Читать онлайн Чудесный миг, автора - Картленд Барбара, Раздел - Глава 2 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Чудесный миг - Картленд Барбара бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.5 (Голосов: 22)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Чудесный миг - Картленд Барбара - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Чудесный миг - Картленд Барбара - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Картленд Барбара

Чудесный миг

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 2

После завтрака, когда слуги либо работали, либо отдыхали у себя, девушки поднялись наверх.
Комната их матери была заперта с самой смерти хозяйки. Граф запрещал что-либо там менять, и, едва открыв дверь. Ленсия очень живо вспомнила маменьку. В воздухе все еще витал легкий аромат белых фиалок, и девушка с трудом удержалась от того, чтобы не взглянуть на кровать, откуда обычно протягивала ей руки мать.
Ленсия раздвинула занавески, и комнату залил солнечный свет. Девушке казалось, что она вот-вот услышит голос матери, и все будет так, как год назад.
После смерти матушки Ленсия не переставала вопрошать в своих молитвах, почему это произошло.
«Почему Ты забрал ее. Господи? — спрашивала она. — Нам так плохо без нее!»
Ленсии казалось, что ее каким-то образом обманули, вырвав из ее жизни нечто главное. Она возненавидела бы мачеху еще сильнее, чем теперь, если бы это было возможно.
Впрочем, как она говорила Аписе, бессмысленно бороться с неизбежным. Ленсия заставила себя вспомнить о том, что ничто на свете уже не вернет матушку, а значит, жизнь должна идти своим чередом. В конце концов как бы трудно ни пришлось Ленсии с Алисой, их отец уже не будет страдать так, как прежде.
Повторяя это про себя. Ленсия смогла удержаться от слез, но тоска по матери не исчезала. Все вокруг напоминало ей об утрате.
Тут Ленсия вспомнила о цели своего прихода. Она должна была помочь Алисе побывать во Франции, куда собирался свозить девочку еще отец.
После смерти матери Ленсия стала замечать, что за советом и помощью сестра приходит к ней. Поскольку Аписа была младше, утрата была для нее еще горше, чем для Ленсии, и старшей сестре пришлось занять место матери.
«Алису очень порадует поездка, — сказала она себе. — Что бы там ни думала и ни говорила мачеха, мы все равно поедем».
Сделав над собой усилие, Ленсия распахнула дверцы шкафа, наполненного повседневными платьями матушки. Вечерние платья графини хранились в соседней комнате.
С того момента как они вошли в комнату, Алиса не проронила ни слова. Она молча рассматривала фотографии на туалетном столике — детские миниатюры дочерей — и большой портрет графа, висевший над камином — любимую картину матушки.
Увидев в шкафу длинный ряд платьев, переливавшихся на солнце всеми цветами радуги, Алиса спросила сестру:
— Неужели ты и впрямь наденешь маменькины платья? Папенька приказал, чтобы никто их не трогал.
— Да, я надену их и буду носить, — сердито, словно споря с кем-то, отрезала Ленсия. — Если я должна изображать твою компаньонку, мне надо выглядеть гораздо старше тебя. Давай-ка выберем те, в которых я буду похожа на респектабельную вдову, опекающую молодую девушку во всех жизненных перипетиях.
— В каких таких перипетиях? — заинтересовалась Алиса.
— Там увидим. Я должна быть готова справиться со всем не как скучная дебютантка, а как леди в годах.
Девушки рассмеялись.
Ленсия достала красивое голубое платье с небольшим жакетом в тон.
— Как тебе вот это? — спросила она.
— Оно довольно тяжелое, — заметила Алиса. — Если во Франции будет жарко, ты в нем изжаришься.
Ленсия решила, что сестра права, и достала другое платье — бледно-голубое, с рюшами на юбке и таким же жакетом.
— Помню, матушка надевала это платье, когда ездила в Лондон.
— По-моему, очень симпатичное, — сказа-па Аписа. — Но тебе будет мало одного платья.
Девушки тщательно перебрали гардероб и отобрали три очень красивых платья, которые, по мнению Ленсии, вполне подходили женщине лет двадцати пяти.
Потом пришлось подбирать к ним шляпки — к счастью, они хранились рядом, в гардеробной матушки.
— Теперь займемся вечерними платьями, — распорядилась Ленсия. — Но нам придется жить в отеле, поэтому они не должны быть слишком роскошными или с большими декольте.
Они выбрали два платья, которые матушка надевала, ужиная дома с семьей или с двумя-тремя гостями.
Ленсия уже собиралась заканчивать, когда Алиса сказала:
— Вот в этом платье ты будешь просто великолепна. Обязательно возьми его!
Она показала на бирюзово-голубое платье, вышитое по воротнику и вдоль оборок юбки и украшенное стразами.
Ленсия вспомнила, как блестело и перепивалось это платье на матушке.
— Мне оно не понадобится, — сказала девушка. — Не забывай, что мы едем во Францию как туристы.
— Нас могут пригласить поужинать в каком-нибудь из замков, — мечтательно предположила Алиса.
— Вряд ли — большинство этих замков пусты, — ответила Ленсия.
— Ну так возьми платье просто на всякий случай, — попросила Алиса. — Ты в нем будешь такой же красавицей, как маменька. Даже если тебе не представится случая надеть его, оно все равно побывает в интересном путешествии.
Чтобы доставить удовольствие Аписе, Ленсия положила платье к остальной одежде.
По расчетам девушек, они должны были провести во Франции четыре-пять дней, так что Ленсия выбрала еще одно простое вечернее платье и одно дневное.
Сестры упаковали платья в дорожный сундук и заполнили две шляпные коробки.
— До последнего момента пусть все остается здесь, — распорядилась Ленсия. — Потом мы поставим сундук и коробки возле моей комнаты, чтобы лакеи отнесли их вниз. Никто даже не поймет, что вещи взяты отсюда.
Алиса согласилась с этим разумным предложением — к тому же Ленсия уже успела сказать служанке, что хочет сама собрать свои вещи.
Покончив с одеждой. Ленсия направилась к туалетному столику матушки, чтобы взять то, что прибавит ей шесть или семь лет. В глубине выдвижного ящика она нашла небольшой ящичек с бледными, красивого цвета румянами и помадой.
— Хоть мне это и ни к чему, — словно оправдываясь, произнесла Ленсия, — я не хочу выглядеть провинциалкой.
— Думаешь, помада тебя состарит? — с сомнением спросила Алиса.
— Надеюсь, — вздохнула Ленсия. В том же ящике она нашла коробочку с пудрой, пуховку и маленький карандашик, которым мама подкрашивала брови. Все это отправилось в сундук с одеждой.
После этого Ленсия оглядела спальню, чтобы не оставлять следов своего присутствия. Алиса вышла первой и побежала в свою комнату, чтобы проверить, упаковала ли горничная те платья, которые Алиса выбрала еще утром.
Ленсия осталась одна.
Она постояла, глядя на кровать, где в последний раз видела матушку, и прошептала:
— Наверное, это не правильно, маменька, что мы не сказали ничего папеньке. Но Аписа так хочет во Францию! С тех пор как ты покинула нас, она старалась держаться, и теперь должна отдохнуть вдали от замка. Пожалуйста, не сердись на меня!
Умолкнув, Ленсия почувствовала, словно ее матушка подошла к ней и притронулась к ее голове. Разумеется, это было всего лишь воображение — но каким же реальным казалось происшедшее! Ленсия испугалась и добавила:
— Мы не сделаем ничего, чего ты не одобрила бы, маменька. Но мы не можем сидеть здесь и чувствовать себя забытыми только потому, что папенька уехал в Швецию и никому нет до нас дела.
Ей вновь показалось, что матушка все понимает. Боясь расплакаться. Ленсия вышла из комнаты, захлопнула за собой дверь и заперла.
Все было готово — даже несколько книг, которые Алиса выбрала в библиотеке, лежали в дорожном сундуке.
Только тут Ленсия вспомнила, что им понадобятся деньги. Она так привыкла путешествовать с отцом, который помнил обо всем вплоть до чаевых, что до сих пор девушке даже в голову не приходило, что ей придется самой платить за путешествие.
— Деньги! — воскликнула она. — Мы забыли про деньги!
— Я подумала о них, но решила, что у тебя есть, — отозвалась Алиса.
— У меня только остатки карманных денег, а ты свои, наверное, давно потратила.
— У меня есть фунта два…
— С этим мы до Франции не доедем, — заметила Ленсия. — Давай подумаем…
Внезапно ома радостно вскрикнула.
— Я знаю, что нам делать! Но мы должны быть очень осторожны. Придется положить все обратно, пока папенька не обнаружил, что мы натворили.
— Где же ты возьмешь деньги? — спросила Алиса.
— Когда папенька живет в замке, он держит деньги в сейфе, у себя в спальне. Он несколько раз просил меня открыть этот сейф. Думаю, мы возьмем деньги оттуда. Если мы не хотим, чтобы все раскрылось — а в этом случае папенька будет очень сердит, — нам придется положить на место все взятое до последнего пенни, — испуганно добавила Ленсия.
— Это мы сделаем, — уверенно сказала Алиса. — В крайнем случае мы можем взять деньги у мистера Бентли — если придумаем достойный предлог.
Мистер Бентли, секретарь графа, распоряжался расходами на содержание замка. Кроме того, когда девушки отправлялись за покупками или за подарками, он давал им деньги.
— Сегодня я могу попросить у него денег, — задумчиво произнесла Ленсия. — Он узнает о нашем отъезде, но будет думать, что мы едем погостить у друзей в Лондоне. Мы ведь уже сказали об этом слугам.
— Конечно, — согласилась Алиса. — Но нам понадобится гораздо больше, учитывая чаевые и подарок для хозяйки на тот случай, если мы будем гостить в каком-нибудь замке.
Обе девушки понимали, что без денег им не обойтись. Таким образом, единственным выходом было взять деньги из сейфа отца.
Ленсия сердито подумала, что сглупила — надо было с самого начала подсчитать, во что обойдется путешествие. Однако никогда прежде ей не приходилось заботиться о деньгах. Билеты и все необходимое появлялись сразу же, как они с отцом прибывали на станцию — ничего удивительного, что теперь девушке не пришло в голову подумать об этом.
Окна отцовской спальни были задернуты занавесями, и сестрам пришлось раздвинуть их, чтобы добраться до сейфа.
Ленсия чувствовала, что делает что-то неподобающее, однако, не добыв денег, от поездки во Францию можно было сразу отказываться. Девушка живо представила себе картину — во время путешествия у них кончаются деньги, и они вынуждены обратиться за помощью в британское посольство. К тому же пришлось бы объяснять, почему, имея паспорта на одно имя, они путешествуют под другим.
Когда отец еще собирался свозить дочерей во Францию, он выправил им паспорта. До того Ленсия и Алиса были записаны в его паспорт, однако граф Эрмерон заявил:
— Вы уже достаточно взрослые, чтобы иметь собственные паспорта. Смотрите только не потеряйте их.
Ленсия и Алиса были очень довольны, когда секретарь министерства иностранных дел подписал их паспорта.
Ленсия наклонилась над сейфом, вмурованным в стену и прикрытым маленьким дубовым столиком.
Комната графа была одной из тех, которые всегда показывали посетителям. В ней много веков стояла огромная кровать красного дерева с цветным гербом графов Эрмерона на спинке. Большая часть мебели была столь же старинной, а на стенах висели портреты графов Эрмеронских, начиная с самого первого из них, одетого в доспехи, в которых он воевал вместе с Ричардом Львиное Сердце.
Набирая код и открывая дверцу сейфа. Ленсия не могла избавиться от ощущения, что ее предки смотрят на нее с неодобрением, словно пытаясь помешать ей взять столь необходимые деньги.
К своему удовлетворению. Ленсия обнаружила, что в сейфе было больше денег, чем она ожидала. Девушка до последнего момента опасалась, что граф забрал всю наличность с собой, однако в сейфе перед ней лежало множество купюр по десять и двадцать фунтов, рядом с которыми высились столбики золотых монет.
— Наверное, нам понадобится не меньше сотни фунтов, — прошептала Алиса. Ленсия подумала, что, видно, и сестре кажется, что предки смотрят на нее.
— Нам наверняка понадобится больше, — ответила Ленсия, хотя не имела ни малейшего представления о том, сколько будет стоить путешествие.
Она взяла двести пятьдесят фунтов банкнотами и около двадцати золотых соверенов, а потом закрыла сейф и поставила столик на место. Девушки поспешно вышли из спальни отца.
Пока Ленсия шла по коридору, она не могла отделаться от мысли о том, что сейчас предки покачивают головами в своих рамах, осуждая неподобающее поведение своей правнучки, — Ну, мы больше ничего не забыли? — спросила Ленсия, входя в свою спальню.
— Думаю, нет, — ответила Алиса. — Я хотела бы взять больше книг, но у меня в сундуке уже нет места.
— Прочитаешь их, когда вернешься, — сказала Ленсия. — И не забывай, что до возвращения папеньки нам придется вернуть все деньги до последнего пенни.
Ложась спать. Ленсия вновь и вновь пересматривала свои планы шаг за шагом, чтобы удостовериться, что в них нет ошибки. Впрочем, она все равно не смогла бы уснуть из-за волнения.
Все было готово для отъезда. Ленсия приказала главному груму, чтобы тот отвез их с сестрой погостить у друзей. Карета графа, в которую были запряжены самые лучшие его лошади, ждала у входа замка в половине восьмого утра.
Перед тем как лечь спать, Ленсия с Алисой вытащили приготовленный сундук из матушкиной комнаты. Никто не стал спрашивать их о том, куда они едут, просто потому, что в замке не было ни одного старшего. Гувернантка Алисы, непременно заинтересовавшаяся бы этим, была в отпуске и собиралась приехать как раз перед возвращением графа с графиней.
«Нам повезло, что не пришлось врать направо и налево», — сказала себе Ленсия. Правда, она понимала, что после отъезда из «Трех королей» ей придется лгать на каждом слове. Но ее сестра была так рада поездке!
— Мы уезжаем, мы правда уезжаем! — шептала Алиса, когда карета катилась по аллее. Ленсия поняла, что ее младшая сестренка до последнего момента боялась, как бы все не сорвалось.
И вот они уже быстро едут в карете своего отца, специально заказанной для долгих поездок.
Лондонская дорога была одной из лучших, и к пяти часам девушки приехали в «Трех королей», всего один раз остановившись по дороге, чтобы пообедать.
Ленсия объяснила кучеру, что друзья приедут за ними в гостиницу, и если он не будет слишком гнать лошадей, то животные вернутся домой не слишком усталыми.
— Я уж позабочусь, миледи, — ответил кучер. — Будьте покойны, уж я их не загоню.
— Я не сомневаюсь в этом, — ответила Лен-а1я — — Благодарю вас за то, что вы так хорошо довезли нас.
Алиса тоже поблагодарила кучера, и сестры вошли в «Трех королей»— большую, впечатляющего вида гостиницу.
Хозяин помнил Ленсию еще с тех пор, как она приезжала с отцом.
— Для нас большая честь вновь принимать вашу светлость, — сказал он, поклонившись. — Вы останетесь на ночь или только передохнете и поедете дальше?
— Мы с сестрой хотели бы переночевать у вас, — ответила Ленсия. — Мы были бы очень благодарны, если бы утром вы дали нам самую быструю карету, чтобы мы могли добраться до Лондона.
Хозяин немного удивился, но не стал задавать вопросов. Он провел сестер в лучшую комнату, в которой останавливался их отец, когда в последний раз был в «Трех королях».
Решив, что не следует рисковать встретиться со знакомыми, девушки поужинали в отдельном кабинете, хотя это и стоило дороже.
Расплатившись за комнату и обед. Ленсия порадовалась, что взяла с собой столько денег. Карета, которая должна была отвезти их в Лондон, также стоила недешево. Подражая отцу, Ленсия дала кучеру хорошие чаевые.
Спустившись утром в главный зал, Ленсия попрощалась с хозяином, надеясь, что тот не заметит перемены в ее внешности. Ее надеж ды оправдались — хозяин гостиницы был пожилым человеком и даже в очках видел не слишком хорошо.
Ленсия надела одно из платьев своей матушки, спрятав в сундук то, в котором приехала. Кроме того, она надела матушкину шляпку, и теперь девушке казалось, что все окружающие рассматривают ее.
Ленсия подумала и о лице — она немного напудрилась, но не стала красить губы.
«Это я сделаю позже», — сказала она себе.
Конечно же, Алиса моментально заметила разницу.
— Ты выглядишь заметно старше, — с восторгом сказала она, когда сестры уселись в карету. — Я бы сказала, что тебе скорее под тридцать, чем около двадцати.
— Надеюсь, все окружающие будут думать так же, — заметила Ленсия. — Теперь мне придется держаться поважнее. Может быть, следовало заявить, что ты моя дочь?
Алиса рассмеялась.
— Думаю, это было бы уже слишком. Честно говоря. Ленсия, ты выглядишь очень хорошенькой, совсем как маменька выглядела в этой шляпке.
— Что ж, запомни, что теперь меня зовут леди Винтертон, а твоя фамилия Остин.
— Аписа Остин… неплохо звучит, — заметила Алиса. — Хорошо хоть не пришлось менять имя, а то бы я совсем запуталась.
— Главное для нас — не наделать ошибок, — сказала Ленсия.
Эти же слова она повторила, когда они добрались до станции.
Портье вынес из кареты багаж. Спросив, каким поездом они поедут, он пошел было прочь, но Ленсия остановила его:
— Одну минутку. Мне кажется, что я забыла пометить багаж. Не могли бы вы привязать к сундукам вот эти бирки?
Она отдала портье пять кусочков бумаги. На трех из них черными чернилами было написано «Леди Винтертон», а на двух других — «Мисс Алиса Остин».
Портье послушно привязал бирки на сундуки и шляпные коробки, которых было три штуки, потому что Алиса взяла одну для себя.
Еще одну бирку Ленсия привязала к корзинке с едой в дорогу — ей казалось, что выходить в вагон-ресторан им не следует.
Алиса тоже пометила свой саквояж, который сама уложила еще в замке. Ленсия знала, что там хранятся книги о замках Луары и о Шомоне. Последнее время Алиса говорила только о них, но теперь, когда девушки были уже в пути. Ленсия начала бояться, что Шомон разочарует ее сестру.
Портье, на которого произвел большое впечатление титул Ленсии, отыскал для сестер пустое купе, помеченное «Только для леди».
— Вы рановато приехали, миледи, — сказал он. — Я тут попрошу кондуктора, пусть откроет вам купе, а то в последний момент всегда приезжает куча народу.
— Вы очень добры, — ответила Ленсия, давая ему чаевые. Он благодарил девушку так долго, что та решила, будто дала ему слишком много.
Портье сдержал слово, и кондуктор открыл сестрам купе. Они были очень рады этому, так как через пять минут на платформу высыпала целая школа. Учителя и портье едва справлялись с подростками, не давая им разбежаться по разным вагонам всех классов.
Наконец школьников разместили в вагоне третьего класса, но тут поезд начали осаждать другие пассажиры.
— Мам повезло, что у нас есть отдельное купе, — заметила Алиса.
— Никогда не думала, что на поезде ездит столько народу, — ответила Ленсия. — Впрочем, теперь мы можем спокойно пообедать. Ты голодна?
Сама она была чересчур возбуждена и взволнована, чтобы съесть хоть что-нибудь. Впрочем, ячменная вода, которую они взяли с собой, оказалась очень вкусной. Ленсия даже смогла съесть немного фруктов.
До Дувра поезд ехал дольше, чем они ожидали. Каждый раз, когда он останавливался, Алиса начинала нервничать и утверждала, что теперь они уже не успеют на вечерний рейс до Кале.
— Я уверена, что там дождутся поезда и тех, кто на нем едет, — успокаивала сестру Ленсия.
— Если поезд сломается, его бесполезно ждать, — ныла Алиса. — А ведь поезда так часто ломаются! Я читала про это в газетах.
Ленсия рассмеялась:
— Так ведь в газетах пишут только о происшествиях, а вовсе не о том, как поезда ходят обычно. Я уверена, Алиса, что, раз уж мы зашли так далеко, нам непременно повезет.
— Надеюсь, — вздохнула Алиса. Они прибыли в Дувр минута в минуту. Взойдя на дожидавшийся у пристани корабль, Алиса не могла произнести ни слова от избытка чувств.
День был теплым и безветренным, на море царил штиль. Толпы пассажиров спускались с палубы в каюты, но Ленсии хотелось подольше побыть на палубе. Алиса согласилась с сестрой, и девушки отыскали два удобных сиденья, с которых при отплытии корабля были бы видны белые скалы Дувра.
— У нас получилось! У нас все получилось! — ликовала Алиса. — Прошлой ночью мне все время казалось, что какая-нибудь мелочь непременно задержит нас в последний момент.
— Что ж, твоя мечта начала исполняться, — заметила сестра, — а больше нам ничего и не надо.
— А мне надо! — заявила Алиса. — Я хочу увидеть каждый замок долины Луары прежде, чем поеду домой.
— На это тебе понадобится не один год, — возразила Ленсия. — Подумай, какой поднимется шум, если папенька вернется домой и не застанет нас там.
Алиса засмеялась:
— Это будет ему наказанием за то, что он нарушил данное нам слово.
— Может быть, когда-нибудь мы и расскажем ему о том, как ловко побывали во Франции без его ведома, — задумчиво произнесла Ленсия. — А пока что давай не будем строить нереальных планов и постараемся не делать ошибок.
Корабль уже вышел в море, когда Ленсия обнаружила, что их с сестрой с любопытством рассматривает какой-то человек.
Подобно другим мужчинам, он ходил вокруг палубы, однако каждый раз оказывался все ближе к тому месту, где сидели девушки, и замедлял шаг.
Он явно не был англичанином — быть может, француз? На вид Ленсия дала ему лет сорок. Мужчина был невысоким, темноволосым, очень элегантно одетым. На плечах у него был плащ, из тех, которые надевали в дорогу опытные путешественники.
Через некоторое время Алиса спросила:
— Что это за человек нас рассматривает? Как ты думаешь, он знает, кто мы?
— Надеюсь, что нет, — ответила Ленсия. — По крайней мере я с ним никогда не встречалась.
— Да он просто пялится на нас, — нервно заметила Алиса. — Да еще так бесцеремонно!
Ленсия подумала, что, вероятно, незнакомца удивляют две женщины, путешествующие в одиночку.
Наконец, пройдя вокруг палубы в четвертый или в пятый раз, незнакомец остановился. Приподняв шляпу, он заговорил с Ленсией:
— Простите за то, что я сам представляюсь вам, но я — граф Понлевуа, и я уверен, что несколько раз встречался с вашим мужем, лордом Винтертоном.
Ленсия отметила, что незнакомец действительно француз — он говорил по-английски с легким акцентом.
На какое-то мгновение девушка замялась, а потом ответила:
— Мой муж… он умер.
— Мне очень жаль слышать это, — ответил граф. — Мне он всегда казался очаровательным и очень интересным человеком, хотя я и не знал, что он был женат.
Ленсия лихорадочно пыталась придумать ответ, и вдруг заметила, что граф смотрит не на нее, а на Алису. Младшая сестра Ленсии была очень хороша в зеленом дорожном платье, прекрасно оттенявшем ее нежную кожу и темные, унаследованные от отца, волосы. Да, Алиса была очень хороша. Красота Ленсии лишала окружающих дара речи, но лишь на мгновение могла заслонить красоту ее сестры.
Не ожидая, чтобы Ленсия представила его, граф подал Алисе руку.
— Я уверен, что вам очень понравится плавание, — начал он. — Вы впервые в море?
— Да, и мне кажется, что здесь просто великолепно, — ответила Алиса.
— Для меня морское путешествие — эта всегда удовольствие, — произнес граф. — Вы должны рассказать мне о своих первых впечатлениях. Вы никогда их не забудете!
С этими словами он отошел от Ленсии и сел в кресло рядом с Алисой. При этом он задел стоявший у ее ног саквояж, а Ленсия заде-па свой.
Тут она догадалась, каким образом граф узнал ее фамилию. Рядом с девушками на полу стояла корзинка с едой в дорогу, а с ручки этой корзинки свисал ярлычок, прекрасно видный всем проходящим.
Граф (если, конечно, он был настоящим графом) нуждался в теме для разговора, и Ленсия довольно безрассудно предоставила ему этот способ.
— Мы едем в Блуа, — говорила тем временем Аписа. — Мы хотели бы посетить Шомом. Я так долго мечтала об этом!
— В таком случае я буду иметь удовольствие встретиться с вами там, — ответил граф, — потому что я живу совсем рядом с Шомомом. Собственно, туда я и возвращаюсь сейчас, после визита к друзьям в Англию.
— Так вы должны хорошо знать этот замок! — загорелась Аписа. — Он действительно так красив, как говорят?
— Еще красивее, — ответил граф. — Надеюсь, что я буду иметь удовольствие показать его вам.
Что-то в его словах насторожило Ленсию. Этот человек самовольно представился им, а теперь предлагал Алисе показать ей Шомон.
Ленсия пыталась быстро придумать, что следует делать. Наконец она взяла корзинку и произнесла:
— Я замерзла, Алиса. Думаю, нам следует спуститься вниз. Было бы очень глупо простудиться в начале путешествия.
— Да, конечно, — немедленно отозвалась Алиса. — Но этот джентльмен рассказывает мне о Шомоне…
Повыше подняв голову и напустив на себя величественность. Ленсия пошла прочь. Алисе ничего не оставалось, кроме как последовать за сестрой.
— Мы еще увидимся, — пообещал граф, когда девушка встала. — Будьте уверены, мы еще поговорим о красоте Шомона — и о вашей красоте.
Алиса посмотрела на него широко открытыми глазами. Она не могла поверить, что правильно расслышала его последние слова, — слишком уж странно они звучали для нее.
— Я должна идти с сестрой, — быстро сказала она и, подхватив свой саквояж, поспешила за Ленсией.
Граф остался сидеть, с улыбкой глядя вслед девушке.
Алиса догнала Ленсию, когда та спускалась в салон.
— Почему ты ушла? — спросила она. — Граф, который говорил с нами, живет возле Шомона.
— Может быть, живет, а может быть, и нет, — сказала Ленсия. — Ом пытался познакомиться с нами на том довольно вульгарном основании, что знаком с моим мужем, которого, как ты знаешь, в природе не существует.
— Но ведь может существовать неизвестный нам лорд Винтертон, — возразила Алиса.
— Одно я знаю точно, — заметила ее сестра. — Граф прочел это имя на ярлычке, который я сдуру прицепила на нашу корзинку, и решил с нами познакомиться.
— Неужели он так и поступил? — удивленно спросила Алиса.
— Я в этом уверена. Дорогая моя; тебе не следует знаться с такими мужчинами, как этот.
Алиса промолчала. Садясь за стоп, она думала о том, что с большим удовольствием поговорила бы с графом о Шомоне. Однако Ленсия была права: не следует разговаривать с незнакомцами. Что, если этот человек окажется проходимцем?
Впрочем, когда судно подошло к Кале, Алиса попыталась высмотреть своего нового знакомого на палубе, однако уже темнело, а тусклые фонари, казалось, только ухудшали видимость.
Когда девушки садились в экспресс до Парижа, Алиса услышала позади себя голос. Это был граф.
— Не забывайте меня, мисс Остин, — произнес он. — Мы встретимся в Шомоне, и я расскажу вам о замке то, чего не расскажет никто другой.
— О, благодарю вас, — отозвалась Алиса. — Надеюсь, вы не забудете об этом.
— Вы можете быть уверены, — поклонился граф.
Алиса улыбнулась ему.
Затем, заметив, что Ленсия уже вошла в вагон, девушка поспешила за сестрой.
В их спальном купе уже были постелены постели.
— Я никогда еще не спала в поезде, — заметила Алиса. — Должно быть, это здорово!
— Что тебе сказал этот человек? — холодно спросила Ленсия.
— Он сказал, что встретится со мной в Шомоне и расскажет о замке то, чего не знает никто другой, — честно ответила девушка. — Мне очень хочется услышать все это. Ленсия. Не стоит быть слишком суровой с ним, не то нам придется довольствоваться услугами проводников.
— Я не доверяю ему, — сказала Ленсия. — Нам нужно очень осторожно выбирать знакомых — ведь с нами нет мужчины, который защитил бы нас.
Аписа не стала отвечать, решив, что ее сестра чересчур благонравна.
Вряд ли разговаривать с графом было опасно — ведь он мог столько рассказать о Шомоне!




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Чудесный миг - Картленд Барбара

Разделы:
От автораГлава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7

Ваши комментарии
к роману Чудесный миг - Картленд Барбара



Очень лёгкий, нежный, слегка наивный роман.Красивая сказка.
Чудесный миг - Картленд Барбараелена
23.09.2012, 13.08





сказка. слишком нереально, но красиво.
Чудесный миг - Картленд Барбаралюбоввь
20.05.2015, 18.42





Мне было не интересно читать.Как то скучновато написано.
Чудесный миг - Картленд БарбараНаталья
26.11.2015, 15.32





Очень красивая сказка. Задор главной героини, красота момента -всё есть и ничего лишнего.
Чудесный миг - Картленд БарбараАнна
8.01.2016, 19.33








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100