Читать онлайн Охотница, автора - Кэррол Сьюзен, Раздел - Глава 20 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Охотница - Кэррол Сьюзен бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9 (Голосов: 3)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Охотница - Кэррол Сьюзен - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Охотница - Кэррол Сьюзен - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Кэррол Сьюзен

Охотница

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 20

В угасающем свете дня в театре царила зловещая тишина. Актеры и слуги, которые наводили чистоту в «Короне», давно разбрелись по домам. Мег, съежившись от страха, прижималась к стене артистической уборной, ее руки были в синяках и ссадинах от грубой хватки Сандера. Им надо было добраться до театра, где они оказались бы в безопасности. На этом настаивал Сандер, когда наполовину принуждал, наполовину уговаривал Мег бежать в «Корону». Но Мег начала опасаться, что именно его ей следовало бы бояться, этого юноши, метавшегося по артистической уборной, как тигр в клетке. Юноша, которому когда-то она доверилась всем сердцем и считала своим другом, внезапно превратился в незнакомца, пугающего ее.
Мег укоризненно посмотрела на него.
— Вы должны позволить мне вернуться домой, — настаивала она уже в десятый раз. — Мне показалось, Кэт ранили. Я должна помочь...
Мег осеклась, отпрянув назад, когда Сандер навис над ней и занес руку. Но когда она сжалась в ожидании удара, Сандер опустил руку с расстроенным вздохом.
— Проклятие, Мег. Разве ты не понимаешь? — взмолился он. — Я пытаюсь спасти тебя.
— Тогда почему я не чувствую, что меня спасают? — возразила она. — Я чувствую скорее... словно я — ваша заложница.
«Уж я-то хорошо знаю, как это бывает», — с горечью подумала Мег. Из-за собственной матери она очень давно узнала, каково это — быть заложником чьих-то планов. Но она и представить себе не могла, чтобы Сандер строил в отношении нее коварные планы... не могла до сих пор.
— Ты видела мужчину, который следил за нами? — настаивал Сандер. — Это Амбруаз Готье. Он работает на Темную Королеву. Он вынудил меня выманить тебя из дома. Я не хотел, но если бы я не подчинился, он просто убил бы меня и нашел другой способ добраться до тебя. Я надеялся, что мы с тобой сумеем убежать, и нам это удалось, благодаря мисс О'Хэнлон. Если бы она не послужила обманкой и не отвлекла внимание на себя, ты была бы сейчас в лапах Готье.
— Моя телохранительница — не обманка. Что, если Кэт... — Мег вздрогнула. Нет, она отказывалась верить, что Кэт убита. Ее подруга была несгибаемой и слишком сильной, чтобы кто-то так легко мог одержать над ней верх. Кэт наверняка сейчас ищет Мег. И, без сомнения, ее папа тоже.
Эта мысль придала Мег сил достаточно, чтобы вскинуть голову и бросить вызов Сандеру.
— Вы утверждаете, что спасаете меня. Почему я должна вам верить?
— Я же был честен с тобой, рассказав о Готье. Я объяснил тебе все. — Сандер уперся рукой в стену над ее головой и наклонился еще ниже. — И я знаю, ты можешь читать по глазам. Посмотри, что тебе скажут мои глаза.
Мег с отчаянным напряжением взглянула на него, попытавшись проникнуть в синие глубины его глаз. Она увидела, что он на самом деле рассказал ей правду в той части, где говорил о своем нежелании передать ее в руки Готье. Но остальные его мысли... темно и...
Мег затаила дыхание, неожиданно для себя поразившись, как много Сандер недоговаривает.
— Как... откуда вы знаете о Темной Королеве? И о том, что можно читать по глазам? — вся дрожа, решилась спросить она.
— Я знаю предостаточно. Например, кто ты на самом деле.
Сердце Мег екнуло, но она вздернула подбородок.
— Чего ж тут знать? Я — Маргарет Элизабет Вулф.
— Вот уж нет, ты — Мегаэра. — Он улыбнулся и ласково потрепал ее по щеке. — Моя «Серебряная роза». Я состою в твоей секте, один из твоих преданных последователей.
— Мои последователи все были женщинами. Я... хотела сказать, у меня нет никакой секты. Я... я не имею ни малейшего понятия, о чем вы говорите.
Сандер рассмеялся.
— Ты требуешь доказательств, моя юная королева? — Он скинул камзол и закатал рукав рубашки, обнажая предплечье. Мег увидела клеймо из рубцов, розу, вырезанную на его белом теле. Она заморгала, не в силах поверить своим глазам.
— Нет, это невозможно.
— Ты меня недооцениваешь, Мегги. Я — блестящий актер. Я способен в совершенстве изобразить женщину. — Сандер преобразился и застенчиво затрепетал ресницами. — Жаль, тебе не представилось шанса увидеть меня в этой роли. Есть, конечно, и очень умные... или мне явно уже надо говорить, были некоторые... умные женщины в нашем культе, но ни одна из них так никогда и не догадалась, что я был рожден петушком с гребешком, а не клушей.
— Но зачем вам это вообще понадобилось? — Мег бросила на него ошеломленный взгляд.
— Зачем? Да затем, что меня с самого детства увлекали запрещенные таинственные знания. Родители отдали меня в подмастерья к кузнецу, но я терпеть не мог это ремесло. Я быстро сообразил, что ничего оно не даст мне, кроме тяжелого труда, от которого ломит спину и пот струится рекой. Я понял, что я предназначен для лучшей доли, когда странный человек проходил через нашу деревню. Жерве был родом из Франции, из тех, кого вы зовете gitan
l:href="#kom26" type="note">[26]
. Но, конечно, это был вовсе никакой не обычный цыган. Он состоял из одних талантов: актера, музыканта, фокусника и предсказателя судеб. Я ему понравился, и я убежал с ним в Лондон. Он научил меня всему, что он знал в магии и актерском деле, и даже говорить на его языке. Когда мы не находили места в актерских труппах, мы добывали себе пропитание магическим шаром Жерве, вызывая голоса ангелов, чтобы утешить бедный обездоленный народ.
— Вы хотите сказать, что вы обманывали людей, — сказала Мег с негодованием.
— Может, и обманывали. Но мы были достаточно убедительны, и нас схватили и обвинили в некромантии. Жерве осудили за колдовство и повесили. Мне повезло получить более легкое наказание. — Сандер саркастически выделил слово «повезло». — Они всего-то отрубили мне одно ухо. Именно тогда я кое-что понял в правосудии. Оно вершится по размеру кошелька и зависит от статуса. Что считается преступлением для бедняка, для сильных мира сего часто простая оригинальность. И нашел себе более могущественного покровителя.
— Лорда Оксбриджа.
— Да, Неда. Его милость имеет, гм-м, склонность к красивым и умным парням. Когда он понял, что я разделяю его интерес к оккультным наукам, он проникся ко мне особой симпатией. Настолько, чтобы взять меня с собой в поездку по Франции. И именно тогда мы впервые услышали легенду о тебе, Мегаэра.
— Мое имя — Мег, — упрямо возразила девочка, но Сандер не обратил на это внимания.
— Мы наткнулись на «сестер» по чистой случайности, когда путешествовали по Бретани. Мы с Недом подумали, что было бы забавно протолкнуть меня в женскую секту и посмотреть, смогу ли я втереться к ним в доверие.
— Вам не было бы так забавно, обнаружь те ведьмы вашу тайну. Они разорвали бы вас на части.
— Не сомневаюсь. Твои преданные последовательницы по большей части немного со сдвигом. Бешеные мужененавистницы, все до единой.
— Я начинаю понимать почему.
— Нет, не надо ненавидеть меня, Мегги. — Сандер попробовал убрать ей волосы со лба, но Мег отодвинулась, не спуская с него глаз. — Мои глаза никогда не лгали тебе, когда ты читала мои мысли, и я хотел передать тебе, как я восхищаюсь тобой, какой удивительной женщиной ты станешь, когда вырастешь. Я присоединился к твоему культу сначала в шутку, из простого любопытства. Но я столько слышал о тебе среди сестер. И меня все больше и больше интересовала ты, твоя сила, твои способности и твоя «Книга теней». Когда мы узнали, что тебя увезли в Англию, мы с Недом решили отыскать тебя. Ты представить не можешь, каково было изумление Неда, когда ты появилась здесь, в Лондоне, под самым нашим носом. Если твой папаша хотел спрятать тебя, ему следовало проявлять больше осторожности. — Тут Сандер хмыкнул. — Но мистеру Вулфу так понравилось выступать на центральной сцене!
— Вы не смеете глумиться над моим папой, — закричала Мег. — Он... он всегда был щедр и добр к вам.
— Да он просто дурак, — Сандер пожал плечами. — Он понятия не имеет о той власти, которой ты обладаешь, разве я не прав? Я и сам сомневался, не ошибаюсь ли я в твоих возможностях. Поэтому я начал медленно завоевывать твое доверие.
— Вот уж чего мне не следовало никогда делать, так доверять вам.
— Чем больше времени я проводил в твоем обществе, тем больше поражался. Какая же умная и сообразительная! Сестры в твоем культе утверждают, что только ты сумела разобраться в «Книге теней», и я верю этому.
— Какое это имеет значение, если у меня больше нет книги.
— А вот в это я не верю. Ты просила меня добывать для тебя некоторые странные, но сильные вещества у аптекарей, не говоря уже о тех точных указаниях, которыми ты снабдила меня, когда я заказывал у стекольщика те непонятные и занятные линзы. Интересно, что ты сотворила из них? И какие снадобья варила?
Мег крепко сжала губы и отвела взгляд в сторону, но Сандер поймал ее за подбородок, вынуждая смотреть на него.
— И потом, я никогда в жизни не сталкивался с такой необычной памятью, как у тебя. Готов держать пари, что в твоей головушке хранится большая часть той книги, гм-м? — Сандер легонько постучал кончиками пальцев по ее лбу. — А твой отец заставлял тебя впустую тратить твое время за пяльцами или извлекая душераздирающие звуки из лютни.
Мег оттолкнула его руку.
— А вы? Что вы хотите от меня?
— Ничего. Только помочь тебе стать могущественной волшебницей, которой тебе предначертано быть.
Нет, он хотел использовать ее, воспользоваться ее могущественными способностями и знаниями для себя. Это Мег уже сумела прочитать в его глазах. Вот только непонятно, почему она не увидела этого раньше.
Разбередив память, она услышала холодный голос Кассандры Лассель, эхом отозвавшийся в ее голове:
«Ты хорошо научилась читать по глазам, Мегаэра. Я чувствую, ты начала считать себя очень умной, дочь моя. Но есть опасность удовольствоваться этим, успокоиться, стать слишком уверенной в себе, и это вдвойне опасно, когда речь идет о мужчине. Ты можешь оказаться в ловушке, ты увидишь лишь то, что захочешь увидеть в глазах мужчины. Или что он захочет, чтобы ты увидела».
Ее мать оказалась права. И снова перед Мег всплыл мучительный вопрос: в чем еще была права ее мать?
— Мне вовсе не интересно превращаться в волшебницу. Верните меня домой. Прямо сейчас, — пронзительно закричала Мег.
Но она стихла, когда Сандер зажал ей рот рукой. Он по-петушиному наклонил голову набок и внимательно прислушался. Звук шагов. Кто-то пересекал сцену, приближаясь к задней части театра.
Кэт? Папа? Надежда вспыхнула в Мег. Но, когда она попыталась оттолкнуть руку Сандера и закричать что было сил, он безжалостно перехватил ее за талию и с силой прижал к себе, не давая даже дышать.
Мег барахталась, пинала его ногами и пыталась укусить за ладонь. Сандер выругался, когда она ударила его по ноге.
— Не будь дурой, Мег, — резко прошептал он ей на ухо. — А если это Готье? Ты и впрямь так хочешь отдаться на милость Темной Королевы?
Слова Сандера заставили ей застыть. Она прекратила бороться и только тихонько скулила.
— Теперь замолчи и замри.
Мег едва решалась дышать, когда кто-то остановился в нерешительности, затем начал приближаться, направляясь прямо в сторону артистической уборной. Ее рука инстинктивно передвинулась к потайному карману в ее платье, но она давно уже не вооружалась шприцем. Не вооружалась с того самого дня, как Кэт стала ее телохранительницей.
Половица заскрипела под тяжестью тяжелой ноги. Кто бы там ни был, он не слишком прилагал усилия, чтобы скрывать свое присутствие.
— Сандер? — тихо позвал мужской голос.
Сандер глубоко вздохнул и вложил нож в ножны. Отодвинув занавеску гримерной, он позвал:
— Нед, сюда.
Лорд Оксбридж вынырнул из-за занавеса, и в сумеречном свете вырисовался его аристократический профиль. Сандер, может, и успокоился, увидев его, но Мег настороженно вглядывалась в Неда Лэмберта.
— Сандер, где ты пропадаешь? — Взгляд его светлости скользнул по Мег. — И что она тут делает?
— Это длинная история. Скажу только, что объявился другой претендент в борьбе за приз, здесь, в Лондоне. Мы не можем позволить себе ждать дольше, Нед. Надо забрать девочку и покинуть Англию сегодня же вечером. Как только стемнеет, мы...
— Никто никуда не поедет. Особенно она. — Мег съежилась под взглядом его светлости, жестким и полным гнева. Сандера явно поразил резкий тон лорда Оксбриджа, но он оправился и примирительно замахал рукой.
— Я знаю, ты надеялся, что я уговорю ее рассказать, куда делась «Книга теней», но у нас теперь совсем нет времени. Впрочем, это не имеет значения. Думаю, она знает большую часть текста. Мегаэра сама и есть книга.
— К черту книгу, — нетерпеливо перебил его лорд Оксбридж. — Думаешь, меня еще волнует все это... это колдовство? Разве ты не знаешь, что случилось с моей сестрой?
— Ах, вот оно что. — Сандер заморгал. — Да, я слышал, леди Дэнвер отправили в Тауэр. На самом деле это оказалось как нельзя кстати. Мне удалось использовать эту новость, чтобы избавиться от мистера Вулфа, поэтому я сумел…
Кстати?
— Я неточно выразился, — поспешил исправиться Сандер. — Твоей сестре не повезло, но она, похоже, сама накликала беду на себя, пригласив священника провести тайную мессу в вашем доме. Тебе еще повезло, что это не ты оказался в Тауэре.
— Джейн всего лишь делала то, на что я должен был решиться сам. — Лорд Оксбридж стал пунцовым. — Это меня следовало арестовать. Это я заполнил тайную комнату оккультными символами в моих глупых поисках философского камня.
— И какая тут связь со случившимся?
— Ты разве не слышал самое ужасное обвинение, выдвинутое против моей сестры? Джейн обвиняют в колдовстве против королевы. Я понятия не имею, как это вышло, но каким-то образом они уверились, что Джейн и есть «Серебряная роза».
Забытая мужчинами, Мег молча следила за разговором, погружаясь в оцепенение. Она представила себе леди Дэнвер с ее грустными потерянными глазами, но все же такую добрую. Она подарила Мег кусочек ковра с коронации, который стал теперь ее самым ценным сокровищем. Почему же ее отправили в Тауэр и обвиняют в том, что она «Серебряная роза», вместо Мег?
Мег пришла в ужас, когда Сандер начал смеяться. Лорд Оксбридж, казалось, готов был удавить Сандера, и Мег не осуждала его, поскольку сама вдруг поняла страшную вещь о своем когда-то любимом друге.
Сандера Найсмита интересовал только он сам, и он не питал никакого сочувствия ни к кому, кроме себя самого.
Но, встретившись с пристальным взглядом его светлости, Сандер умудрился сдержать свою радость.
— П-прости. Но ты и сам должен видеть всю нелепость происходящего. Твою набожную сестрицу Джейн подозревают в злом колдовстве? Ты так часто жаловался мне, как утомительно добродетельна твоя сестра.
— Да, к стыду своему, жаловался, — проговорил лорд Оксбридж. — Джейн с самого детства заботилась обо мне. Она стольким пожертвовала ради меня, а я бездумно принимал все как должное.
— И я уверен, что она охотно отдаст свою жизнь, лишь бы спасти тебя.
— Без сомнения, но такая жертва слишком велика, даже для такого никчемного негодяя, как я. — Лорд Оксбридж выпрямился и расправил плечи. — У меня остается надежда спасти Джейн, объявив, что я, а не она, встречался с отцом Баллардом. Я признаюсь, что только я пытался иметь дело с черной магией. Прости, Маргарет, — обратился он к девочке. — Но мне придется представить тебя совету королевы. Тебе придется признаться, что это ты и есть настоящая «Серебряная роза».
Сердце Мег глухо стукнуло. Она понимала справедливость его слов, но во рту все пересохло от страха. Прежде, чем она сумела что-то ответить, Сандер рванулся и встал между нею и лордом Оксбриджем.
— Ты совсем сошел с ума?
— Нет, я полагаю, что впервые в жизни у меня полная ясность в мыслях.
— Прекрасно. Иди строй из себя героя, если есть такое желание, — презрительно усмехнулся Сандер. — Но будь я проклят, если буду стоять и смотреть, как ты отправляешь ко всем чертям все, над чем я работал и из-за чего рисковал головой все эти месяцы. Все могущество и знание, которое несет в себе эта девочка.
— Уйди с дороги, Сандер. — Когда Сандер не шелохнулся, Нед с силой отпихнул его. Сандер пошатнулся и упал на сундук с костюмами.
— Ты никуда не поведешь Мегги, — закричал он, пытаясь подняться на ноги.
— Полностью согласен, — прошипел вкрадчивый голос. Занавес позади лорда Оксбриджа отодвинулся, и там ожила какая-то тень.
Тень, казалось, обняла лорда Оксбриджа. Мег заметила, как блеснуло лезвие ножа, и горло Неда расцвело ярко-красным цветом. Он даже не успел вскрикнуть, только с недоуменным выражением в глазах упал на колени и затем повалился набок.
Мег заморгала, не в силах осознать происходящее. Все произошло слишком стремительно. Она изумленно разглядывала темно-красные капельки, забрызгавшие рукав ее платья, ощутила неприятный сладковатый запах. Кровь.
Она постепенно осознала, что на ее глазах убили человека. Ее мать и члены ее культа много раз совершали насилия, но Мег ни разу не становилась свидетелем ни одного из них. Но мысли о них все равно преследовали девочку, и она всегда думала, будто ясно представляет все ужасы смерти.
Но реальное убийство оказалось настолько хуже воображаемого представления, что она задохнулась от судорожных рыданий, и ее начало трясти.
Тень приобрела форму и превратилась в мужчину. Все еще сжимая нож, он бесстрастно оглядел упавшего лорда Оксбриджа.
— Прошу прощения, мсье, — проговорил он, — Но вам не следовало вмешиваться. У вас нет никакой роли в этом небольшом фарсе. А постановкой заключительного акта займусь я сам.
Французский акцент мужчины проник сквозь туман, в котором плавала потрясенная Мег. Значит, это Готье, агент Темной Королевы, о котором Сандер предупреждал ее. Но Мег не смогла выйти из оцепенения и не пошевелилась. Она не спускала глаз с мертвых слепых глаз лорда Оксбриджа и дрожала.
Сандер тоже оцепенел от потрясения. К тому моменту, как он пробудился к действию, было уже слишком поздно. Когда он вытащил свой кинжал и хотел защищаться, двое других мужчин ворвались в комнату. Схватив Сандера, они связали ему руки за спиной.
Сандер отчаянно дернулся, его глаза закатились от ужаса.
— П-пожалуйста, мсье.
— Вы разочаровали меня, мсье Найсмит. — Готье приставил нож к горлу Сандера. — Такой умный актер, а туда же. Я думал, вы поняли вашу роль, но вы отклонились от сценария. Я обязательно вскрою ваше ничего не стоящее горло, но пока вы все еще можете мне понадобиться.
Сандер с облегчением застонал, когда Готье отвел лезвие от его горла. Француз вытер нож о рубашку Сандера. Он вложил нож в ножны, прежде чем повернуться к Мег с самым любезным поклоном.
— Ах, малютка мадемуазель Роза. Вот мы и встретились наконец.
Мег только изумленно смотрела на него. Глядя в его глаза, она одним духом увидела все, что ей требовалось узнать о нем. Сердце этого человека сковал лед; кровь, которая текла в его жилах, была холодной. Совсем как у ее матери.
Если до этого она боялась, то теперь ее сердце колотилось от ужаса, хотя она и старалась не показывать этого.
Когда Готье приблизился к ней, Мег снова почувствовала в себе силы заговорить:
— Вы держитесь от меня подальше. Только троньте меня. Мой папа придет и...
— Я уверен, что ваш отец обязательно придет. Мы пошлем ему записку с приглашением и попросим, чтобы он захватил с собой «Книгу теней». И не пытайтесь доказывать, что книги у вас нет. Я подслушивал вашу беседу с этими двумя господами.
— Даже если у меня и есть эта книга, мой папа ничего об этом не знает. Он... он не знал бы, где я прячу ее.
— Тогда я предлагаю сообщить ему это или... — Готье сверкнул зубами в кровожадной улыбке. — Вы знаете, что я делаю с ведьмами, дитятко?
— С-ж-жигаете их? — запинаясь, проговорила Мег.
— О нет, зачем же тратить столько усилий. Собрать дров, сложить их в костер. Есть много более простой способ.
Готье щелкнул пальцами, и один из его людей подал ему длинную толстую веревку. Мег в ужасе смотрела на нее, не в силах пошевелиться, даже когда Готье накинул петлю на ее шею.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Охотница - Кэррол Сьюзен


Комментарии к роману "Охотница - Кэррол Сьюзен" отсутствуют




Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100