Читать онлайн Капризная вдова, автора - Кинг Валери, Раздел - 18 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Капризная вдова - Кинг Валери бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 10 (Голосов: 4)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Капризная вдова - Кинг Валери - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Капризная вдова - Кинг Валери - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Кинг Валери

Капризная вдова

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

18

Разместившись в двух экипажах, семейство Литон в сопровождении мистера Хантспила отправилось в Бродхорн-холл на званый ужин в честь помолвки Арабеллы. Дома осталась одна Бетси, страшно раздосадованная тем, что ее не взяли. Вечер выдался хмурый, сумрачное небо низко нависало над землей, и неверный свет дорожных фонарей едва пробивался сквозь сгустившуюся тьму.
Взволнованные приглашением дамы нарядились во все самое лучшее – атласные платья с пелеринами, бриллианты, боа из страусовых перьев и все такое прочее.
Даже мистер Хантспил, сидевший напротив Генриетты, признался, что от волнения в течение целого часа не мог как следует завязать галстук, однако все-таки справился с этим, «ибо плохо завязанный галстук, конечно, пустяк, но даже такое небольшое пренебрежение хорошими манерами может быть воспринято титулованными особами как проявление неуважения!»
Не обращая внимания на благоглупости будущего зятя, Генриетта смотрела в окно, погруженная в свои мысли. Она размышляла о приглашении в Бродхорн-холл, полученном, к безграничному удивлению и волнению семейства Литон и мистера Хантспила, всего через час после возвращения туда лорда Эннерсли с сыном.
– Что бы это могло значить? – вопрошала потрясенная миссис Литон.
– Видимо, узнав о моем приезде, лорд и леди Рамсден хотят со мной познакомиться! Это так естественно! – не замедлил выразить свое мнение мистер Хантспил. – Кроме того, теперь леди Рамсден наверняка будет с удовольствием принимать у себя Арабеллу, ведь она знает, – извините, если мои слова причинят вам боль, – что миссис Харт вскоре навсегда покинет эти места. Как всякая истинная аристократка, леди Рамсден великодушна и снисходительна!
В ответ миссис Литон только окинула его презрительным взглядом и отправилась к себе наверх одеваться.
Генриетта смотрела в окно – вязы и живая изгородь из зарослей падуба и терновника, с которых кое-где шпалерами свисали плети ломоноса, слились в нежно-зеленую дымку. Лошади резво бежали вперед, выбивая из гравия пыль, которая сразу набилась внутрь экипажа. Арабелла и миссис Литон с головой ушли в обсуждение приготовлений к завтрашней свадебной церемонии, тогда как мистер Хантспил все свои силы употребил на то, чтобы не замечать Генриетту. Он крутил головой, смотрел по сторонам, когда же его взгляд все-таки останавливался на ней, в нем сквозило ледяное безразличие. Похоже, кузен, как и леди Рамсден, считал, что Генриетта своим присутствием оскверняет Раскидистые Дубы.
Но его поведение ее ничуть не оскорбляло, напротив, это ее вполне устраивало – теперь ей не надо было с ним разговаривать. Она так боялась наговорить лишнего и оказаться навсегда изгнанной из родного дома!
Да, она презирала Хантспила, но любила сестру Арабеллу и дом, где родилась и выросла, поэтому не могла себе позволить высказать этому напыщенному негодяю все, что о нем думает.
Генриетту мучило только одно: нежелание нового владельца усадьбы предоставить матери даже крошечную, в несколько сотен фунтов, ренту. Ну да она постарается это уладить прежде, чем молодые уедут в свадебное путешествие.
Что касается предстоящего вечера, то от одной мысли о нем у нее замирало сердце и пробегали по коже мурашки: именно на этом вечере она собиралась осуществить свой план, который созрел в ее голове во время нечаянного свидания с Брэндишем в саду. Король, конечно, беспутный малый, но благодаря связям пользуется огромным влиянием в свете. Генриетта помнила, что еще шесть лет назад покойный Фредди хвастался своим знакомством, правда, шапочным, с «самим Королем Брэндишем». Ее предположение подтвердила и миссис Маршфилд, с которой Генриетта перекинулась несколькими фразами накануне.
Новая знакомая оказалась приятной, благоразумной леди с прекрасными манерами. Она уверяла Генриетту, что мечтает с ней подружиться.
– Пожалуйста, зовите меня просто Фанни, ведь нам довелось вместе пережить это кошмарное происшествие! Лорд Эннерсли рассказал, какую смелость вы проявили, спасая мистера Брэндиша. Если бы не дай бог он погиб, очень многие из лучших семейств Мэйфера были бы огорчены до глубины души! Вы давно не бывали в Лондоне, но и до вас, конечно, дошла молва о том, что хозяйки самых модных великосветских салонов считают мистера Брэндиша украшением своих вечеров и балов!
Леди Рамсден и миссис Кемпшот с дочерью каждый день приезжали в Раскидистые Дубы, чтобы навестить лорда Эннерсли и Короля. Старшие дамы настояли, чтобы Фанни посещала комнату Брэндиша одна. Поначалу Генриетта страшно удивлялась, но потом сообразила, что это часть игры, которую уже давно ведет леди Рамсден. Ей вспомнилось, как вспылил Король, узнав о ее, Генриетты, матримониальных планах в отношении Энджел. Он явно испытывал отвращение ко всему, что связано со сватовством и браком, зато его тетушка, по-видимому, из кожи вон лезла, чтобы пристроить к племяннику прекрасную вдовушку с глазами лани, которая так ей понравилась.
Генриетта, конечно, не знала, какие чувства испытывает к Фанни сам Король, да это ее и не интересовало. Важно было одно: целовал ли он Фанни так же, как ее? Вполне возможно. А это означает, что Генриетта поступает правильно, пытаясь противостоять гибельному очарованию его голубых глаз и восхитительно фривольных манер.
Тем временем экипажи подкатили к массивным дверям Бродхорн-холла, с обеих сторон ярко освещенных факелами. Генриетта поднялась с сиденья и, расправив складки ярко-синего атласного платья с модным шлейфом, украшенного брюссельскими кружевами, спустилась на землю. В тот же миг, словно по мановению волшебной палочки, двери распахнулись, и возле них встали два лакея, которые придерживали створки до тех пор, пока все гости не поднялись по лестнице в вестибюль громадного особняка: его великолепие и размеры впечатляли!
Оказавшись внутри, Генриетта не могла оторвать глаз от совершенных линий изысканно украшенной лестницы, которую по всей длине поддерживали мраморные колонны. Благодаря огромному подсвечнику с десятками свечей в вестибюле было светло, как днем.
– Мамочка, нам бы этих свечей хватило на целый год, правда? – воскликнула Энджел, ошеломленная открывшимся взору великолепием. – Какое расточительство!
Чтобы заставить ее замолчать, Шарлотта ущипнула бедную Красавицу за руку, но та, не обращая внимания на недовольство близких, принялась рассматривать лакеев. На них были атласные ливреи, панталоны до колен, белые чулки и пудреные парики.
– Как ты думаешь, Генри, к чему здесь столько слуг, да еще так разодетых? – вновь подала голос Энджел. – Неужели в этих великолепных одеждах они будут выносить ночные горшки?
Несколько лакеев закашлялись, чтобы скрыть смешок, мистер Хантспил нахмурился, а Генриетта, бросившись к Энджел, взяла ее за руку и со словами «Пойдем, пойдем, дорогая», потянула за дворецким, который повел семейство Литон и мистера Хантспила в гостиную.
– Великолепно, правда, Генри? – шепнула на ухо сестре Шарлотта, пока они шли через анфиладу комнат. – Никогда не видела ничего подобного! Впрочем, в детстве меня как-то сюда привозили, но за столько лет воспоминание о богатстве здешнего убранства совершенно стерлось. Должно быть, когда живешь в таком изумительном доме, само собой возникает желание совершить что-нибудь необыкновенное!
Генриетта согласилась, добавив, что в отличие от характера вкус у леди Рамсден безупречный.
– А меня ее дом пугает! – заметила Энджел. – Ни за что бы не согласилась здесь жить, ведь в этом лабиринте недолго и потеряться!
Наконец процессия добралась до цели. Убранство просторной гостиной было выдержано в золотых и красных тонах, прихотливо сочетавшихся в изысканном рисунке штор, двух роскошных обюссонских ковров, а также шелковой обивки многочисленных стульев и канапе. Со стен добродушно улыбались фамильные портреты, поражая сходством с нынешним хозяином Бродхорн-холла. Повсюду висели зеркала в изящных багетных рамах, стояли вазы с желтыми нарциссами и папоротником (геральдическими растениями рода виконтессы), а также высоченные многоярусные шандалы, которые ярко освещали лепной потолок и изысканные фрески на стенах, изображавшие античных богов.
Навстречу гостям выступил лорд Рамсден. Поприветствовав их в свойственной ему добродушно-грубоватой манере, он тотчас завладел рукой миссис Литон и подвел ее к хозяйке, ожидавшей гостей вместе с братом, племянником и обеими дамами, миссис Кемпшот к Маршфилд. За первой парой двинулись жених с невестой, а потом, слегка приотстав, пошли оставшиеся сестры Литон.
Брэндиш стоял чуть позади тетки. Поставив ногу в черной бальной туфле на каменный приступок возле камина, он небрежно облокотился на каминную доску. Когда Генриетта посмотрела на него, он поймал ее взгляд, и его губы растянулись в коварно-обольстительной улыбке, от которой у бедной женщины замерло сердце. С трудом выдавив ответную улыбку, она поспешно перевела взгляд на лорда Эннерсли и поздоровалась с ним изящным наклоном головы.
После церемонии приветствия Фанни, обнаружившая у Энджел страсть к музыке, решительно увлекла Красавицу в угол, где стояли арфа и пианино, и обе музыкантши принялись наигрывать любимые мелодии.
Лорду Рамсдену удалось быстро преодолеть застенчивость Шарлотты, заведя с ней оживленную беседу о достоинствах Бродхорна, которым он очень гордился. Девушка проявила глубокий интерес к выдающимся произведениям английской архитектуры, излюбленной теме лорда Рамсдена, чем навсегда завоевала его расположение.
К Генриетте подошел Брэндиш и предложил пойти на террасу, чтобы полюбоваться ночным садом.
– Тетя Маргарет распорядилась украсить цветущие кусты и вьющиеся растения фонариками. В ветреную погоду сад мерцает, словно звездное небо. Вам наверняка понравится!
Лучшего случая для пари с этим шалопаем и не придумаешь, решила Генриетта. Когда они вышли на террасу и остановились у окна, она спросила вполголоса:
– Как насчет пари, Брэндиш? Хватит у вас смелости?
– Что я слышу, вы бросаете мне вызов? – воскликнул он.
– Да!
Он наклонился к ней.
– Я знаю, чего хотите от меня вы. А как насчет вашей ставки? Представляете ли вы себе, какого безумства я могу потребовать от вас, если выиграю?
Сердце Генриетты едва не выпрыгнуло из груди. Чувствуя, что к щекам прихлынула горячая кровь, она в смущении стала смотреть в окно. Сад действительно мерцал и переливался огнями, напоминая звездное небо.
– Может быть, вас устроит поцелуй? – наконец с надеждой спросила молодая женщина.
Он наклонился к ней еще ближе и прошептал:
– Ну уж нет!
Сердце Генриетты замерло: этого-то она и боялась.
– Что же тогда? Скажите прямо!
– Если я выскажусь прямо, то вгоню вас в краску. К тому же здесь у стен есть уши! – Он отодвинулся от нее и, повысив голос, около минуты расписывал красоты теткиного сада. Потом вновь наклонился к Генриетте и торопливо прошептал: – Вы проведете со мной неделю в Париже! Чудесная идея, правда?
В голове Генриетты молнией пронеслись картины, одна неприличнее другой. Она поймала отражение Брэндиша на стекле. Он тоже нашел глазами ее отражение и улыбнулся дерзкой демонической улыбкой. Как и во время их свидания в конюшне, в этот вечер он был необыкновенно хорош собой: безупречный черный костюм подчеркивал широкие плечи и узкую талию, грива черных волос спускалась до края шейного платка. Было в его облике что-то дикое, необузданное, но в то же время чувствовался сильный и волевой характер. В нем странным образом сочетались бесшабашная удаль и сдержанность, мятежность и послушание, ярость и любовь.
– Неделю в Париже? – Генриетта повернулась и пристально посмотрела на него. Потом раскрыла кружевной веер и принялась не спеша обмахиваться им, глядя прямо в глаза Брэндишу. – Вам будет довольно одной недели?
Он вздрогнул, как от удара.
– А вы согласны на большее? – казалось, он не верил своим ушам.
– Не знаю, не знаю. Все зависит от того, что вы мне сможете там предложить.
– Дразните, да?
– Вы заслуживаете и более сурового наказания. Если помните, я была замужем за шалопаем вроде вас, поэтому мне хорошо знакомы такие ухищрения!
– Откровенное приглашение в Париж вряд ли можно назвать ухищрением!
Генриетта задумалась, постукивая сложенным веером по руке. Она не сводила с Брэндиша глаз.
– Вы красивый мужчина, Король, – раскладывая веер, сказала она вполголоса, – и я согласна на ваше условие. Итак, неделя в Париже против успешного выхода в свет Энджел! И пусть боги нас рассудят!
– Они рассудят в мою пользу, вот увидите! – обрадованно воскликнул он и, взяв Генриетту за руку, повел назад в гостиную. – Каким способом мы разрешим наш спор? Давайте придумаем что-нибудь необычное. Даже поездка с вами в Париж покажется мне пресной, если наш спор разрешат банальные карты или кости!
Не успели они войти в гостиную, как к ним подошел лорд Эннерсли. Руку он все еще держал на перевязи.
– Вы сегодня ослепительны, дорогая Генриетта! – с искренним восхищением сказал он.
Генриетта возликовала. Она потратила много сил, продумывая и подбирая наряд. Перемерив множество платьев, она так и не смогла сделать выбора, но Шарлотта, обладавшая безупречным вкусом, объявила, что ярко-синее атласное подойдет как нельзя лучше. Потом была вызвана горничная миссис Литон, большая мастерица по части причесок, которая перевила несколько локонов Генриетты синей лентой и ниткой мелкого жемчуга и уложила их изящным венцом, оставив другие локоны ниспадать темно-русым водопадом до самого края корсажа. Когда приготовления были закончены, Генриетта взглянула в зеркало и ахнула – оттуда на нее смотрела женщина из другого мира, из другой эпохи, может быть, из Древней Греции или Древнего Рима…
Появление отца Брэндиша натолкнуло ее на одну неожиданную мысль.
– Лорд Эннерсли, помогите, пожалуйста, нам с Королем! Мы заключили пари, но не знаем, каким способом его разрешить: снять колоду карт или бросить кости – слишком скучно, сыграть в бильярд – глупо!
– О чем же ваш спор? Я сгораю от любопытства! Видя, что Король занервничал, Генриетта не смогла удержаться от довольной улыбки.
– Если выиграю я, – сказала она, – то ваш сын выведет в свет Энджел, когда мы обоснуемся в Лондоне. Видите ли, после свадьбы Арабеллы мы все переедем в Лондон.
– Правда? – мягко спросил Эннерсли. – По-моему, это прекрасная идея! Но какова ваша ставка, милая Генриетта?
– Поцелуй, – поспешно сказал Брэндиш, – один-единственный поцелуй!
Лорд Эннерсли отвел руки за спину и покачался на каблуках.
– Не хотел тебе напоминать, Король, но придется! Эта леди не далее чем сегодня днем уже подарила тебе в саду поцелуй. Не отпирайся, я сам видел! Не кажется ли тебе, что, как человек чести, ты должен выполнить свое обещание без всякого пари?
Генриетта затаила дыхание. Значит, это отец Брэндиша видел их в окно! В следующий миг, поймав многозначительный взгляд виконта, она с изумлением поняла, что званый вечер устроен именно им с единственной целью – дать ей и Брэндишу встретиться вновь! И это после сцены в саду! Что же у него на уме?
– Должно быть, вы ошиблись, милорд, – мягко сказала Генриетта. – Я никогда не дарила вашему сыну поцелуя!
– Нисколько в этом не сомневаюсь, – кивнул Эннерсли. – Мой сын привык сам брать все, что ему понравится, даже не спрашивая при этом позволения.
– Наше с ним пари очень важно для меня, сэр. Я рассчитываю на победу.
Эннерсли поджал губы и прищурился.
– Как я понимаю, вы решили его заключить, когда мой сын отказался помочь вашей семье. Вы очень смелая женщина, Генриетта, впрочем, я уже имел случай в этом убедиться. Что ж, на то и молодость, чтобы совершать глупости и даже безумства! В конце концов, кто я такой, чтобы вам мешать?
Виконт грустно оглядел гостиную, на миг задержав взгляд на миссис Литон, и Генриетте показалось, что выражение его лица смягчилось и подобрело. Потом он тяжело вздохнул.
– Я сам отец и знаю, с какими трудностями приходится сталкиваться, устраивая счастье детей. А вы взвалили на себя заботу о будущем сестры – это очень похвально! – Он помолчал, потом продолжил, слетки нахмурившись: – Мы едва знакомы, Генриетта, но я вижу, что вы не просите у моего сына покровительства для себя, ведь так?
Смущенная Генриетта залилась краской.
– Сэр, – воскликнула она, – я бы предпочла, чтобы вы не задавали этого вопроса, но раз вы спросили… Я – вдова несчастного Фредди Харта, и мое появление в свете осложнило бы и без того нелегкую жизнь сестер и матери. У меня и в мыслях не было просить что-то для себя! Единственное мое желание – помочь семье!
Лорд Эннерсли посмотрел на сына и поспешно отвел глаза. Генриетта тоже взглянула на Короля и едва не отпрянула от неожиданности, встретившись с его страстным, как тогда, в конюшне, взглядом, в котором сквозило и некоторое подозрение, словно Король не верил собственным ушам. Генриетта, и без того смущенная проницательностью лорда Эннерсли, пришла в полное замешательство и принялась лихорадочно обмахиваться веером, чтобы скрыть свое состояние.
Король взял ее под руку – жест для нее привычный, но весьма неуместный в гостиной леди Рамсден.
– Так вы не рассчитываете извлечь выгоду лично для себя? – воскликнул он. – Не могу в это поверить!
– Почему же, Король? – рассердилась Генриетта, отнимая у него свою руку. – Разве вам не приходилось бескорыстно помогать тем, кого вы любите? К тому же, сама того не ведая, я стала причиной страданий своей семьи. Вот почему я считаю своим долгом дать сестрам шанс на счастливую жизнь, так же, как шесть лет назад его дали мне, выдав замуж за Фредерика. Кроме того, лично у меня нет никаких планов относительно Лондона, я буду вполне удовлетворена, если Энджел выйдет замуж за доброго, великодушного человека, а мама и Бетси обретут надежную крышу над головой. Мы же с Шарлоттой подыщем себе работу, хотя, конечно, я была бы счастлива и ее выдать замуж за какого-нибудь достойного джентльмена! – взволнованно закончила Генриетта. Слезы щипали ей глаза, и она отвернулась от Короля, изо всех сил стараясь не расплакаться.
– В таком случае, мне остается одно – пожелать вам выиграть пари! – сказал лорд Эннерсли. Он взял Генриетту под руку и по-отцовски ласково похлопал ее по тыльной стороне ладони. – Давайте-ка подойдем к остальным и расскажем им о нашей проблеме. Вряд ли мы получим дельный совет, но ваше необычное пари наверняка приведет их в состояние шока! Этакий пассаж! Представляете, какое лицо будет у моей чопорной сестрицы?
При других обстоятельствах Генриетта рассмеялась бы, но не сейчас, когда еще не унялась дрожь от только что пережитого волнения. Именно в такие моменты она осознавала, что живет в постоянном нервном напряжении. Не проходило и дня, чтобы она не терзала себя мыслями о предстоящем расставании с родительским домом и не ломала голову, как обеспечить надежное будущее любимым сестрам и матери. Непосильное бремя! Немудрено, что у нее глаза на мокром месте и для слез достаточно малейшего повода.
При взгляде на величественно восседавшую на стуле леди Рамсден Генриетта почувствовала, что силы ее покидают. Облаченная в пышное одеяние из белого атласа, с белыми страусовыми перьями на голове, виконтесса вся искрилась и сверкала от бесчисленных драгоценных камней, украшавших ее шею, запястья и уши. Роскошь ее наряда подавляла и пугала. Но еще больше пугал острый взгляд маленьких голубых глаз.
– Мужайтесь, – прошептал лорд Эннерсли Генриетте. – Маргарет только с виду такая грозная, но если не спасовать, то она сама отступит еще до начала битвы!
– Она никогда не простит мне моего несчастного замужества и ужасной, безвременной смерти бедного Фредди!
– Ей пора изменить свое отношение к вам, – ответил лорд Эннерсли.
Генриетта взглянула на виконта. У того был уверенный вид, но она не разделяла его оптимизма. Если виконтесса за шесть лет не простила ей позора, который, как она считала, Генриетта навлекла на Гемпшир своим приездом, то с какой стати она сделает это сейчас?
Быстро оглядев гостиную, Генри заметила, что Фанни, миссис Кемпшот и виконтесса не сводят с нее испытующих глаз. Когда она в сопровождении лорда Эннерсли приблизилась к хозяйке, то исполнявшая вместе с Энджел какую-то сонату Фанни даже пропустила две-три ноты, а миссис Кемпшот опасливо подвинулась поближе к своей благодетельнице. Сердце Генриетты сжалось от недоброго предчувствия, и она уже пожалела об этом экспромте.



загрузка...

Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Капризная вдова - Кинг Валери

Разделы:
АннотацияВалери кинг1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738

Ваши комментарии
к роману Капризная вдова - Кинг Валери



Реалистично и с юмором показано, как многодетная семья во без кормильца выживает в Англии 19в. Какая идет охота за мужьями. Но тогда и другого пути не было.Хорошо, что золотой заяц достался семье. Интересное чтение.
Капризная вдова - Кинг ВалериВ.З.,65л.
30.04.2013, 11.58





полностью согласна с предыдущим комментарием)Книга Дух захватывает) понравилась)
Капризная вдова - Кинг ВалериНенка, 18 л
12.01.2014, 19.42





Klass
Капризная вдова - Кинг ВалериAnya
12.05.2015, 12.44








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100