Читать онлайн Ты в моей власти, автора - Кауи Вера, Раздел - ГЛАВА 7 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Ты в моей власти - Кауи Вера бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.44 (Голосов: 105)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Ты в моей власти - Кауи Вера - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Ты в моей власти - Кауи Вера - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Кауи Вера

Ты в моей власти

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

ГЛАВА 7

Отпирая дверь и входя в свои апартаменты в отеле «Оливер Мессел», Джейк Бернс весело насвистывал. Он возвращался после своего удачного визита в «Лоббс», где заказал себе несколько пар ботинок. Джейк никак не ожидал, что в магазине поднимется такой переполох по этому поводу. Джейка обслуживали два продавца; один принялся измерять ему ступню в длину и в ширину, изгиб подъема, высоту каблука и тому подобное; другой все цифры тщательно заносил в блокнотик. Затем все эти данные были перенесены в огромную книгу в кожаном переплете, содержавшую подобную информацию более чем за два столетия. Кроме того, ступня Джейка была обведена карандашом на бумаге, и на основе этого ему сначала будет создана специальная колодка. Она и послужит основой для изготовления его обуви. С этого момента, в какой бы точке земного шара Джейк ни находился, ему достаточно будет лишь позвонить в «Лоббс», сообщить, что именно ему хочется, и ему точно по ноге изготовят любую пару ботинок.
«Да, — думал он, — в этой стране есть чему поучиться! Где-нибудь в Оклахоме о таком и знать не знают, а эти англичане готовы предусмотреть все до последней мелочи!»
Едва Джейк скинул свой новенький, дорогой, купленный всего дня два назад в «Берберри» плащ, в прихожую вышел Генри.
— К вам посетительница, — сказал он.
Джейк вскинул брови:
— Кто такая?
— Назвалась Клэр Драммонд. Она из того самого великосветского агентства.
— Ну и как тебе эта? — Джейк доверял вкусу Генри.
— Довольно милая, приятная улыбка, и голос, как колокольчик, мелодичный. Одно слово, дама. — Что на языке Генри означало: «настоящая леди». — Я проводил ее в гостиную.
Предложил кофе с пирожным «Брауни».
Снова белесые брови Джейка вскинулись:
— Ого, настолько хороша?
— Мне понравилась, — авторитетно заявил Генри. — Держится очень непринужденно.
— Так ты ей устроил проверку?
— Нет. Она мне.
— Значит, придется и мне на нее взглянуть.
Джейк пригладил волосы, подоткнул рубашку за пояс джинсов и направился в гостиную. Сидевшая на мягком диване у окна особа подняла взгляд от журнала, который просматривала. «Генри прав! — подумал Джейк. — Прямо-таки красотка!»
— Приветствую! — сказал он радушно. — Простите, что заставил ждать. Столько дел!
Она поднялась; миниатюрная, ростом ниже среднего. Волосы цвета красного вина; изумительная, как у всех англичанок, кожа: густые сливки с голубовато-розовым подсветом. Открытый лоб, чуть заостренный подбородок, вздернутый носик. Чувственный рот: короткая верхняя губка и полная нижняя. Но самое чарующее — глаза, огромные, с густыми ресницами, цвета лесных фиалок. Улыбнулась, улыбка оказалась пленительна.
— Здравствуйте, мистер Бернс! — произнесла она. Голос переливчато-журчащий. И протянула визитную карточку.
Джейк Бернс взял, пробежал глазами.
— «Клэр Драммонд», — прочел он вслух. — Стало быть, скотч?
— Я бы сказала, из скоттов. Скотч — это виски. — По правде сказать, я любитель бурбона, — протяжно произнес Джейк.
Выждав, пока она опустится на диван, он сел, вытянув длинные ноги в кресло напротив.
— Явились с личной проверкой? Насколько я понимаю, вы начальственная дама?
— Одна из. И, не скрою, пришла поинтересоваться, как могло случиться, что мы просто-таки не можем удовлетворить ваши требования.
— Причина вам известна!
Беглая улыбка:
— Но чтоб забраковать троих!
— Претензии не ко мне, — с легкостью отозвался Джейк. — Я направил к вам Кору-Сью с четкими инструкциями.
— Предоставить вам нечто среднее между Маргарет Тэтчер, Джоан Коллинз и Маргаритой, герцогиней Аргилльской!
Он встретил ее взгляд с безмятежной улыбкой:
— Справедливо замечено! Но я полагал, что вы сможете мне это обеспечить.
— Ну вот я и явилась сама! Чтобы четвертый заход оказался удачным!
— Вот это, я понимаю, сервис! — с одобрением заметил Джейк.
И увидел, как заморгали ее ресницы, как слегка дрогнула полная нижняя губка.
— Наша цель — угодить клиенту!
Джейк подался вперед и с искренностью произнес:
— Общаться с вами, милая леди, мне уже приятно!
Их взгляды встретились, Клэр несколько удивленно смотрела на Джейка, но вот на ее лице появилась улыбка. «Ну вот и славненько! — с облегчением подумал Джейк. — Чувство юмора есть!»
— Скажите, Генри хорошо вас принял?
— О да! Он угостил меня превосходным кофе с очень вкусным пирожным.
— Значит, вы ему понравились. Просто так Генри кофе никому не предлагает.
— Мне показалось, что он фигура здесь далеко не последняя, — проговорила Клэр.
Джейк неожиданно для себя усмехнулся. А она дерзка!
— Генри — одна из вершин нашего треугольника. Вы знакомы с Корой-Сью?
— О да! — с подтекстом произнесла Клэр.
— В данный момент она отсутствует. Осматривает здешние достопримечательности. Пока я не приступил к делам, ей заниматься особенно нечем.
— А к чему вы намерены приступить?
— Я намерен заниматься здесь бизнесом. Уйма денег пропадает невостребованной, без дела. Собираюсь заняться вложением средств.
— Я считала, что такие дела организовываются заранее, до приезда в страну.
«Шустра!» — подумал Джейк.
— Мне известно все о лондонском Сити как о финансовом центре коммерческих операций, мне нужно узнать конкретно тех, кто заправляет делами. Чтобы понятно было, что из них можно выжать.
— Все зависит от того, что именно вы намереваетесь выжимать.
«Холодна, как пиво „Будвайзер“. Из такой ничего не выжмешь, лучше руки поберечь!» — думал Джейк.
— Ваша слава бежит впереди вас, мистер Бернс! Вас считают своего рода налетчиком.
Джейк миролюбиво пожал плечами:
— Я только покупаю и продаю, больше ничего!
— И каждая сделка в сотни миллионов долларов? Зачем вам консультант по связям, мистер Бернс? И почему именно женщина? Есть множество знающих мужчин, которые могли бы предоставить вам необходимую помощь!
— Куда им! — произнес Джейк с каменным лицом и увидел, что Клэр снова рассмеялась.
Поджарый, загорелый, с коротко стриженными соломенного цвета волосами, с удивительными светло-серыми, почти бесцветными глазами, морщинки в углах которых свидетельствовали о том, что часто приходится щуриться на ярком солнце, Джейк сидел сейчас перед Клэр в красно-сине-белой клетчатой рубашке и в выцветших, а может, свежевыстиранных джинсах; но особый восторг вызвали у нее его сапоги.
Ковбойские сапожки из мягкой, эластичной кожи песочного цвета с тисненым причудливым узором из завитков и петель.
Джейк заметил, что Клэр буквально глаз не сводит с его сапог.
— Для верховой езды ничего лучше не придумаешь! — сказал он. — Вы ездите верхом?
— Да, но не в Лондоне.
— А я везде, где подвернется возможность. Лошадь — моя первая любовь.
— Вот откуда вы такой удалец! Умеете и править, и стреножить?
Джейк вытаращился на Клэр в полном изумлении, но, увидев по ее глазам, что она явно шутит, расхохотался. После чего с улыбкой, по-прежнему дружелюбно предупредил:
— Не злоупотребляйте шпорами! — демонстрируя, что и ему не чуждо чувство юмора.
Да, она на язык остра, и Джейк не сомневался, что и остер ум, таившийся в этой хорошенькой головке.
— Итак? — испытующе взглянул он на Клэр. — Вы в самом деле считаете, что сумели бы оказать мне необходимые услуги?
— Во всяком случае, я готова постараться. И все-таки сформулируйте мне, пожалуйста, поточнее, в чем будут заключаться мои обязанности.
— Так ведь Кора-Сью все вам изложила.
— Она изложила своими словами. Я бы предпочла услышать это из ваших уст.
— Мне нужен человек, располагающий необходимыми связями с теми людьми, которые могут оказаться для меня полезными. Я намерен познакомиться поближе с такими людьми. В отличие от моей страны, где высота общественного положения зависит от способности зарабатывать большие деньги, в Англии дело обстоит совсем иначе. У вас можно едва сводить концы с концами, но, если при этом иметь определенную родословную, получить образование в определенных учебных заведениях и быть знакомым с определенным кругом лиц, одно это дает право на вход в определенные дома.
— Почему вы так убеждены, что для этой цели женщина уместнее, чем мужчина?
С каменным лицом:
— Необходимо постоянно организовывать встречи. В Сан-Франциско, скажем, достаточно было бы для этой цели пары парней. Но здесь мне нужна хозяйка; чтобы была хороша собой, говорила то, что надо, и главное — вела себя как надо. На это я не пожалею никаких денег.
— Чем же не угодили вам три наши первые претендентки?
— Ничем. Это я им не угодил.
— Вы не могли бы сказать, в каком смысле?
— Понятия не имею! — с улыбкой сказал Джейк. — Может, слишком много приходилось работать. Может, сама работа оказалась тяжелой. Это вы, наверное, знаете!
— У нас — у моей партнерши и у меня — создалось впечатление, что вы загружали их обязанностями по самую макушку. Джейк снова усмехнулся. Ему нравилась точность ее оценок.
— Вы правы, мне нужен такой человек, который был бы готов ввести меня в недоступные глубины привилегированной аристократии. Да, мне нужен человек, который вплел бы меня в сеть британских приятельских связей. У меня есть кое-какие соображения по этому поводу, но пока я ими ни с кем особо не делюсь.
Клер про себя отметила, что, пожалуй, догадывается, каковы эти соображения. Вероятно, Джейку Бернсу было известно, что почти все средства и 95 процентов власти в стране были сосредоточены в руках всего-навсего одного процента населения, обычно именуемого истеблишментом; что в Сити и в крупнейших финансовых и общественных кругах доминировала система «приятельских связей». Клэр, восхищенная наглостью Джейка Бернса, понимала, что он хочет внедриться в этот клан изнутри. И еще она чувствовала, что готова оказать ему поддержку в этом устремлении.
— Мне нужен человек, который имел бы доступ в высший свет; более того, который обладал бы достаточным влиянием, чтоб и меня ввести туда, — говорил Джейк.
— Выкладываю свои предложения! — сказала Клэр, и Джейк весь расплылся в улыбке от того, как она с чисто английской интонацией произнесла эту американскую фразу. — Как вы посмотрите на то, чтоб я подыскала вам отличный дом? Будет ли это воспринято как доказательство моих деловых качеств?
— Да, черт побери, еще как будет! — Тогда предоставьте это мне. Посмотрим, что удастся для вас подобрать.
— Милая леди, — пылко воскликнул Джейк, — что бы вы ни подобрали, мне, безусловно, подойдет!
И тут же его пыл был остужен под ее холодным взглядом.
Клэр поднялась. Джейк также встал.
— Итак, я вам сообщу о результатах!
— Чем скорее, тем лучше!
Джейк проводил ее до двери, распахнул ее перед Клэр.
Протянул руку:
— Рад был познакомиться, мисс Драммонд! Наша беседа оставила у меня приятное впечатление.
«Уж больно скор!» — подумала Клэр, однако тепло пожала протянутую руку.
— Ну что ж, постараюсь и впредь вас радовать!
«Улыбнувшись на прощанье, Клэр прошла мимо Джейка и переступила порог. Глядя на удаляющуюся Клэр, он подумал, любуясь ее изящной походкой и красивой фигурой: „Держу пари, родословная у нее что надо!“
Когда Джейк вернулся в гостиную, Генри убирал подносик с кофейной чашкой.
— По-моему, мы наконец-то нашли верный ключик! — сказал ему Джейк.
— К тому же очень симпатичный!
— И соображающий отменно! — Тут Джейк оглядел комнату. — Драммонд… — задумчиво произнес он. — Надо бы взглянуть, кто же они все-таки такие…
— У окна! — подсказал Генри, поняв, что высматривает Джейк: заказанный у «Хэтчардса» ежегодный «Справочник поместного дворянства», издаваемый «Дебретт и Беркс». Генри заглядывал через плечо Джейка, листавшего страницы.
— Так, нашел!.. — воскликнул Джейк; прочел и присвистнул: — Вот это приобретеньице! Черт побери… она же из клана Драммонд! Родословная насчитывает девять сотен лет!
Драммонды из Долины Драммондов. Фамильный геральдический герб, знак клана и свои цвета! А мать у нее графская дочка! — Джейк взглянул на Генри, и светлые глаза блеснули, точно солнечные лучики на воде. — И живут они в замке! Мы заполучили настоящую живую аристократку!
— Так ведь не бесплатно же! — пробормотал Генри.
Джейк прищурил глаза:
— Она, безусловно, стоит того, а ты как думаешь?
— Время покажет! — отозвался Генри.
Дня через три Клэр пригласила Джейка осмотреть несколько домов. Она обратилась за помощью в фирму, где работала раньше. Там были ей рады и с готовностью помогли.
Проглядев списки, Клэр выбрала три варианта; первый — пентхаус на Итон-Сквер, второй — трехэтажный особнячок на Уилтон-Кресент и третий — свежереконструированный из старых конюшен и примостившийся за площадью Монтпелье. Все три — в высшей степени роскошные жилища, полностью обставленные и оборудованные всем необходимым, все три баснословно дорогие.
— Вот, вполне подходящее место!.. — с энтузиазмом воскликнул Джейк, охватывая взглядом из окна Итон-Сквер нависшую громаду вокзала Виктория, сад Букингемского дворца и сбившийся в «пробку» транспорт у Гайд-Парк-Корнер. На него так же произвела впечатление элегантность особняка на Уилтон-Кресент, но при виде перестроенных старых конюшен он пришел в неописуемый восторг. Дом стоял обособленно, был выкрашен в белый цвет, по обе стороны от дома лавровые деревца в бочонках с медными накладками, у подоконников нижнего этажа ящики с яркими цветами.
Небольшая квадратная прихожая, сверкавшая восхитительным паркетом, вела к лестнице на второй этаж, где помещались друг за другом шесть спален, каждая с примыкавшей к ней ванной комнатой и отдельным душем. Дорогие ковры, шторы с прокладкой из фетра. Повсюду цветы, а мебель представляла собой сочетание антиквариата с современным итальянским дизайном. На первом этаже по одну сторону от прихожей располагалась гостиная; начинаясь от фасада и окнами выходя на мощенный булыжником дворик, она тянулась в самую глубину дома, где окна выходили в небольшой, но очаровательный садик с густой, точно пушистый коврик, лужайкой в обрамлении цветов, подобранных таким образом, чтобы в любое время года радовать обилием красок.
Здесь мебель была целиком антикварная, восемнадцатый век и камин подлинный. В столовой в окружении великолепных в стиле георгианской эпохи стульев стоял стол эпохи английского барокко. На окнах тяжелые шторы из шелковистого бархата. На полу китайский ковер в нежно-розовых, светло-голубых и зеленых тонах. Раздвижная дверь вела в огромную кухню — царство нержавеющей стали и всевозможных технических приспособлений. За кухней располагались еще две комнаты: кабинет и приемная.
— Это как раз для Коры-Сью! — решил Джейк. — Сюда нужен письменный стол.
Клэр сделала пометку в блокноте.
Джейк заглядывал в шкафы, щупал полотенца, отворачивал краны.
— Здесь центральное отопление и газ, — сказала Клэр. — Котел достаточно велик, чтобы обеспечивать все ванные комнаты горячей водой. Садовник наведывается дважды в неделю.
— Гараж?
— Прошу сюда…
Клэр открыла наружу кухонную дверь. Тройное гаражное помещение; цементный пол, стеллажи по стенам, кран для мойки машин. Под домом располагался просторный погреб.
Вдоль одной из стен шли полки, уставленные бутылками с вином.
— Так-так! — удовлетворенно выдохнул Джейк. — Это как раз то, что мне нужно! — И, повернувшись к Клэр, сказал: — Ну а теперь потрясите меня общей стоимостью!
— Можно этот дом снять — за двести пятьдесят тысяч в год, а можно купить. Это стоит два миллиона фунтов.
— Снимаем! Тогда можно сэкономить на налогах.
— На какой срок?
— Скажем, на год. Посмотрим, как пойдет. Да, как тут с магазинами? — последовал очередной вопрос. — Генри необходимо иметь представление, где покупать продукты.
— «Хэрродс» тут прямо за углом. Их продуктовый отдел располагает всем, что только можно пожелать.
— Отлично! Откройте там счет! — Снова Клэр сделала пометку в блокноте.
Он осмотрел все до самой последней мелочи.
— Прекрасно! — заключил он. — Мне это подходит! Когда можно въезжать?
— Когда хотите.
— О'кей, тогда завтра! — И, помолчав, Джейк спросил: — Вы уже приглядели для себя какую-нибудь из спален?
— Для себя?
— Ну да! Вы будете хозяйкой во время приемов; нельзя же вам уезжать вместе с гостями, значит, когда мы что-нибудь устраиваем, вы остаетесь ночевать. Кстати, я выбрал себе темно-синюю.
— Я возьму себе ту, где кровать на полозках.
— Я понимаю, почему о нем так много судачат! — говорила Клэр Молли, явившись к ней с докладом. — Этот человек знает, что ему надо, а если в чем-то не уверен, спрашивает. Привык думать быстро и считает потерю времени потерей денег. Однако, судя по тому, как он тратит, деньги для него не проблема.
— Надеюсь, ты понимаешь, на что идешь! — мрачно произнесла Молли.
— Я вовсе не собираюсь повторять еще раз одни и те же ошибки! — парировала Клэр.
На следующий день Клэр повезла Джейка в «Джек Баркли», где он приобрел «Роллс-Ройс». Для себя Клэр выбрала черный «Фольксваген». В громадном гараже места оказалось предостаточно.
Войдя в дом, Клэр с Джейком застали Генри на кухне: он варил кофе.
— Ну как, Генри? — спросила Клэр. — Кухня годится?
— Я думаю!
Он поставил перед ней чашечку своего ароматного кофе и тарелочку, где лежала только что испеченная булочка с проблескивающими в ней черничниками.
— Вы выдающийся кулинар! — с восхищением сказала она Генри, подбирая пальцем крошки с тарелки.
— Мне приятно, если людям нравится, как я готовлю.
— Сколько лет вы уже работаете с мистером Бернсом?
— Десять.
— А мисс Менненгер? — Она досталась ему в наследство от его отца. Вела секретарскую работу в его офисе в Талсе.
«Ага! — подумала Клэр. — Вот откуда у нее такие замашки!»
Вошел Джейк, за ним Кора-Сью. Клэр пожелала ей доброго утра, но в ответ получила хмыканье и взгляд, способный свалить быка. Кора-Сью, видимо, ее деятельность не одобряла.
— Кора-Сью остановилась на розовой спальне, — сказал Джейк.
— Я так и думала, — невозмутимо отреагировала Клэр.
Спальня была чересчур женственна, вся в оборочках, с австрийскими жалюзи на окнах.
— А Генри выбрал зеленую.
— Шесть спальных комнат! — фыркнула Кора-Сью. — Швырять деньги, как будто это мусор! И на что!
Джейк проигнорировал ее слова. У Клэр создалось впечатление, что он научился, когда ему выгодно, полностью выключаться. Кора-Сью проигнорировала Клэр, села рядом с Джейком за большой кухонный стол в центре. Повернувшись к Клэр спиной, она продолжила докладывать о выполнении поручений, оставленных Джейком ей в это утро:
— Я позвонила в Чикаго, они, как только получат данные, немедленно вышлют их нам телексом. Чак Уолтер находится в Далласе, но я его не застала. Позвоню попозже. Акции «Пойнтчартрен» поднялись на два пункта, и Джерри Кертис собирается переговорить с вами насчет слияния с Симмондсом.
Джейк кивал, приговаривая:
— Так, так… — Но он явно слушал ее вполуха, потому что, повернувшись к Клэр, сказал: — Мне нужно заказать несколько костюмов. Не посоветуете, где бы я мог это сделать?
— Думаю, это «Хантсмен», у них самый элегантный покрой.
Клэр умолчала о том, что там шили костюмы Рори Баллетеру.
— К тому же у них прекрасные ткани, которые вырабатываются на их собственной фабрике в Шотландии.
— Я вижу, вы пристрастны?
— Не более чем весь остальной свет. У этой фирмы безупречная репутация.
— О'кей! «Хантсмен» так «Хантсмен»! Организуйте.
Клэр уже привыкла, что с помощью именно этого слова Джейк отдавал свои распоряжения.
— Придется вам выделить время для примерок. Их будет, по крайней мере, шесть.
— О'кей! Сколько бы ни было! — И Джейк снова задал вопрос: — А по поводу рубашек куда обращаться?
— На Джермин-стрит. Там много хороших мастеров. Я предлагаю «Тернбул и Эссер».
Там шили рубашки Рори.
И именно там Клэр постигло разоблачение. Едва она перешагнула порог магазина, как тут же столкнулась со знакомым, который воскликнул:
— Леди Баллетер! Как давно мы не виделись… Я так рад! Надеюсь, лорд Баллетер в добром здравии?
«Да чтоб он пропал!» — подумала Клэр, однако улыбнулась и впервые за все время посетовала на по-шотландски втихомолку расторгнутый брак. Видимо, эти северные новости пока еще не достигли Лондона.
— Знакомьтесь, мистер Джейк Бернс!
Чувствуя на себе взгляд Джейка, Клэр отошла вглубь к стенду с образцами тканей.
Джейк последовал за ней; они пробыли в магазине некоторое время, выбирая цвета и фактуру тканей. В конце концов Джейк заказал две дюжины рубашек.
— Я считал, что ваша фамилия Драммонд! — сказал Джейк, едва они вышли из магазина и направились назад по Джермин-стрит.
— Так оно и есть! — холодно ответила Клэр Джейку. — Но одно время я носила фамилию Баллетер. Я недавно разведена. С фамилией Драммонд я родилась, и к ней я вернулась.
Джейк больше не сказал ни слова. Его остановил тон, которым Клэр это произнесла. Затем он вспомнил про запонки, и Клэр повела его в «Гаррардс» на Риджент-стрит. Они вместе выбрали запонки из чистого золота, квадратные, тяжелые, в классическом стиле. Джейк выложил деньги не моргнув глазом.
Когда они вышли из магазина, было уже без четверти час.
— Как насчет обеда? В истинно английском духе?
Клэр повела Джейка снова на Джермин-стрит, в «Уилтонс», и здесь ей снова суждено было столкнуться со своим прошлым. Ее снова узнали — «Уилтонс» был излюбленным злачным местом Рори.
— Сначала думал, что я обознался, но таких волос больше ни у кого нет… как поживаешь, солнышко?
Клер подняла глаза и узнала одного из приятелей Рори по игорным домам.
— Привет, Питер!
— Как давно мы не виделись…
Тут приятель Рори взглянул на Джейка, явно сгорая от любопытства.
— Лорд Питер Дэвентри — мистер Джейк Бернс! — представила Клэр.
— Ах, вы американец! — вскричал в восторге Питер Дэвентри. — Я как раз только что из Нью-Йорка! Мой любимейший город! Наверно, и вы его просто обожаете?
— Мистер Бернс живет в Оклахоме, — негромко сказала Клэр,
— Да что вы говорите! — И тут же Питер спросил: — А где это?
— Да по соседству с Техасом! — бодро ответил Джейк.
— Ах, Техас! — Питер Дэвентри повел плечом и снова повернулся к Клэр: — Как я тебя понимаю, дорогая! — произнес он сочувственным тоном. — Развод — это ужасно, ужасно неприятная вещь! Моя сестра прошла через это дважды и каждый раз долго не могла прийти в себя! Я так рад, что ты сумела пережить эту бурю!
Тут он послал Клэр воздушный поцелуй и направился назад, к своему другу за столиком, весьма смазливому молодому человеку в парчовом жилете и с галстуком а-ля Оскар Уайльд.
— Кто это? — изумленно спросил Джейк.
— Известный педераст, — буркнула Клэр. — Из тех, от кого ничего хорошего не жди. И, значит, можно не сомневаться, что каждому, с кем встретится, он будет рассказывать, что меня нисколько не огорчает мой развод.
— Вас это трогает?
— Просто мне этот человек неприятен. Он злобный сплетник. — И снова Клэр дала понять, что эта тема исчерпана, и перевела разговор на другую: — Мисс Менненгер сказала, что у вас «целая уйма» рекомендательных писем?
— Да… я составил список!
Джейк вынул свой бумажник, и Клэр отметила про себя, что его срочно нужно поменять. Бумажник был потерт, расходился по швам и казался чересчур туго набитым. Джейк протянул Клэр отпечатанный на машинке список. Клэр принялась его изучать.
Глядя, как она вчитывается в перечень имен, представленных ему в числе наиболее важных и влиятельных, Джейк думал, что ему удалось-таки найти человека, который обладает необходимым влиянием в свете. Он не был особо удивлен, узнав, что Клэр была замужем за лордом, однако ему было любопытно: почему этот брак был расторгнут? Джейк решил обязательно разузнать, что за тип этот Рори Баллетер.
Клэр отчеркивала известные ей имена карандашом.
— Джеймс Рэмси учился в школе с моим старшим братом; я училась в школе с будущей женой Генри Бродбента; Хью Фитцуолтерс — мой кузен по материнской линии, а Кристофер Мортимер — старый друг семьи.
— Отлично! — сказал Джейк, выжимая на лососину лимон. — Так как же мы устроим встречи с этими людьми, чтобы привлечь их на свою сторону?
— Сначала я позвоню, сообщу, что я снова в Лондоне. («И вернулась к жизни!» — добавила она про себя.) С этого все и закрутится. У нас не принято представлять за глаза. Я буду принимать любые приглашения и спрашивать, могу ли появиться вместе с вами. И конечно, буду вас представлять. А уж тут вы действуйте сами. — Клэр помолчала. — Но если хотите совет — делайте это не слишком стремительно! — И она улыбкой смягчила резкость последующих слов. — Я бы советовала вам поубавить вашу страсть действовать мгновенно, без колебаний!
Джейк широко улыбнулся:
— Вы правы… терпение не входит в разряд моих достоинств.
— А каковы ваши достоинства?
— Не требую от других того, чего не люблю сам; выполняю свои обещания. Люблю животных и никогда не забываю добро.
— И еще вы любите лошадей!
— Верно!
— Тут ваши шансы в этой помешавшейся на лошадях стране значительно повышаются. Вы скачки любите? — Еще бы!
— Отлично! У нас есть пять классических скачек, которые входят в разряд светских событий. — Клэр переждала, пока официант наливал «шабли» ей в бокал. — Вы играли когда-нибудь в поло?
— Немного.
— Это тоже может быть вашим козырем. У одного из наиболее влиятельных в Сити личностей имеется своя личная команда… Я могла бы вас представить, а там уж смотрите сами.
— Полагаюсь на вас!
Джейк был готов довериться ей полностью.
— Сезон — так мы называем календарь наших светских событий — по-настоящему начинается не раньше июня. К этому времени вы уже должны быть достаточно известны, чтобы вас приглашали в них участвовать.
— Звучит весьма заманчиво!
«Мне следует при этом смириться с одним обстоятельством, — думала Клэр. Готовясь провести этого американского мультимиллионера по минному полю английского светского общества, она вынуждена была сама вернуться в это общество, где ей неизбежно предстояло встречаться со своими прежними знакомыми, а это означало постоянное напоминание о той жизни, которую среди них вела Клэр, будучи леди Батлетер. Поплывут сплетни, в основном со стороны приятелей Рори, — ничтожные, злобные намеки на то, что это именно она обрекла его на изгнание: бедный невинный агнец вынужден скитаться вдали от родины, тогда как его бывшая женушка тешится укреплением англо-американских отношений! — Что ж, ты хотела трудностей, ты их получила!» — хладнокровно сказала Клэр самой себе.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Ты в моей власти - Кауи Вера

Разделы:
Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5

Часть вторая

Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13Глава 14

Часть третья

Глава 15Глава 16Глава 17Глава 18Эпилог

Ваши комментарии
к роману Ты в моей власти - Кауи Вера



Прекрасный роман, читала с удовольствием. Как полностью перевернулась судьба ГГ, какой муж красавец, спортсмен двуличная скотина, садист и в конце встреча,любовь, нежность, но страсти маловато.
Ты в моей власти - Кауи ВераЛика
3.08.2012, 18.49





Читала лет 8 назад, обажаю эту книгу!вот нашла ,буду читать и наслаждаться!
Ты в моей власти - Кауи ВераЭмма
18.10.2012, 20.01





Интересно, сюжет захватывает,НО на мой взгляд, слишком уж много трагичного происходит в жизни каждого из героев. Нет легкости от прочтения.
Ты в моей власти - Кауи ВераКаролина
19.10.2012, 13.28





не смогла дочитать(, стало скучно
Ты в моей власти - Кауи Веравиола
19.10.2012, 14.26





.Книга затронула до слез,необычный сюжет держит в напряжении.Жаль ,что низкий рейтинг.Читаю
Ты в моей власти - Кауи Вератата
19.10.2012, 15.29





Роман интересный,но очень длинный и не много кроважадный. Насилие пресутствут. Что-то в духе Шелдона
Ты в моей власти - Кауи ВераОльга
19.10.2012, 21.19





Господи, ели дочитала. Задумка сюжета хорошее, но так нудно написан, затянут, и ГГ-ня не понравилась.
Ты в моей власти - Кауи ВераНастя
20.10.2012, 7.58





Да, мне тоже показалось что затянут слишком, и как-то написан скучновато, хотя возможно тут дело в переводе. Задумка в принципе неплохая.
Ты в моей власти - Кауи ВераЮлия Р.
23.10.2012, 10.54





очень интересный роман
Ты в моей власти - Кауи ВераНелли
25.01.2013, 19.55





Очень сильно и страшно. Влюбиться и полюбить можно, не понимания, кто этот человек. Советую прочесть. Есть и отличный любовный роман, и триллер
Ты в моей власти - Кауи ВераКэт
25.01.2013, 20.28





Прочитала роман,казалось что все происходит со мной,таким ярко выраженным к жизни он мне показался!?Таких мучений,к-е пережила Клер,не дай Бог никому!!!
Ты в моей власти - Кауи ВераОКС
21.08.2013, 11.29





А я никому ничего не скажу. Зачем дур ориетировать
Ты в моей власти - Кауи ВераЗая
21.08.2013, 12.06





Сильный роман,печальный.Гг жертва мужа садиста смогла выстоять,пережить кошмар,найти в себе силы поверить в любовь.Мне напоминает роман "Голубоглазый дьявол"
Ты в моей власти - Кауи ВераТатьяна
18.10.2013, 1.51





А я полностью согласна с Заей
Ты в моей власти - Кауи ВераАкулина
10.11.2013, 10.12





Да, именно так- очень сильно и страшно. Романы, как любовь, есть ваниль, есть ... Жесткач разный. Прочитать стоит
Ты в моей власти - Кауи ВераМила
10.11.2013, 10.42





очень тяжелый роман.но стоит того чтобы прочитать.мна напомнил книгу Раевской Людмилы "За любовь".
Ты в моей власти - Кауи Верататьяна
31.01.2014, 21.44





Очень интересно, читайте.10
Ты в моей власти - Кауи ВераВ.А,
24.06.2015, 22.00





Интересный, но слишком затянут. Долго читала... но бросить даже и в мыслях не было.
Ты в моей власти - Кауи Вераив
24.11.2015, 21.38





Интересный, но слишком затянут. Долго читала... но бросить даже и в мыслях не было.
Ты в моей власти - Кауи Вераив
24.11.2015, 21.38





никахих чувств. автор не может погружать читателя в состояние реального времени. Как будто читаешь со стороны. Ни эмоций, ни переживаний. Сюжет интересный, а вот исполнение....? Даже описание издевательств мужа, не вызвало переживаний за героиню , да простит меня читатель за тавтологию . Все очень просто, и поверхностно! Любительницам Симоны Вилар, Полины Раевской, Шенон Дрейк, Ульяны Соболевой этого автора не рекомендую, разве что отдохнуть от книг, и прочитать банальный, пустой роман.
Ты в моей власти - Кауи Верагость
7.12.2015, 17.20





Роман на троечку. Сюжет хороший, а вот исполнение...? Автор не обладает способностью погружать читателя в атмосферу героев романа. Читаешь поверхостно, не испытываешь глубоких эмоций, даже издевательства Рори не трогают, потому что идет все с позиции описания действий, а не с внутренних переживаний героев. Все банально, приметивно. поверхностно. Любителямrn Симоны Вилар, Хизер Грэм ( Шенон Дрейк), Полины Раевской, Ульяны Соболевой, Ольги Горовой этот роман не читать
Ты в моей власти - Кауи Верагостт
7.12.2015, 17.34








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100