Читать онлайн Влюбленные враги, автора - Кент Памела, Раздел - Глава 5 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Влюбленные враги - Кент Памела бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 4.83 (Голосов: 12)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Влюбленные враги - Кент Памела - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Влюбленные враги - Кент Памела - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Кент Памела

Влюбленные враги

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 5

Сразу же, как только Каприсия увидела миссис Билль, она не замедлила спросить ее обо всем этом. К полному недоумению, усугубленному чувством неловкости, Каприсия узнала, что деньги на хозяйственные расходы миссис Билль получает из единственного источника — от Ричарда Винтертона, и не кто иной, как он, в течение уже долгих месяцев платит жалованье ей и ее мужу.
— После смерти мистера Вогана никто и не вспомнил о нас, кроме мистера Винтертона, — призналась она. — Поверенные, кажется, посчитали, что вовсе не обязательно выплачивать нам какие бы то ни было деньги. Мистер Воган оставил мужу и мне небольшую сумму, но мы до сих пор так ничего и не получили. Я, конечно, знаю, надо подождать, и в конце концов… но… — Она принялась сворачивать в трубочку край передника. — Не знаю, как бы мы жили, если бы не мистер Винтертон. Сейчас, наверное, нам придется подыскивать другое место, но в наши годы найти что-нибудь будет не так просто.
— Да, — согласилась Каприсия. Она решила как можно быстрее связаться по телефону с поверенными. Но прежде всего, воспользовавшись частью денег, которая уже перешла в ее распоряжение, она вручила миссис Билль достаточную сумму, чтобы та могла пополнить запасы продовольствия. Тем самым Каприсия избавляла себя от будущих благодеяний мистера Винтертона.
— Вы должны сказать мне, сколько получили из рук мистера Винтертона, — твердо произнесла она, — и я позабочусь, чтобы эта сумма была ему возмещена. Я бы не хотела, — подчеркнула Каприсия, — чтобы вы впредь принимали денежную помощь от мистера Винтертона. Но если он пожелает платить за свое содержание, пока живет здесь, то может это делать, — закончила она, понимая, что ее слова звучат не очень-то благородно. Ее отцу было бы сейчас стыдно за нее, если бы он мог это слышать… но он, возможно, одобрил бы ее решимость расплатиться с мистером Винтертоном, и не позволять ему никаких вольностей.
Она чувствовала сильную неприязнь к этому человеку и не собиралась скрывать этого. Миссис Билль, слушая ее пожелания, сперва беспокойно переступала с ноги на ногу и наконец смущенно проговорила, продолжая нервно мять и теребить свой фартук:
— Но, мисс Воган, мы с Тимом многим обязаны мистеру Винтертону. Ему не понравится, что мы… если он узнает, что я рассказала вам, как он платил нам деньги. Он просил меня никому не говорить об этом.
— Сегодня утром он сам предложил мне узнать у вас, откуда вы берете деньги на хозяйство. Вот я и спросила.
На это миссис Билль возразить было нечего. Однако то ли по причине проявленной им доброты, то ли из-за теперешней неловкой ситуации, но она продолжала защищать Ричарда Винтертона. Может, ему и трудно угодить, только он никогда не скупился, нет. Он единственный человек, который поддержал их с Тимом, и они теперь чувствуют себя обязанными заступаться за него, каков бы он ни был.
— Если он уедет отсюда, мисс, все здесь изменится, — сказала миссис Билль.
— Если он уйдет, вы уйдете тоже, я вас правильно поняла? — переспросила Каприсия. Жена сторожа с виноватым видом посмотрела на нее.
— Нам бы очень не хотелось покидать это место, мисс, — уверила она новую хозяйку, — только очень жаль, если мистер Винтертон уедет.
Но раз вы требуете…
— Ему придется это сделать, — решительно произнесла Каприсия.
Миссис Билль достала из кармана тряпочку и принялась натирать обеденный стол. Наблюдая за ней, Каприсия начала испытывать раздражение. Эта женщина совсем не собирается переносить свою привязанность к Ферринфилду и преданность его хозяевам на новую владелицу.
Хотя справедливости ради стоит заметить, это означало, что ей свойственна такая благородная черта, как верность, которую Каприсия не могла втайне не одобрять. Тем не менее она произнесла твердо:
— В будущем, миссис Билль, вы станете выполнять только мои распоряжения, а если будете слушать мистера Винтертона, мне придется расстаться с вами. Он не имеет никакого права распоряжаться в этом доме. Вы можете быть уверены, он здесь не задержится. Он уедет сразу же, как только подыщет себе подходящее жилье. А пока мистер Винтертон живет здесь, вы будете относиться к нему, как к моему гостю, и ни в коем случае не примете от него денег и не позволите ему платить за продовольствие. Обо всех расходах вы должны сообщать только мне.
— Да, мисс.
Миссис Билль склонила голову, но при этом отнюдь не выглядела смирившейся.
— Все счета сразу же приносите мне. Мистер Винтертон не должен здесь платить ни за что.
— Да, мисс, я понимаю. Выходя из комнаты, Каприсия слышала, как миссис Билль что-то негромко бормочет. Если события вещей станут развиваться в том же духе, эта супружеская пара, видимо, заявит о своем уходе. Что будет означать новые затруднения для Каприсии и триумф мистера Винтертона.
Поднимаясь к себе, Каприсия размышляла, почему так случилось, что вместе с домом и солидным доходом, за которые должна благодарить судьбу, она получила в наследство столько проблем. И она вовсе не так высокомерна и самонадеянна, какой, наверное, втайне считает ее миссис Билль, и в чем, безусловно, уверен Ричард Винтертон.
Ричард Винтертон… Ему удалось заставить ее почувствовать себя здесь совсем чужой. Но она по праву унаследовала дом и поместье. Все это перешло к ней потому, что должно было перейти к ее отцу, а она — единственная его наследница. Если бы старый Джошуа Воган хотел завещать все это Ричарду д'Арси Винтертону, ему стоило только упомянуть об этом в завещании.
Все так ясно и логично, и она не может понять, почему же ей не по себе, словно она в чем-то виновата.
Каприсия машинально приняла ванну, энергично вытерлась полотенцем, переменила платье и заново подкрасилась. Затем по-новому причесала волосы — ей захотелось немного изменить свою внешность. Но все это не могло избавить ее от чувства, что все ее попытки зажить в Ферринфилде полноправной хозяйкой будто наталкиваются на стену.
Она словно бы не имела права проводить задуманные перемены и брать все в свои руки, потому что должна была считаться с живущими здесь людьми — миссис Билль, ее мужем и мистером Винтертоном.
Конечно, в намерения миссис Билль не входило специально доставлять неприятности хозяйке, но она явно смотрела на Винтертона как на человека, который должен был по праву унаследовать Ферринфилд, в Каприсии же видела нежелательное обстоятельство, мешающее вести прежний образ жизни, не всегда гладкий, но привычный, предпочитая его не менять.
А когда миссис Билль говорила о Ричарде Винтертоне — иногда весьма критически, — тем не менее создавалось впечатление, что, несмотря ни на что, она относится к нему очень снисходительно и даже, как это ни странно, потворствует ему.
Каприсия никак не могла представить, чем этот надменный человек с мрачными глазами может кого бы то ни было расположить к себе. Ей снова стало чрезвычайно досадно, что никто даже не подумал заранее предупредить ее о его существовании перед приездом в поместье. Возможно, тогда она не чувствовала бы себя такой беспомощной, как сейчас, столкнувшись с проблемой, олицетворением которой он являлся.
Раньше ей не приходилось встречать столь высокомерного, неуважительного и беззастенчивого типа. Она не могла простить ему обидных слов, которые он ей наговорил, оскорбительной небрежности его поведения, и того, что он поцеловал ее. Она никогда не сможет жить с ним в одном доме. Необходимо избавиться от него, и как можно скорее.
Каприсия принялась обдумывать всевозможные средства, с помощью которых ей удалось бы достичь желанной цели. Судя по всему, Винтертону не очень понравилось, что она встречалась с Салли Кэрфакс. Поэтому она решила всеми силами поддерживать знакомство с ней. При других обстоятельствах она предпочла бы несколько иной тип подруги, чем мисс Кэрфакс, но сейчас, в чужой стране, без друзей и знакомых — за исключением разве что Тони Морсби (с ним она тоже начала часто видеться) — Каприсия чувствовала необходимость в подруге, у которой не было бы особенной причины завидовать ей и которая ни в чем не зависела бы от нее. Выбор пал на Салли. Они были примерно одного возраста, интересы их кое в чем совпадали, а главное — с нею было легко.
Тони Морсби, хотя и менее желанный тип приятеля, но также проявлявший дружеские чувства, практически не оставил ей выбора, когда она решила завязать новые знакомства. Очень удачно продав ей свою машину, он после этого стал буквально преследовать Каприсию своей дружбой. Он звонил как минимум дважды в день, а через два дня после их знакомства пригласил ее пообедать в гостинице «Корона».
Каприсии было любопытно увидеть эту гостиницу, сна слышала, что Ричард Винтертон часто бывал там и даже жил в ней некоторое время в недавнем прошлом. Наверное, думала Каприсия, у них с Джошуа Воганом вышла тогда размолвка или старику просто надоедало присутствие Винтертона в Ферринфилде, и тому приходилось временно удаляться, пока старик не смягчится и не позовет его, взяв назад свое решение.
Вполне вероятно, Винтертон имел какую-то власть над Джошуа Воганом, но сколько Каприсия ни ломала голову, она не могла представить, в чем заключалась такая власть, а выяснить это пока не было случая Итак, когда Тони Морсби пригласил ее пообедать в «Короне», она согласилась с непонятной для стороннего взгляда готовностью. По прибытии в гостиницу он первым делом заказал по коктейлю, после чего они отдали должное от личному обеду из трех блюд в ресторане гостиницы, отделанном дубовыми панелями.
Тони с воодушевлением выступал в роли хозяина Ее внешность, несомненно, произвела на молодого человека большое впечатлении, и комплименты его звучали вполне искренне. В то же время Каприсия утвердилась в мысли, что еще большее впечатление произвело на него состояние, и была права поглощая жареную утку под яблочным соусом, клюквенный пирог с взбитыми сливками не торопясь отхлебывая кофе, он не переставал обдумывать открывающиеся для него в связи с этим возможности.
Он уговаривал ее налить в кофе ликер, «как принято у англичан», но она отказалась. Каприсия была очарована окружавшей ее обстановкой — роскошью зала, ярким пламенем в огромном камине, настоящей английской октябрьской погодой за окном. Она попыталась объяснить Тони, как рада вернуться в Англию, насколько она привыкла чувствовать себя англичанкой, несмотря на то что родилась и выросла в Австралии. Тони уверял, что не находит в ней ничего австралийского. Каприсия любила Австралию тоже, и не знала, считать это комплиментом или нет. Тони» в свою очередь очень интересовался ее планами в связи с Ферринфилдом..
— Вы предполагаете остаться там жить? — недоверчиво спросил он, словно не мог себе этого представить. — Дом очень большой, и содержать его будет нелегко.
— Как Хэдли Тауарс, — напомнила ему Каприсия. — А мисс Кэрфакс тем не менее мечтает поселиться в нем.
Тони удивленно улыбнулся, как будто впервые услышал эту новость.
— Если такое и случится, то очень не скоро, а пока ей придется довольствоваться квартирой над конюшнями, — заметил он. — К тому же это не совсем ваш случай, у нее в Хэдли Тауэрс собственное дело.
— Школа верховой езды? — Каприсия удивленно подняла брови. — Разве это возможно, содержать такое огромное поместье, как Хэдли Тауэрс, на доходы от нее?
Тони пожал плечами.
— Боюсь, тут я не смогу ответить вам точно. Я не в курсе ее доходов, — произнес он с некоторым сожалением. — Но Салли умеет добиваться своего. Если она задумала превратить Хэдли Тауэрс в шикарный музей для туристов, то так и сделает., с помощью своего бесценного покровителя, — заметил он сухо. — Он-то может позволить себе такие рискованные предприятия, если ей только удастся уговорить его.
Все это звучало довольно непонятно для Каприсии, но она не считала возможным выспрашивать подобные сведения у Тони Морсби, и, спеша переменить тему, поинтересовалась, приходилось ли ему встречаться с Джошуа Воганом. Тони отрицательно покачал головой.
— Бедняга последние годы не выходил из дома.
— Но Ричарда Винтертона вы знаете?
— Да. — Он погасил сигарету в пепельнице.
— И… достаточно хорошо?
— Да нет, не особенно. Винтертон не из тех, с кем легко сблизиться. Конечно, Салли другое дело. Она, я думаю, знает его прекрасно.
Он откинулся на спинке стула и хитровато взглянул на Каприсию.
— Она и Винтертон видятся часто, даже очень часто.
— Все, наверное, считали, что Ферринфилд достанется ему?
— Вовсе нет, с какой же стати? Разве он родственник Джошуа? Хотя и жил там с незапамятных времен.
— Послушайте, — сказал вдруг Тони, словно только сейчас осознал, что Винтертон по-прежнему продолжает жить в Ферринфилде, — у вас, видимо, возникли с ним некоторые трудности? Думаю, он как следует окопался в Ферринфилде. Но по закону не имеет на него никаких прав, тут двух мнений быть не может.
— Я это знаю, — ответила Каприсия. Тони секунду смотрел на нее, словно намереваясь сообщить еще кое-что, касающееся Витертона, но передумал и сказал:
— Ну теперь-то, раз вы въехали, ему просто волей-неволей придется убраться. Конечно, привыкаешь к месту, особенно если прожил там много лет, однако, насколько я понимаю, у него никогда не было причин задерживаться в Ферринфилде. И нет никакой необходимости так цепляться за него. С его-то деньгами можно жить где захочется.
— С его деньгами? — Каприсия наморщила лоб. Ей до сих пор не приходило в голову, что Винтертон может оказаться человеком со средствами. До разговора с миссис Билль она полагала, всем необходимым для жизни, даже в мелочах, Винтертон обеспечивает себя за счет доходов от Ферринфилда, и теперь испытывала неловкость, так как ее предположения оказались совсем далекими от истины.
— Я и понятия не имела, что Винтертон богат, — сказала она, нахмурившись. Теперь в ее воображении рисовался облик другого, состоятельного Винтертона. Тони, слабо улыбаясь, закурил новую сигарету.
— О да, Винтертон мог бы купить всех нас, если бы только пожелал. — Он выпустил изо рта облачко дыма и тоже слегка нахмурился, разгоняя его рукой. — А то с чего бы это, как вы думаете, Салли так восхищается им? Или, правильнее сказать, с какой целью она демонстрирует свою к нему привязанность?
Каприсия растерянно взглянула на Тони.
— Он ей нравится? — осмелилась предположить она.
Тони рассмеялся.
— Может быть. Я мужчина, и не мне судить, так это или нет. Но если он ей и нравится, то есть кое-кто, с кем она не менее приветлива. Можете быть уверены.
Каприсия отпила кофе и задумчиво добавила в чашку еще ложечку сахара.
— Мне кажется, вы не очень-то любите Ричарда Винтертона, — заметила она после продолжительной паузы.
Песочные брови Тони насмешливо поднялись.
— А вы? — задал он встречный вопрос. Она энергично затрясла головой, чем очень рассмешила Тони. Он протянул свою чашку за новой порцией кофе.
— Вот видите, — произнес он. — А ведь вы познакомились с ним совсем недавно… всего несколько дней назад, не так ли?
Каприсия молча кивнула.
— Мне он кажется ужасно неприятным человеком, — сказала она.
Тони заплатил по счету, прибавил официанту на чай, и они направились к выходу. Но не успели выйти из зала, как в дверях показался Винтертон собственной персоной в сопровождении Салли. В руках она держала охапку свертков, словно только что прошлась по магазинам, и вид у нее был необычайно довольный, как у кошки, удачно стащившей лакомый кусок.
— Привет! — воскликнула Салли, когда они с Каприсией увидели друг друга. Мисс Кэрфакс вовсе не удивилась, встретив мисс Воган в обществе Тони, но спутник Салли бросил на эту парочку довольно неприветливый взгляд и даже не счел нужным поздороваться.
Когда Каприсия и Тони уже были готовы исчезнуть в вертящихся дверях, Салли обернулась и еще раз окликнула их.
— Между прочим, Каприсия, если вы заглянете ко мне завтра, я покажу вам кое-что интересное. Приходите к обеду, как тогда.
Винтертон устремил на Каприсию такой мрачный взгляд, что ей стало не по себе, и она неловко пробормотала:
— О, но я обедала у вас совсем недавно. Мне неудобно злоупотреблять вашим гостеприимством…
— Какие глупости! — Салли была в отличном настроении и смотрела на Каприсию с таким сияющим видом, словно приготовила для нее какой-то невероятно прекрасный сюрприз. — Я же говорю, что у меня для вас кое-что есть! Будьте уверены, вам понравится. Обязательно приходите.
— Хорошо, я приду.
Она догнала Тони, который открыл перед ней дверцу автомобиля.
— Видали? — спросил он глуховатым голосом. — Вы заметили, какую охапку свертков тащила Салли? Они вместе делали покупки. Сейчас она начнет их смаковать в свое удовольствие.
— Для обеда уже поздновато, — заметила Каприсия. — Неужели Салли собирается смаковать содержимое своих свертков в ресторане гостиницы?
— В ресторане? Да у него особые апартаменты в заново отделанном крыле гостиницы. Если они пожелают, обед им подадут наверх. А не пожелают…
— Понятно, — пробормотала она едва слышно, когда он завел мотор. Машина рванулась с места.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Влюбленные враги - Кент Памела

Разделы:
Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9

Ваши комментарии
к роману Влюбленные враги - Кент Памела



Удивительное дело - за всю мою долгую жизнь мне ни разу не понравился грубый желчный хам со стаканом спиртного в руке...
Влюбленные враги - Кент ПамелаИрэна
20.04.2013, 18.43





То ли они (гг и гг) действительно странные, то ли мы тупые. Он богат, всем сыт... , но идет на хитрость, причем обсуждая при этом со своей любовницей гг! Так унизительно назвав "Австралийкой из захолустья" . Фу, девочки! Писатель сам то верит, в то что написал? Н Е А. Фигня
Влюбленные враги - Кент ПамелаНора
2.06.2013, 20.35





Да-а-а-а полный бред по другому не скажешь. И ситуация, и Гг-й полная ерунда.
Влюбленные враги - Кент Памелаиришка
31.07.2014, 15.42








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100