Читать онлайн И пришла любовь..., автора - Картленд Барбара, Раздел - Глава 4 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - И пришла любовь... - Картленд Барбара бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.36 (Голосов: 11)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

И пришла любовь... - Картленд Барбара - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
И пришла любовь... - Картленд Барбара - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Картленд Барбара

И пришла любовь...

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 4



Первую ночь дамы провели в гостинице недалеко от Лондона. В любом случае им пришлось бы возвращать туда лошадей.
На следующее утро они спешно выехали домой.
Еще через день Новелла забрала из гостиницы лошадей, принадлежавших отцу. Она с удовлетворением отметила, что те выглядят такими же свежими и бодрыми, как обычно.
Лошади понимали, что направляются домой, и потому скакали гораздо быстрее, чем по дороге в Лондон.
Около шести часов карета въехала в ворота Вентмор-Холла.
— Это была замечательная прогулка! — воскликнула мисс Грэм.
Новелла накануне спросила ее, не хочет ли она сначала заглянуть домой, однако она предпочла встретиться с леди Вентмор.
— Я чувствую, что совсем забросила ее, — объяснила мисс Грэм. — Я просто боялась показаться навязчивой и скучной.
— Вы? Да разве может такое быть? — удивилась Новелла.
Мисс Грэм улыбнулась.
— Я знаю, какими занудами бывают гувернантки, учителя и нянюшки, когда начинают говорить о «старом времени»!
Новелла рассмеялась.
— Ну, уж об этом-то я очень хочу с вами поговорить, да и маменька тоже, так что мы просто усядемся рядышком и поговорим всласть.
Но тут же Новелла вспомнила, что у нее может не оказаться времени на подобные разговоры. Возможно, новые обязанности помешают ей подолгу общаться с маменькой. Она твердо решила не рассказывать леди Вентмор о просьбе виконта Палмерстона.
Она не сомневалась, что маменька ужаснется, узнав об этом, и не позволит ей иметь какие-либо дела с лордом Гримстоном.
«Папенька поймет», — успокаивала себя Новелла.
Война причиняла всем огромные страдания.
Многие деревенские жители прозябали в нищете, несмотря на то что фермеры могли продавать свои урожаи по неплохой цене, — ведь всем, в том числе армии Веллингтона, нужна была пища.
«Все должно закончиться очень скоро!» — повторяла девушка.
И если уж она в состоянии сделать что-нибудь, способное приблизить мирные времена, то должна действовать, чего бы это ей ни стоило.
Подъезжая к Вентмор-Холлу, Новелла замерла от его красоты. Солнце искрилось в ромбовидных окнах. К главному входу из старых стойл выбежал грум встречать карету. Только сейчас Новелла вспомнила, что не предупредила мисс Грэм о госте. Но вскоре поняла, что поступила правильно, — необходимо прежде обсудить это с Вейлом. Он говорил о себе очень скупо, а тон виконта Палмерстона при упоминании «агента один-пять» убедил девушку, что ей надо следить за каждым своим словом.
Старый Эбби спросил, как вели себя лошади.
— Они были великолепны? — ответила Новелла. — Мы вернулись домой в рекордное время!
Старик принял похвалу на свой счет. После того, как дамы вышли из кареты, он отвел лошадей в конюшни.
Даукинс приветствовал молодую хозяйку в холле. Поздоровавшись с ним, Новелла побежала наверх. За ней следовала мисс Грэм.
Девушка вошла в комнату матери, и леди Вентмор протянула к ней руки.
— Дорогая, ты вернулась! — молвила она. — Я так за тебя волновалась!
— Я боялась этого, маменька, но я вернулась живая и здоровая и даже привезла тебе гостя.
Сказав это, она подумала, до чего глупо все выглядело бы, если б маменька воскликнула:
«Еще одного?»
Но, когда мисс Грэм появилась в дверях, леди Вентмор вскрикнула от радости.
— Как приятно вас видеть! — произнесла она. — Я часто думала о вас. Как вы поживаете и счастливы ли вы в деревне?
— Я почувствовала себя более счастливой, когда Новелла пригласила меня пожить с вами, — ответила мисс Грэм, — и помочь позаботиться о вас.
— Прекрасная идея! — одобрила леди Вентмор. — Я так счастлива! И не только потому, Что вернулась Новелла, но и потому, что получила письмо от мужа.
— Письмо от папеньки? — вскричала Новелла. — О мама, как хорошо! Что же он пишет?
— Он очень мало написал о своих делах, но он скучает и надеется скоро увидеть нас.
Она приумолкла на миг, а потом тихо спросила:
— Как ты думаешь, он хочет сказать, что вскоре сможет вернуться домой?
— Я уверена в этом, мама. Война не может длиться вечно, а когда папенька вернется домой, прошлое покажется всего лишь дурным сном.
Леди Вентмор вздохнула.
— Этот сон так затянулся, что я уже боюсь его и не верю в его завершение.
— Конечно же, он кончится, — уверенно сказала Новелла. — Я знаю, папенькины слова о скорой встрече окажутся пророческими.
Леди Вентмор не ответила.
— Я пойду сниму шляпку и плащ, — направилась к двери девушка, — они так пропылились! Уверена, мисс Грэм, вам хочется сделать то же самое.
— Прежде я хотела бы поговорить с твоей матерью. — Гувернантка села на стул подле кровати.
В коридоре Новелла увидела нянюшку, выходившую из комнатки прислуги. Она подбежала к ней со словами:
— Я вернулась, нянюшка! Что у вас происходило без меня?
Нянюшка завела Новеллу в одну из незанятых спален.
— Мне много чего надо рассказать вам, мисс Новелла, — промолвила она, — но я слышала, вы привезли с собой мисс Грэм, а ей лучше ничего не знать.
— Конечно, — согласилась Новелла. — Так что же произошло?
— Мистеру Вейлу лучше, это точно. Но он еще недостаточно здоров, чтобы бегать за дамами, — не то у него снова откроется рана.
— Я уверена, ты удержишь его от глупых поступков.
— Я попытаюсь, — пообещала нянюшка, — но у него характер ого-го, в ступе пестом не утолчешь!
Новелла усмехнулась.
— Я так понимаю, ему надо быть очень осторожным, — продолжала нянюшка. — Этот лорд, как его там, шныряет вокруг и что-то вынюхивает. Никто ничего не говорил ему, но он подозревает, что мистер Вейл скрывается здесь.
— Ох, нянюшка, он не должен найти его! — воскликнула Новелла.
— Он не входил в дом, — заверила ее нянюшка. — Мы с Даукинсом специально за этим следили. Но я и на полминутки этому лорду не поверю.
— Я тоже, — кивнула Новелла. Она понимала, слова нянюшки были продиктованы волнением. — Пойду сниму шляпку и смою пыль.
Потом я хочу видеть мистера Вейла.
— Он ждет вас. Надеюсь, вы привезли ему из Лондона хорошие новости.
Новелла промолчала.
Вернувшись в свою спальню, она подумала, что новости для Вейла плохими назвать нельзя.
А вот те, что касались ее самой, отнюдь не были утешительными.
Десять минут спустя девушка отправилась к раненому. Она увидела его не лежащим в постели, а сидящим на подоконнике. Он был одет в длинный темный халат, принадлежавший генералу. Спереди у халата красовалось нечто вроде аксельбантов, что придавало ему военный вид.
Новелла вновь отметила, как привлекателен Вейл; особенно подчеркивал его красоту белый шарф, обернутый вокруг шеи. К тому же со времени их последней встречи он стал заметно здоровее. Левая рука находилась в лубке, и он протянул ей правую. Девушка почувствовала, как его пальцы почти яростно сжали ее кисть.
— Вы вернулись! — воскликнул Вейл. — Мне казалось, вы отсутствовали сотню лет!
— Немного меньше, — улыбнулась Новелла. — Но мне нужно многое рассказать вам..
— О да, я хочу знать обо всем, — ответил Вейл, пересаживаясь на стул.
Новелла расположилась на стуле напротив и начала свой рассказ с того момента, как вошла в военное министерство.
— Я немного нервничала, — призналась она, — но виконт Палмерстон показался мне очаровательным.
— Не родилась еще женщина, которой он не показался бы таковым, — заметил Вейл.
Новелла подробно рассказала ему о встрече — о том, как виконт прочел привезенную ею записку, а потом расшифровал ее.
— После этого он сказал, что должен встретиться с премьер-министром.
— Я так и думал, — негромко произнес Вейл.
— Я довольно долго ждала его, — продолжала Новелла, — а когда он вернулся, сказал: они с премьер-министром очень благодарны, во-первых, за то, что вы живы, а во-вторых, за информацию, которую вы для них собрали.
— Он не рассказал вам, в чем она заключается?
Новелла покачала головой.
— Нет… но…
Она запнулась, и Вейл спросил:
— Но… что?
— Он попросил меня сделать кое-что, чтобы… помочь премьер-министру и ему самому.
Вейл испытующе посмотрел на девушку.
— О чем он попросил вас? Я вижу, эта просьба не пришлась вам по вкусу.
Неуверенно, смущаясь собственных чувств, девушка изложила, что говорил виконт о лорде Гримстоне.
— Не могу понять, почему они наконец не арестуют этого человека раз и навсегда! — рассердился Вейл.
— Я говорила им… то же самое, но им необходимо прежде узнать… имена предателей, которые… вместе с ним… в одной «банде», как говорит виконт.
На миг воцарилось молчание.
— Вы хотите сказать, — нарушил тишину Вейл, — что они попросили вас выяснить имена этих людей?
Новелла кивнула.
— Виконт сказал, что я… не должна рисковать… но, будучи дочерью своего отца… я понимаю, как важно, чтобы Наполеон… не получал столько золота каждую неделю… и не тратил его на покупку оружия… чтобы убивать наших солдат.
Вейл крепко сжал губы.
— Вы должны были отказаться.
— Как… как я могла? — растерялась Новелла. — Он знает, что я живу совсем рядом с лордом Гримстоном, а его милость уже говорил, что… хотел бы, чтобы я… поужинала с ним.
— Вы не говорили мне об этом!
— Для этого не было повода. И потом, тогда я не собиралась принимать столь нелепое приглашение.
Вейл неловко изменил позу.
— Наверное, мне самому придется убить этого типа! — возмутился он. — Но вы в это дело втянуты не будете!
— Но… но я уже втянута, — тихо сказала Новелла. — Вы здесь… а я уверена, по соседству больше нет никого, кто… мог бы помочь нам узнать имена всех членов банды.
— Пусть это выясняет кто угодно, только не вы!
Вейл говорил так уверенно, что Новелла не удержалась от вопроса:
— А почему… почему не я?
Гость взглянул на девушку, и ей показалось, что он вовсе не собирается откровенничать перед ней.
— Я могу ответить вам: в этом нет необходимости, если вы не станете выполнять просьбу лорда Гримстона.
Внезапно Новелла обнаружила, что ей страшно. Она была не так храбра, какой должна быть, если верить виконту, дочь своего отца.
— Я… я должна попытаться, — стояла на своем девушка, — сделать то, о чем меня просили… а если это будет… невозможно… я скажу виконту, что у меня ничего не вышло… и он пошлет кого-нибудь другого вместо меня.
— Это будет невозможно, — возразил Вейл. — Гримстон достаточно умен, чтобы немедленно заподозрить любого, кто попытается познакомиться с ним.
— Ну вот, видите… — ухватилась за этот довод Новелла, — значит, это должна сделать я.
— Вижу, — проворчал Вейл. — Но вам придется поклясться всеми святыми, что вы не останетесь один на один с этим человеком. Мне известна его репутация в отношении женщин, поэтому, как сказал виконт, у вас должна быть надежная сопровождающая.
— Она будет… я вам обещаю, — заверила его Новелла.
Она думала о мисс Грэм. Если лорд Гриметон снова пригласит ее в гости, она сможет настоять, чтобы с ней была мисс Грэм.
Новелле не хотелось больше говорить на эту тему, и она произнесла другим тоном:
— Во время путешествия с нами произошло кое-что еще.
— Что именно?
— Видимо, лорд Гримстон узнал, что я еду в Лондон, и послал шпиона следить за мной.
— Не верю! — воскликнул Вейл. — Что же он делал?
Быстро, стараясь как можно меньше волновать больного, Новелла рассказала ему о том, как в первую ночь шпион проник к ней в спальню, которую она заблаговременно покинула, и даже успел обыскать ее. Затем поведала о второй ночи, когда она поменялась комнатой с мисс Грэм.
— Вы поступили очень умно, — похвалил ее Вейл. — Между тем меня ужасает мысль, что этот человек мог оскорбить и напугать вас.
— Он меня и так напугал, — призналась Новелла, — но я знала, что должна сохранить ваше письмо.
— Уверен, родись вы мужчиной, вам была бы прямая дорога в секретную службу, — заметил Вейл.
— Да, это комплимент, — улыбнулась Новелла, — но на самом деле тот человек так испугал меня, что я боялась даже подумать о том, что делаю. Я предпочла бы, оказаться в бою, но без всяких секретных бумаг.
Вейл засмеялся.
— Вы, разумеется, правы. Я постараюсь, чтобы больше с вами ничего подобного не происходило, — произнес он доверительным тоном. — Я считаю, было бы правильно покинуть вас, дабы этот ужасный человек больше ни в чем вас не подозревал.
Новелла улыбнулась.
— Мне кажется, мы зашли так далеко, что пути назад уже нет. Как вы думаете, что он предпримет дальше?
— Не хочу даже размышлять над этим.
Однако мы должны быть бдительными и достаточно разумными, чтобы не рисковать.
Девушка невольно подумала о том, что рисковать ей уже приходилось, но не стала говорить этого вслух.
Она здраво рассудила, что, как бы страшно ей ни было, Вейл привнес в ее жизнь свежую струю. Могла ли она предположить, как все изменится с его появлением? А ведь все действительно крайне изменилось с того момента, как он вбежал в холл и попросил защиты. До чего интересно было побывать в Лондоне и встретиться с виконтом Палмерстоном! Да что там говорить, провести ночь в гостинице — и то было захватывающе. Даже обратный путь был для нее внове, хоть и обошелся без приключений.
— Вы правы, — сказал Вейл, словно прочитав ее мысли. — Хорошо, когда нас вовлекают во что-то необычное, чего мы никогда не ожидали испытать.
— Вы именно это и сделали, — промолвила Новелла. — Никогда не забуду, как я прошла потайным ходом и не увидела вас в комнате священника. Тогда я решила, что вы — плод моего воображения.
— А мне вы показались ангелом, спустившимся с небес, — признался Вейл. — Ни одна женщина не смогла бы помочь мне так быстро и укрыть более умно.
— Нам повезло, что в доме есть потайной ход, — сказала Новелла. — Интересно, он нам еще понадобится?
— Думаю, Даукинс сделал все, чтобы люди лорда Гримстона не пробрались в дом, — ответил Вейл, — а без объявления сам он не сможет пройти даже через парадный вход.
— Спасибо Даукинсу, — согласилась Новелла. — И все же, если он явится, мне придется изобразить радость по этому поводу.
— Будь моя воля, — гневно произнес Вейл, — вместо того чтобы пускать этого типа в дверь, я вышвырнул бы его вон и пинками прогнал по аллее.
Новелла вздохнула.
— К сожалению, мы вынуждены поступить иначе. Прошу вас, помогите мне.
Вейл протянул ей руку.
— Вы же знаете, я обязательно помогу.
Она робко вложила свою ладонь в его.
— Как я могу отблагодарить вас за то, что вы отправились в Лондон и рисковали ради меня?
Ради незнакомца, которого увидели впервые в жизни и которому теперь помогаете?
— Вы солдат, — сказала Новелла, — и. как дочь своего отца, я должна помочь любому, кто носит ту же форму, что и он.
Вейл улыбнулся.
— Как заметил виконт Палмерстон, иначе и быть не могло, — добавила девушка. — И, конечно, должна заметить, что горда знакомством с вами.
Вейл рассмеялся. Он сжал ее руку и притянул поближе к себе.
— Вы просто замечательный человек. Когда-нибудь я расскажу вам, как преклоняюсь перед вами и как я благодарен вам, но сейчас я должен сосредоточиться на выздоровлении, чтобы скорее вернуться к работе.
— Будьте очень осторожны, — быстро сказала Новелла. — Если лорд Гримстон мог послать человека следить за мной, я уверена, он продолжает следить за вами, что бы вы ни говорили.
— Разумеется. Однако у меня такое чувство, что вскоре ему надоест это занятие, а потом я, возможно, придумаю какой-нибудь способ, чтобы вам не пришлось даже встречаться с ним.
Это, конечно, противоречило тому, что просил ее сделать виконт, но она не стала возражать и промолвила только:
— А теперь расскажите мне о себе. Вы выглядите гораздо лучше, но нянюшка говорит, вам необходимо поберечься, чтобы рана не открылась снова.
— Ваша нянюшка обращается со мной так, словно мне три года от роду! — пожаловался Вейл. — Впрочем, должен признать, благодаря ее заботе и травам, которые она заставляет меня пить, я чувствую себя почти здоровым.
— Нянюшка опытная травница, — заметила Новелла. — А вы очень изменились.
Она улыбнулась, их глаза встретились.
— А вы выглядите великолепно! — произнес Вейл. — Я так боялся, что, повидав Лондон, вы найдете его скучным и захотите на всю жизнь остаться в провинции.
Услышав комплимент, девушка покраснела от смущения, но все же ответила:
— Единственный, с кем я говорила в Лондоне, — это виконт, но он, как ни странно, не пригласил меня на бал!
— Обещаю, что приглашу вас, когда поправлюсь.
Новелла рассмеялась.
— Это прекрасная идея, но здесь нет бальных залов, и мы найдем лишь кольца из грибов, в которых танцуют феи, а музыкой будет пение соловьев.
— Когда-нибудь вы отправитесь на бал, — пообещал Вейл. — Вы должны были уже побывать там, если б не война, из-за которой вы застряли здесь, в середине пустоты.
— Вы наслушались россказней нянюшки! — надулась Новелла. — Это она так говорит! Как я могу провести сезон в Лондоне, если папенька воюет на полуострове, а маменька заболела от тоски по нему?
— Знаю, знаю, — закивал Вейл, — но обещаю вам, Новелла, что однажды вы побываете на балу, только вам придется немного подождать этого.
— Разве что вы поторопитесь и выиграете войну! — парировала девушка. — Я выглядела бы довольно странно, изображая дебютантку с седыми волосами и в очках.
— Война кончится гораздо раньше, — заверил ее Вейл. — А пока я думаю, как отблагодарить вас за то, что вы дали мне убежище, которое я не осмеливаюсь на данный момент покинуть.
— Ну конечно же, вам нельзя уходить, пока вы совсем не поправитесь, — поспешно сказала Новелла. — А когда вы уедете, вы должны быть очень осторожны. Я не доверяю лорду Гримстону и думаю, его люди будут шнырять вокруг.
— Ночью в саду были какие-то странные тени, — как бы в подтверждение этого сообщил Вейл. — Но ваша прислуга на редкость преданна, а вы приказали никого не впускать в дом.
Новелла вздрогнула.
— Мне все это не нравится. Страшно даже подумать, что снаружи вас подстерегают смертельные враги. Как только вам станет лучше и вы сможете спуститься по ступенькам, я покажу вам, как попасть в потайной ход.
— Наверняка я знаю, как это делается, — сказал Вейл, — однако вы все же покажите мне на случай, если он мне снова понадобится.
Девушка прерывисто вздохнула.
— Вы до сих пор не рассказали мне, почему лорд Гримстон хотел убить вас.
Вейл бросил взгляд на дверь и, убедившись, что она закрыта, тихо произнес:
— Я вернулся из Франции вместе с контрабандистами. Когда я платил им за то, чтобы меня перевезли, я не знал, куда меня доставят и на кого работают эти контрабандисты.
— Значит, вы были удивлены, когда увидели лорда Гримстона. Вы знали, кто он такой?
— Я узнал его, а он, к несчастью, узнал меня.
— И понял, что у него будут неприятности, если вы расскажете обо всем виконту Палмерстону.
— Он знал, я доложу в Лондоне о том, что он торгует контрабандным товаром по высоким ценам и его арестуют как предателя.
— Я подозревала… нечто подобное, — негромко промолвила Новелла.
— Боюсь, сейчас я недостаточно хорошо себя чувствую, чтобы мыслить четко и ясно, — посетовал Вейл. — Я не сообразил, что у него возникнут подозрения по поводу вашего визита в Лондон.
— Я сказала всем, в том числе и мисс Грэм, будто еду туда по поручению папеньки, — объяснила Новелла.
— Вы поступили разумно, — улыбнулся Вейл. — Остается только молиться, чтобы и Гримстон поверил в это.
Они поговорили еще немного, а вскоре вернулась нянюшка и заявила, что Вейлу пора в постель.
— Вы и так много времени провели на ногах, мистер Вейл, — заворчала она. — Я не позволю вам снова заболеть только потому, что вернулась мисс Новелла!
Вейл взмахнул здоровой рукой.
— Вот видите, как она меня притесняет? Мне остается только подчиняться!
— Да уж, будьте любезны, после всех-то моих хлопот! — воскликнула нянюшка. — Я уж думала, у вас горячка никогда не кончится!
— Она уже прошла, — заверил ее Вейл. — Завтра я смогу быть на ногах даже дольше, чем сегодня.
— Еще посмотрим!
Такой ответ был очень характерен для нянюшки.
Новелла заметила, как поблескивают у Вейла глаза, и вышла из комнаты, чтобы нянюшка помогла своему пациенту снять халат и, как она говорила, «залезть под одеяло».
По дороге в свою комнату Новелла думала о Вейле — как он очарователен и умен и какой величайшей потерей для Англии и для всех вообще была бы его гибель, если б лорду Гримстону удалось убить его.
Она инстинктивно приблизилась к окну, выходившему в сад, и выглянула наружу.
Тени от деревьев стали длинными, все вокруг дышало миром и покоем. Голуби облетали голубятню. Фонтан, который Новелла любила с детства, выбрасывал к небу тугие струи. Ниспадая в каменный бассейн, мириады капелек сверкали и искрились. Невозможно было поверить, что где-то армия Веллингтона сражается с превосходящими силами противника, а здесь, в благодатном уголке, лорд Гримстон готов уничтожить любого, кто может помешать его подлым делишкам.
Она отвернулась от окна, словно увиденная красота ранила ее.
Затем она спустилась вместе с мисс Грэм в столовую. За ужином мисс Грэм без устали говорила о переменах, которые наблюдала в леди Вентмор. По ее словам, леди Вентмор необходимо вывести из апатии.
— Я уверена, дорогая, — утверждала мисс Грэм, — что твоей матушке нужен стимул, она должна почувствовать, что способна чем-то помочь твоему отцу.
Поняв, что имеет в виду мисс Грэм, Новелла кивнула. Трудность была в другом — что именно могла она предложить маменьке?
— Я подумаю об этом, — ответила девушка. — Конечно же, мы найдем ей какое-нибудь занятие, которое ее заинтересует.
— Я постараюсь сделать все что смогу, — сказала мисс Грэм. — Я люблю твою матушку и всегда любила и не могу допустить, чтобы, вернувшись, твой отец увидел ее больной.
— Мне следовало подумать об этом раньше, — с сожалением заметила Новелла, — но, когда маменька сказала, что хочет оставаться в постели, мы с нянюшкой не стали противоречить ей.
— Ты еще слишком юна, чтобы справиться со всем этим, — пыталась оправдать ее мисс Грэм. — Однако лично я намерена помочь твоей матушке, ведь, насколько я понимаю, у тебя на руках есть еще один больной.
Новелла посмотрела на нее и, дождавшись, пока Даукинс выйдет из комнаты, спросила:
— Что вам рассказали о нашем госте?
— Я слышала, будто произошел несчастный случай и теперь за раненым следит нянюшка, — ответила мисс Грэм. — Кроме того, как я догадываюсь, это молодой человек, а тебе полезно иметь собеседника твоего возраста.
Новелла засмеялась.
— Ох, мисс Грэм, вы говорите точно так же, как в те времена, когда я была ребенком!
Помню, как вы говорили папеньке, что мне нужна девочка моих лет, чтобы учиться с ней вместе и соревноваться между собой.
— Так оно и было, — согласилась мисс Грэм. — И ведь ты старалась изо всех сил, чтобы обогнать Айону, а потом вы вместе сбегали с уроков.
Новелла захохотала. Как глупо, что до сих пор не пригласили мисс Грэм в поместье, подумала она. Гувернантка очень хорошо умела обустраивать жизнь окружающих, при том что ее собственная жизнь была довольно скучна.
После ужина девушка сказала;
— Я надеюсь, мисс Грэм, завтра вы сможете познакомиться с нашим гостем. Вы, наверное, уже знаете, его зовут мистер Вейл.
— Да, твоя матушка говорила мне, — кивнула мисс Грэм. — Я буду с нетерпением ждать этой встречи.
Последние слова гувернантка произнесла таким тоном, что стало ясно: ей весьма любопытно познакомиться с Вейлом. Но мисс Грэм была слишком тактична, чтобы задавать нежелательные вопросы.
И Новелла, и мисс Грэм очень устали, и потому вскоре отправились спать.
Пожелав спокойной ночи маменьке, Новелла пошла к себе. Когда она проходила мимо комнаты Вейла, ей внезапно захотелось поговорить с ним и расспросить об информации, которую он привез с континента.
«Не уверена, что он поделится со мной такими важными вещами, — думала она. — Мне остается только воображать, что это может быть, да сочинять себе всякие небылицы».
В своей спальне она подошла к окну и раздвинула занавески, чтобы посмотреть на звездное небо. Потом открыла створку чуть пошире и заметила внизу, в саду, какое-то шевеление. Ночь была очень тихая, без единого ветерка, однако листва одного рододендрона явно колыхалась. В кустах неподалеку также что-то двигалось.
Очевидно, там скрываются люди. Не было нужды задаваться вопросом, кто и зачем их послал. Они следят за домом, потому что лорд Гримстон уверен — Вейл все еще скрывается там. Иными словами, он не прекратил своих преследований.
Новелла отошла от окна. Раздевшись, забралась в постель и почувствовала нервную дрожь.
Было очень страшно сознавать, что за ней следят и что люди, занятые этим, готовы совершить убийство.
«Господи, пожалуйста, прошу тебя… не дай им… найти его!» — взмолилась девушка.
Она подумала, что следует предупредить о происходящем Вейла, однако тотчас осознала бессмысленность этого. Наверняка люди лорда Гримстона не в первый раз следят за домом.
Видимо, они дожидаются, когда Вейл покинет поместье, дабы разделаться с ним.
«Что же предпринять? Как спасти его?» — лихорадочно думала Новелла.
И вдруг словно чей-то голос свыше ответил на ее вопрос, и она поняла, что должна делать.
Если лорда Гримстона арестуют и отправят в Тауэр, Вейл будет спасен.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - И пришла любовь... - Картленд Барбара

Разделы:
От автораГлава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7

Ваши комментарии
к роману И пришла любовь... - Картленд Барбара



читать можно роман на 5 из 10
И пришла любовь... - Картленд Барбаравалентина
29.07.2012, 21.26





как-то размазано и нудно, еле дочитала, не удался романчик.
И пришла любовь... - Картленд БарбараЛюбовь
3.03.2015, 15.17





Согласна с комментариями: нудно и наивно, как впрочем, большинство романов этой писательницы
И пришла любовь... - Картленд БарбараВирджиния
4.12.2015, 13.25








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100