солгать молчанием. Это недостойно. Тот, кто хочет встать на путь истины, так поступать не должен.
— Вы считаете, что он нормален? — спросил Ричард. Мэдди вздрогнула от неожиданности. Она подняла глаза.
— Да. Он как будто не буйствует.
Она отломила кусок хлеба, слегка усмехнувшись.
— Он герцог. Это не безумие. Совсем не то.
Ричард откусил еще кусок.
— Значит, герцоги себя так ведут?
— На большее он не способен.
Жерво вскинул голову. Он скучал. Посмотрев то на Мэдди, то на Ричарда, он поднял свой эль и выпил.
— Он не понимает нашего разговора? — спросил Ричард.
— Не знаю. Мне кажется, если понимает, то немного.
— Отвези его домой, в семью.
Мэдди встрепенулась.
— Нет.
Жерво посмотрел на нее. Скука исчезла.
— Ты не имеешь права держать его у себя, если его родственники считают, что он должен жить в уединении. Он принадлежит своей семье.
— Нет. Его там не понимают. Они не знают, каково там быть.
— В доме твоего кузена?
— Это приют для умалишенных. А он не безумен.
— Он не может говорить. Как он будет жить?
Она поглубже закуталась в свой плащ.
— Не один. Он не может жить один.
— Тогда как? Ведь у него нет друзей…
— Я… — Мэдди умолкла. Она поняла, что не знает этого. Она взглянула на Жерво. — Друг? — спросила Мэдди. — Есть ли у тебя близкий друг?
Он настороженно перевел взгляд на Ричарда.
— Нет, — сказала она. — Я не имею в виду квакеров. Просто приятелей. Ваших товарищей.
Кристиан замялся. Потом показал рукой на нее.
— Жерво! — в ее голосе зазвучало отчаяние. — Неужели нет никого, кто хорошо к тебе относится?
Он сжал руку. Большой золотой перстень-печатка сверкнул на его пальце. Кристиан злобно посмотрел на Ричарда, удобно устраиваясь на своем стуле.
— А, может быть, Жерво… вы останетесь с ним? — она кивнула в сторону квакера. — С Ричардом Гилем?
— Архимедия… — начал было Ричард.
— Только до тех пор, пока я съезжу домой и предупрежу отца, что со мной все в порядке, — поспешно сказала Мэдди. — Если бы ты остался с ним совсем ненадолго. На несколько часов.
— Дело не в этом. Дело в том, что его следует отправить назад.
— Я не могу этого сделать! — воскликнула она, подавшись вперед. — Ты никак этого не поймешь.
Жерво напряженно следил за ней. Правая рука ритмично сжималась в кулак и разжималась. Левой рукой он обхватил кружку эля, но пить не стал.
— Прошу тебя, — обратилась она к Ричарду Гилю. По лбу квакера пробежали мелкие морщинки сомнения. Мэдди увидела беспокойство в его ясных серых глазах.
— Прошу, — прошептала она. — Сделай это своей Заботой.
К такой просьбе ни один Друг не мог отнестись легкомысленно. Ричард нахмурился, глядя в свою тарелку. Он закрыл глаза. Мэдди ждала и умоляла Господа помочь ей, хотя знала, что так делать нельзя. Нельзя просить Бога, чтобы победила ее собственная воля, но удержаться от этого у нее не было сил. Мэдди не могла вернуться с Жерво назад — это была единственная Истина, которую она знала твердо; невозможно представить его снова в Блайтдейл Холле.
Ричард глубоко вздохнул и посмотрел на нее.
— Хорошо, пусть это будет моей Заботой. О том, надо ли ему возвращаться, я подумаю позже.
Мэдди не совсем поняла, значило ли это, что Ричард будет ждать ее здесь вместе с герцогом или нет? Но не успела задать вопрос, потому что Жерво стукнул кружкой с элем об стол. Он встал, отбросив ногой стул, и рывком поднял Мэдди на ноги.
— Назад, — воскликнул Кристиан, заскрипел зубами и добавил: — Друг!
Жерво потащил ее за собой и так крепко держал, что она не могла вырваться. Она слышала, что Ричард что-то говорил им вслед, видела, как спешил на помощь слуга, чтобы не выпустить его из-за стола, но Жерво тащил ее к двери с непостижимой силой.
Мэдди сопротивлялась, пыталась вернуться назад. Жерво легко пересилил ее, она и не представляла, какой силой он обладал. Когда Мэдди упиралась ногами, он попросту волок ее. Она изворачивалась, но Жерво снова хватал ее за шею и безжалостно тащил за собой.
— Жерво! Ричард! Я не могу — помогите!
Краем глаза она увидела Ричарда, потом слугу и потеряла их из вида, споткнувшись на пороге и чуть не выпав из таверны в уличную толпу.
— Друг! — воскликнул Жерво, продираясь сквозь народ и волоча ее за собой. — Дерн.
Он остановил экипаж точно так же, как предыдущий, — просто выйдя на середину улицы. Лошадь взвилась на дыбы, ее копыта упали в дюйме от его ног, возница заорал и чуть не столкнулся с другим экипажем. Жерво схватил лошадь за уздечку.
— Олбан! — закричал он.
— Господи Иисусе! Хорошо. Олбани, так и быть, — отозвался возница. — Отпустите лошадь.
Мощеный чистый тротуар возникал в тумане, материализуясь по мере их продвижения между двумя рядами длинных бледно-кремовых зданий на Пикадилли. Шаги герцога гулко отзывались в тишине; в это позднее утро здесь было пустынно, один только чистильщик сапог торопливо пробежал мимо них.
Мэдди больше не сопротивлялась, она думала только о том, чтобы идти с ним в ногу. Он не позволял ей отставать. Они миновали еще одного слугу, маленького человечка с большим животом, в красном жилете, который посторонился, поклонился графу и пробормотал:
— Ваша светлость.
Не останавливаясь, Жерво свернул на каменную лестницу и поднялся по ней с Мэдди на два этажа.
Не успел он дотронуться до двери, как залаяла собака. К ней тут же присоединилась другая. Жерво застыл с поднятой рукой.
— Дьявол, — его губы сжались в жестокую гримасу. Он стал стучать по двери кулаком. Собаки по другую сторону зашлись лаем от непривычного шума. — Дьявол, Дьявол, Дьявол!
— Боже правый, уймитесь же, — издалека донесся чей-то голос. На нижней площадке открылась другая дверь. Мэдди посмотрела вниз и увидела любопытное лицо пожилого человека в халате и ночном колпаке. Собаки с диким лаем скребли дверь. Вся лестница сотрясалась от их воя и громовых ударов Жерво.
Голос изнутри пытался успокоить их.
— Тихо, Касс, слышишь, дурной пес. Молчать, а то меня заставят пристрелить вас…
Жерво внезапно прекратил молотить по двери и прижался к ней щекой. Собаки все еще лаяли, когда кто-то отодвигал щеколду. Дверь открылась, и клубок из белой и черной шерсти, розовых языков и пушистых хвостов бросился на Жерво.
Мэдди смотрела мимо них на светловолосого сонного человека, который стоял в прихожей. Он был с голой грудью, но в носках, а на подбородке блестела пена для бритья. Лай прекратился, собаки прыгали и прижимались к Жерво. Герцог встал на колени, протянул руки; собаки лизали его лицо и запускали лапы ему в волосы.
— Шев? — спросил человек на пороге, как будто его только что разбудили от глубокого сна.
Мэдди взглянула на пожилого любопытного человека с нижнего этажа, который все еще смотрел наверх, немного наклоняясь, чтобы ничего не пропустить.
— Можно нам войти? — спросила она.
Светловолосый мужчина все еще смотрел на Жерво и собак. Он взглянул на Мэдди и внезапно, как будто очнулся, отступил назад.
— Проходите, — сказал он, перекинул полотенце через плечо и взял герцога за руку. Жерво вошел, собаки визжали и вились у его ног. Мэдди быстро вошла и закрыла за собой дверь.
Хозяин, пребывая все еще в большом недоумении, пригласил их в гостиную.
— Шев, — повторил он.
Жерво перешел комнату, оперся руками на подоконник и выглянул в туман. Потом он повернулся и стал спиной к стене. Собаки в экстазе прижимались к нему. Сильное волнение исказило его лицо, он закрыл глаза и сполз по стене на пол. Черно-белый пес стал лизать его ухо. Он обнял собаку рукой и уткнулся лицом в шелковистую шерсть. Черный пес скулил и пытался протиснуться между ними.
— Я думал… О Боже! Говорили, ты умираешь! Что ты почти умер… Отдали мне твоих собак, — полуодетый джентльмен шагнул к Жерво, но не знал, что ему делать. Он встал на колени. — Шев, — беспомощно сказал он.
Жерво не поднял головы, только глубже запустил пальцы в шерсть Дьявола.
Светловолосый человек обернулся к Мэдди.
— Что произошло? Мне сказали, что он умирает. Что случилось?
— Вы его друг?
— Конечно, я его друг! Лучшего друга у него нет! Выкладывай начистоту. Женщина? Что ты с ним сделала? — Он снова посмотрел на Жерво. — Боже правый, — это действие опиума?
— Он нуждается в помощи.
— Какой помощи? Кто вы?
— Меня зовут Архимедия Тиммс. Он был пациентом в приюте для умалишенных, принадлежащем моему кузену. Я ухаживала за ним. Мы… — Она глупо хихикнула и развела руками, — мы бежали оттуда.
Мужчина откинул волосы со лба. Он сел на корточки.
— Шев, — снова сказал он тем же недоуменным голосом.
Герцог поднял голову. Его глаза были темны как ночь и полны влаги. Сердитым и в то же время смущенным движением он поднял руку и вытер лицо рукавом.
— Друг, — хрипло сказал он. — Дан. Данрм. — Он со стоном откинул голову к стене.
— Дэрм? — спросила Мэдди. — Это имя?
— Дарэм, — уточнил светловолосый человек и добавил машинально: — Кит Дарэм, к вашим услугам, мэм.
Жерво посмотрел на своего друга. Дьявол совался своим носом в его щеку и висок и извивался от восторга. Жерво обнял пса.
— Дрм… спасибо, — сказал он. — Спасибо… со-ба… ваш…
Дарэм не сводил с него глаз. Жерво издал еще один мучительный звук и затряс головой.
— Правильно. Собаки. Ничего. — Дарэм встал, подошел к креслу и сел. — Вставай с пола, приятель. Я должен думать. А я не могу думать, когда ты сидишь на полу, Шев.
Мэдди подумала, что было бы совсем неплохо вернуться к нормальному состоянию. Лицо Жерво приняло очень странное выражение — он был на грани срыва. Ему не хотелось, чтобы его друг был свидетелем того, как он теряет контроль над собой.
— Может быть, господин Дарэм сначала закончит свой туалет? — предложила Мэдди ему в надежде, что это даст возможность герцогу взять себя в руки.
— О Господи, Боже… — Дарэм начал поспешное отступление. — Тысяча извинений. Простите, мэм! Я забылся. Я не ожидал! Даму, то есть. Оставайся здесь, Шев! Не уходи!
— Мы не уйдем, — пообещала Мэдди.
Дарэм прищурился, как будто его все время удивляло, что Мэдди говорит вместо Жерво. Он удалился в другую комнату и захлопнул со стуком дверь.
Если Жерво пренебрег капустой и мясным пудингом, то сейчас он, видимо, был не прочь разделить с Дарэмом завтрак, состоявший из семги, свежих устриц и хлеба с лимоном. Не спрашивая, чего бы ему хотелось, Дарэм послал своего слугу — того самого толстопузого человечка, который приветствовал герцога у входа — на кухню за шоколадом.
Жерво потягивал дымящуюся темную жидкость и бросал кусочки со стола собакам, а тем временем его друг расспрашивал Мэдди. Пока они говорили, герцог с безмятежным выражением лица наблюдал за ними сквозь пары из своей чашки. Кристиан был похож на человека, который сделал нечто грандиозное, а теперь с большим удовольствием отдыхал, ожидая реакции окружающих.
У Дарэма, во всяком случае, не было никаких сомнений, что Жерво следует оградить от его родственников.
— Отвратительная гадина, — таково было его сжатое мнение о леди де Марли, а отзывы Дарэма о матери герцога включали такие слова, какие Мэдди никогда прежде не слышала.
Как она ни старалась, ей было трудно привыкнуть к его манере говорить. Она замялась в нерешительности, когда он спросил, уверена ли она, что никто не пронюхал, куда они пошли от церкви.
— Пронюхал? — спросила Мэдди с недоумением.
— Обнаружил вас. Никто не проследил, куда вы пошли?
— Думаю, что нет. Мы поехали в Ладгейт-Хилл и обратно в наемных экипажах.
— Ладгейт-Хилл! — Дарэм коротко рассмеялся. — Славная девушка. — Он усмехнулся и кивнул в сторону Жерво. — Кто бы мог подумать, что ты нацелишься на мануфактуру, а?
Герцог слегка повернул голову и улыбнулся в ответ. Он отхлебнул из чашки шоколад. Мэдди подозревала, что Жерво понимает происходящее еще меньше, чем она.
— Никто, даю тебе честное слово, — ответил за него сам Дарэм. — Скорее всего, они подумают об… Эгеде. — Он вскочил с кресла, задернул шторы. — Они придут сюда. Марк! — позвал он кого-то из соседней комнаты. — Живо на лестницу! Стой на часах! Меня нет дома. Скажи — я рано уехал в «Чейндж».
Слуга склонил голову к своему алому животу.
— Сэр. Мне не поверят.
— Тысяча чертей, разве не может человек купить государственные ценные бумаги? Только что моя третья четвероюродная кузина отказала мне свою недвижимость по завещанию. Вот чек. Шестьсот фунтов. Но не расставайся с этим кусочком меньше чем за полкроны.
— Что насчет полковника, сэр? Его тоже гнать?
— Громы и молнии — Фейн! Он будет здесь с минуты на минуту. — Дарэм пожевал губами. — Тут ничего не выгорит. — Он посмотрел на Мэдди. — Фейну можно доверять. Хотя он ни за что мне не поверит, подумает, я сбрендил, если вложил шестьсот фунтов в ценные бумаги. Совета от него не дождешься, голова у него работает неважно. Но если вам нужна надежная опора и защита, то Энди Фейн то что надо.
Мэдди обрадовалась, что у нее будет какая-то поддержка; Дарэм казался ей слишком легкомысленным, хотя он явно хотел помочь Жерво. Но только она собралась поведать Дарэму о своем желании съездить к отцу, как за окном раздался свист, на который обернулись оба — и Жерво и Дарэм.
Герцог усмехнулся и поставил на стол свою чашку.
— Друг, — сказал он, обращаясь к Мэдди.
— В первый раз не опоздал, — сказал Дарэм, когда красивые часы на каминной доске начали мелодично отбивать время. Он высунулся наполовину в прихожую. — Я пошлю вниз Марка, чтобы он спокойно провел его к нам наверх. Старый генерал торчал на лестнице, когда вы пришли, да? Мы сделаем так, что до него дойдет слух о шестистах фунтах. — Он нахмурившись посмотрел на Мэдди. — Вы будете моей… э… второй пятиюродной кузиной. Сиротой. Пришли по поводу завещания. Сироты вечно ходят по наследственным делам. Вас сопровождал поверенный, не мог долго ждать, ему надо было успеть вернуться к почте. Или еще куда. Весь этот барабанный бой в дверь — чтобы меня разбудить. Собачий лай — игра воображения. Здесь нельзя держать собак. Бог знает, почему я так долго продержался.
Он исчез в дверном проеме. Все это вранье очень не нравилось Мэдди. Пусть она сама и не произнесла лживых слов, но косвенно все равно участвовала в обмане. Честные глаза Ричарда Гиля преследовали ее, как укоры совести, но с другой стороны их уравновешивали радость Жерво при виде своих друзей, как Дарэма, так и блистательного офицера с красивыми яркими нашивками на форме и великолепным золотым кружевом. Без слов он подошел к Жерво. Обнял его за плечи, похлопал по спине и оттолкнул от себя.
Военный посмотрел вниз и сбросил с колен Дьявола.
— Я так и знал, что его никто не захочет убивать, — сказал он, обращаясь к собаке. — Надо бы написать еще несколько бумаг… А это кто? — Он скосил глаза на Мэдди. — Взял с собой девушку? Кто бы мог подумать…
— Мисс… э… — Дарэм сделал выжидательную паузу.
— Тиммс, — сказала Мэдди.
Военный картинно поклонился, придерживая шпагу рукой, затянутой в белую перчатку, и почти касаясь ее юбки высоким белым плюмажем своей шляпы.
— Полковник Эндрю Фейн, к вашим услугам, любовь моя.
— Оставь это, Фейн. Она квакерша.
Полковник Фейн оторопел. Он выпрямил спину и по-военному щелкнул каблуками. Лицо его залилось краской.
— Прошу прощения, мэм. Мисс? Значит, это ваш приятель стоит на улице, а? Он хотел узнать… черт… он спрашивал о тебе, Шев, вот о ком! Я сначала не понял, чего он хочет. Но теперь все ясно. Он хотел узнать, как ему найти, как ему найти герцога. Какого еще герцога? У меня знакомых герцогов целые дюжины…
— Ричард! — Мэдди прижала руки к груди. — Это, должно быть, Ричард Гиль.
— О! — сказал полковник Фейн.
— Как же он… — она прикусила язык и повернулась к Дарэму. — Наверное, он следовал за нами. Я говорила с ним, просила помочь и он согласился… Но, я боюсь, Ричард не изменил своего мнения. Он считает, что Кристиана надо вернуть в семью.
— Он все знает? — строго спросил Дарэм. — И он сейчас здесь? На улице? Ну почему вы не предупредили меня, мисс?
— Я не знала. Я и подумать не могла, что он пойдет за нами. Но… Наши проблемы — его забота. Мне следовало догадаться, что теперь он не откажется от своих обязанностей по отношению к нам.
— Что здесь, черт побери, происходит? — спросил полковник.
— Сними эту дурацкую штуковину, которую ты носишь на голове. Садись. — Дарэм выдернул стул из-за стола. — Мы должны прикрыть Шева. Эти гарпии, которых он изволит называть своей семьей, хотят упрятать его в приют для умалишенных.
— Что ты сказал?
— Объясните ему, мисс Тиммс. Это нужно для Шева. Расскажите ему все, что вы рассказали мне.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Цветы из бури - Кинсейл Лаура



Обожаю романы Кинсейл за непредсказуемый сюжет и страсть. Кто еще способен так захватывающе и правдоподобно написать про любовь в дурдоме ))))) Буйно-помешанный герцог полюбил свою чепорную сиделку, которой уже за 30!!! Всем читать!
Цветы из бури - Кинсейл ЛаураЕлена
27.09.2012, 20.39





Не буйно помешанный герцог, а герцог, получивший инсульт и по врачебной ошибке попавший в дурдом. А это две большие разницы. У герцога - хороший прогноз. Но если бы не сиделка, то он бы сгнил в этом дурдоме.
Цветы из бури - Кинсейл ЛаураВ.З.,65л.
3.06.2013, 12.20





Вопрос В.З.,65л.какие вы еще можете очень хорошие книги посоветовать.Мне кажется вы много книг уже прочли.
Цветы из бури - Кинсейл ЛаураАлина Те
3.06.2013, 12.30





роман неплохой, но читается тяжело! к концу книги голова опухла от диалогов со съеденными окончаниями и обрывками незаконченных фраз
Цветы из бури - Кинсейл Лауравесенний цветок
31.07.2013, 12.52





читала с огромным удовольствием, красивая трогательная история, для романтических натур советую почитать)))
Цветы из бури - Кинсейл Лаураmarina
5.09.2013, 14.08





Роман мне понравился, но читается немного тяжело. А г.г-ня со своей "сектой" к концу уже аж бесила.Героя жалко, он стадал от болезни ещё и такая дура зацикленая попалась.
Цветы из бури - Кинсейл ЛаураИванна
20.10.2013, 8.30





Сюжет необычный. захватывающий! Герцог порочен, а она чиста, добра, но слишком уж квакерша! Очень хорошо показаны развивающиеся между ними отношения, несмотря на то, что герцог не мог говорить. Очень хорошо описаны его чувства и переживания и неспособность сказать, что он понимает все! И его зарождающаяся любовь к девочке Мэдди и боязьнь потерять ту единственную которая понимала его. И она не дура, она - верующая! Хотя в конце ее поведение меня тоже начало раздражать. Но это сопоставление характеров героев. Читайте вдумчиво! Не пожалеете! Если бы можно было поставить сто балллов, то я ставлю 100. Прочла очень много книг, но сто баллов ставлю только второй раз. Первый раз за книгу Ш.Лэм "Крещендо"!
Цветы из бури - Кинсейл ЛаураЖУРАВЛЕВА, г.Тихорецк
12.07.2014, 16.46





книга начиналась очень интересно. и вроде сюжет продуманный, но мне было сложно понять героиню, ее метания, позицию "куда подул ветер"
Цветы из бури - Кинсейл Лауракатя
28.03.2015, 9.03





Роман хороший, чтиво не лёгкое, описаны чувства больного , после инсульта, человека, гг- ня раздражала своей фанатичной набожностью, рекомендую !
Цветы из бури - Кинсейл Лаураэля
4.10.2015, 17.44





Роман достоин внимания, затягивает и вызывает интерес. Но не вау. Мне подпортила впечатление гг. Больше нравится типаж героинь как из романа Коул Кресле Если обманешь
Цветы из бури - Кинсейл Лаурафайзула
15.10.2015, 20.13





КЛАСС. И роман и своего рода маленькая драма. Редко встретишь что-то, что выделяется из общей массы любовных романов.
Цветы из бури - Кинсейл Лаураvesnushka
1.11.2015, 11.07





Как говорится: "ВЕРЮ"! Потрясающая книга! Настолько прочувствовала внутренний мир героев...побывала и в "шкуре" человека по ошибке попавшего в дом для умолешенных, и человека перенесшего инсульт, и в "шкуре" набожной квакершы. В защиту главной героини хочу сказать, что, во-первых, мы все боимся осуждения своего окружения(в данном случае Друзей),и,во-вторых,только такая девушка, смогла бы спасти гл.героя,т.к.светская дама, отказалась бы от него, как, в принципе, сделала его "благородная" семья. Настолько все правдоподобно, аж нет слов!Эта книга обязательно попадет в мою личную библиотеку и займет достойное место. Спасибо автору!
Цветы из бури - Кинсейл ЛаураАлександра Ха 27
3.12.2015, 6.28





Мне очень понравился роман!!!Обязательно буду перечитывать.
Цветы из бури - Кинсейл ЛаураНа-та-лья
4.12.2015, 15.52





Роман чудесный, но не лёгкое чтиво что то в стиле Джен Эйр. Я думаю понравится тем кто постарше.
Цветы из бури - Кинсейл ЛаураНаталья
12.12.2015, 20.11





Согласна с Журавлевой, 100 баллов, несмотря на то, что к концу романа хотелось убить Ггероиню за чопорность, упрямство и эгоизм. Намереваясь вначале спасти Ггероя, Ггероиня возводит бастион проблем, которые Ггерой вынужден решать самостоятельно. "Спасительница" же вдруг озаботилась спасением собственной души и тела, забыв о том, что ее квакерская Забота - спасение Г.Героя. rnНо в этом и был замысел автора, показать убогость пуританской морали. Морализаторство и отказ от телесного вовсе не означают возвышение духовного, скорее - потакание гордыне и себялюбию.rnКнига резко выделяется из беконечного числа сиропных исторических ЛР. Потому -100 баллов!
Цветы из бури - Кинсейл ЛаураElku
4.04.2016, 12.48





Сильный роман. Но ужасно тяжелый, никак не попадает в категорию расслабляющих романтичных историй. Странное построение многих фраз и зачастую отсутствие логики, незавершенность и необъясненность многих сюжетных моментов - БЕСЯТ, только непонятно, вина это автора или же переводчика.. И от кого из них исходит такая обрывочность речи и мыслей героя, тупость, упертость и скудость речи героини, оборванность и нелогичность сюжета?! КРАЙНЕ нетипичный сюжет, неожиданное вмешательство ортодоксальных религиозных идей в дамский роман с постельными сценами (опа, а я была уверена, что их не будет..), неполноценность главного героя на протяжении всей истории - все это сильно выделяет книгу из ряда подобных. Вопрос в том, в какую сторону выделяет- тут для кого как. Я не жалею, что прочитала, было очень интересно. Хотя (вот парадокс!), большого удовольствия не получила, катарсиса и счастливого трепета (как бывало при чтении Макнот, например, или там "Под голубой луной") не испытала. Да и послевкусие горьковатое.
Цветы из бури - Кинсейл Лаурагость
6.04.2016, 0.32





Респект Журавлевой,Тихорецк.Все точно сказано - Мэдди верующая.Кто к таким не относится, тот не поймет. Впечатлил по самое "немогу". Чтобы ни высасывали из пальца,чтобы не придумывали некоторые ДАМЫ, а роман супер,супер Я тоже ставлю 100(сто) баллов. Журавлевой еще спасибо за Крещендо - впечатлил очень, очень!!!!!! Купила печатный, перечитываю второй раз.
Цветы из бури - Кинсейл ЛаураВэлл
18.04.2016, 21.00





Респект Журавлевой,Тихорецк.Все точно сказано - Мэдди верующая.Кто к таким не относится, тот не поймет. Впечатлил по самое "немогу". Чтобы ни высасывали из пальца,чтобы не придумывали некоторые ДАМЫ, а роман супер,супер Я тоже ставлю 100(сто) баллов. Журавлевой еще спасибо за Крещендо - впечатлил очень, очень!!!!!! Купила печатный, перечитываю второй раз.
Цветы из бури - Кинсейл ЛаураВэлл
18.04.2016, 21.00





Люблю Кинсейлочку за все ее романы.
Цветы из бури - Кинсейл Лаураjoker
18.04.2016, 22.32





Стала читать потому как отзывы заманили....Но.....видимо не мое. Даже не дочитала. Совсем не понравилось.
Цветы из бури - Кинсейл Лаураsvet
20.04.2016, 20.35








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100