Читать онлайн Божественный свет любви, автора - Картленд Барбара, Раздел - Глава 3 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Божественный свет любви - Картленд Барбара бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 6.79 (Голосов: 24)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Божественный свет любви - Картленд Барбара - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Божественный свет любви - Картленд Барбара - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Картленд Барбара

Божественный свет любви

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 3

В отеле «Отдых туриста» гости никогда не останавливались подолгу, лишь на короткое время, пока ожидали подходящего парохода.
Никто не обратил никакого внимания на даму с дочерью, остановившихся в среду вечером в одном из номеров гостиницы.
Дама зарегистрировалась под фамилией миссис Джонсон.
Сразу после приезда мать и дочь прошли в свой номер, расположенный на первом этаже.
Утро следующего дня обещало стать знаменательным для служащих отеля.
Ожидали приезда важных персон из Виндзорского замка, которые, вероятно, дождутся время отплытия, расположившись в личных апартаментах за чашечкой кофе.
В четверть одиннадцатого первый экипаж доставил принца Холдена и принцессу Мэриголд в сопровождении леди Бедстоун и полковника Бассета.
— Я отказываюсь подниматься на борт, пока не выпью чашечку кофе, — сказала принцесса на ходу.
— Я был уверен, что вы этого захотите, — ответил принц Ходден, — и потому забронировал для вас апартаменты.
— Кроме вас, мадам, — начал полковник Бассет, — на борт поднимутся министр иностранных дел лорд Кардифф, которого, я думаю, вы уже встречали, и греческий посол, очаровательный человек.
— Почему мне не позволяли увидеть его раньше? — спросила принцесса.
Ответа не последовало, и путь до гостиницы они проделали в полном молчании.
Принц Холден помог принцессе выйти из экипажа.
Управляющий отеля, польщенный присутствием высочайших гостей, сопровождал их до самых апартаментов. Багаж уже был доставлен.
По требованию принцессы ей в распоряжение была прислана служанка гречанка.
В Виндзорском замке несколько удивились такому распоряжению, однако принцесса пояснила:
— Я не хочу постоянно терпеть неудобства из-за отсутствия чего-либо только по той причине, что моя собственная служанка не говорит по-гречески. Раз я еду в Грецию, мне понадобится служанка, владеющая языком и по возможности знающая все афинские магазины.
Никто не стал спорить.
Для высоких гостей накрыли кофейный столик.
Принцесса была одета в черное платье и шляпку с вуалью из густого шифона.
— В котором часу мы должны подняться на борт? — спросила принцесса, пробуя сандвич, предложенный ей принцем Холденом.
— Капитан запланировал отплытие на одиннадцать часов, — сказал принц Холден. — Думаю, мы попросим полковника Бассета доставить нас к причалу без четверти одиннадцать.
— Я так и планировал, — отозвался полковник.
Принцесса Мэриголд заметила, что леди Бедстоун приняла таблетки, выписанные ей доктором накануне. Фрейлина была уверена, что таблетки помогут ей не только справиться с морской болезнью, но и нормализовать сон.
Еще одним обстоятельством, удивившим обитателей Виндзорского замка, было то, что в провожатые для принцессы была выбрана именно леди Бедстоун.
Но принцесса объяснила, что леди Бедстоун уходит на пенсию в конце лета и это путешествие доставит ей удовольствие.
Все согласились, что это очень мило со стороны принцессы, а леди Бедстоун была по-настоящему тронута.
— Возможно, у принцессы действительно невыносимый характер, — говорила она другим фрейлинам, — но правда так же и то, что у нее необыкновенно доброе сердце.
Теперь, отпив немного кофе, принцесса сказала:
— Я поднимусь наверх, чтобы привести себя в порядок. Надеюсь, вы зарезервировали для меня номер, Холден?
— Да, конечно, — ответил принц. — Я попрошу горничную сопровождать вас.
Они вместе вышли из гостиной. В коридоре было пусто, и принц Холден поцеловал руку принцессы.
— Не волнуйся, дорогая, — прошептал он. — Все идет просто замечательно.
— Постучи по дереву, — ответила принцесса.
Принц вышел в фойе и нашел горничную для принцессы.
Ее проводили в большой номер, состоящий из двух комнат.
— Ваше высочество чего-нибудь желает? — спросила горничная.
— Нет, спасибо, вы можете быть свободны.
Девушка неуклюже поклонилась и выбежала из комнаты.
Принцесса убедилась, что горничная ушла и не сможет подслушать.
Затем, как сказал принц Холден, она постучала в стену соседней комнаты. Она молилась, чтобы все шло по плану и Авила была уже там.
Не прошло и нескольких секунд, как Авила проскользнула в комнату принцессы.
Она была в черной накидке, точно такой же, как носила Мэриголд, только голова ее была непокрыта, и роскошные золотые кудри свободно падали на плечи. В это мгновение она была так прекрасна, что принцесса почувствовала легкую зависть.
Авила присела в реверансе.
— Все в порядке, мадам? — спросила она.
— Пока да, — ответила принцесса. Она сняла свою шляпку и протянула ее Авиле.
Проблем с подбором двух одинаковых платьев не возникло, однако подходящая шляпка была всего одна.
Принцесса побоялась, что возникнут ненужные расспросы, если она закажет еще одну. Авила приехала в сопровождении матери, которая была одета в свою обычную одежду — платье и шляпку, украшенную цветами.
Однако в суматохе гостиничного фойе отеля, где люди приезжают и уезжают каждую минуту, никто не обратил внимания на двух женщин.
Сейчас принцесса говорила Авиле:
— Среди вещей вашей матушки должны находиться мои платья.
— Да, мадам, их доставили вчера вечером. Мы молились с матушкой, чтобы их не забыли отправить.
Авила подошла к трельяжу, чтобы надеть шляпку и спрятать лицо под шифоновой вуалью.
— Я выгляжу подходяще, мадам? — спросила она, немного нервничая.
— Вы выглядите точно так же, как я, — заверила ее принцесса. — Когда спуститесь вниз не забудьте казаться расстроенной, так как вас ждет разлука с принцем Холденом.
Все поймут, если вы не особенно будете поддерживать разговор.
— Мне… уже пора? — спросила Авила беспомощно, вдруг потеряв решимость.
Принцесса взглянула на каминные часы.
— У вас есть еще три минуты, — сказала она. — Я пойду к вашей матери, на случай если кто-нибудь зайдет сюда. Нельзя, чтобы нас увидели вместе.
Она положила руку на плечо Авилы и добавила:
— Спасибо, что делаете это для меня. Я очень вам благодарна и надеюсь, что поездка по Греции доставит вам удовольствие.
Авила склонилась в поклоне, когда принцесса направилась к выходу. Она тихонько приоткрыла дверь и огляделась, нет ли кого-либо в коридоре.
Коридор был пуст и принцесса быстро проскользнула в соседнюю комнату.
Миссис Грандел уже ждала ее. Летние платья принцессы лежали на кровати.
Ее величество королева Виктория считала, что отправлять целую делегацию на похороны принца Эминоса не стоит. Он не был столь уж важной персоной. Но соблюдать траур должны были все, включая фрейлин.
Миссис Грандел помогла принцессе переодеться в прелестное летнее платье и шляпку в тон платью.
Выло уже без нескольких минут одиннадцать, когда принцесса была готова.
Она знала, что в это время внизу все готовятся к отплытию.
Корабль ее высочества, который должен увезти их в Афины, назывался «Герой».
Единственный человек, который представлял некоторую опасность для их плана, был полковник Бассет.
В последнюю минуту он мог обнаружить, что произошел подлог. В этом случае он, вероятно, сочтет своим долгом доложить об обмане ее королевскому величеству.
Принц Холден тоже так думал.
Авила первой поднялась по сходням. Ее приветствовали капитан и три его помощника.
За ней чуть на расстоянии шли принц Холден и леди Бедстоун. Далее следовал лорд Кардифф и замыкали процессию полковник Бассет и греческий посол.
Принц провел принцессу по трапу. Стюард показал ее королевскому высочеству предназначенные для нее помещения.
В отведенной под спальню каюте помощница гречанка уже распаковывала вещи принцессы. Рядом располагалась каюта для отдыха капитана, сейчас переделанная под гостиную для высоких гостей.
Как раз возле гостиной принц Холден сказал принцессе:
— Остальные подумают, что нам нужно дать некоторое время побыть наедине и попрощаться, поэтому они присоединятся чуть позже.
Он оставил дверь слегка приоткрытой и огляделся:
— Думаю, будет лучше, если я вернусь. Не хочу, чтобы полковник Бассет последовал за нами, чтобы пожелать вам счастливого пути.
— Это будет разумно, — ответила Авила. — А я лучше пройду в спальное помещение, чтобы никто, кроме леди Бедстоун, не смог последовать за мной.
— Да, с ней вам нечего опасаться, — произнес принц. — Она почти ничего не видит без своего лорнета, который постоянно теряет.
Авила рассмеялась и сказала:
— Я думаю, что вы устроили все просто безупречно. Я так взволнована, что не могу передать, насколько я благодарна.
— А мы благодарны вам, — ответил принц. — Берегите себя и ничего не бойтесь.
Авила улыбнулась. Услышав шаги по сходням, она быстро скользнула в свою каюту и заговорила по-гречески со своей служанкой, развешивающей одежду.
Принц поднялся на палубу.
Как он и ожидал, наверху стоял капитан, с нетерпением ожидая, когда принц и полковник Бассет покинут корабль.
Мужчины пожали друг другу руки и пожелали счастливого пути, после чего принц быстро спустился по сходням.
Два экипажа стояли рядом на причале. Один предназначался полковнику Бассету, чтобы отвезти его в Виндзорский замок. Другой принадлежал принцу Холдену.
— Могу я предложить вашему высочеству воспользоваться моим экипажем? — предложил полковник.
— Благодарю, но, к сожалению, нам в разные стороны, — ответил принц Холден. — Надеюсь увидеться с вами, когда вернется ее королевское высочество.
— Надеюсь, — сказал полковник Бассет, — похороны не окажут на принцессу столь удручающего, как она опасается, впечатления.
— Я тоже на это надеюсь, — ответил принц. — Хотя лично я не хотел бы оказаться среди участников похоронной процессии. Вы же знаете, как это тяжело.
Полковник ответил согласием, и принц направился к ожидавшему экипажу.
Он намеренно подождал, пока экипаж полковника скроется из виду, и затем направился прямо в «Отдых туриста», где для миссис Грандел уже был заказан фаэтон.
Едва он успел открыть дверцу собственного экипажа, как принцесса Мэриголд забралась в него и села рядом с принцем.
Кучер, которому уже даны были соответствующие распоряжения, направил карету к отдаленному причалу, находившемуся на большом расстоянии от места отплытия «Героя».
Лошади медленно продвигались среди бесчисленного множества пассажиров.
Принцесса прильнула к принцу Холдену и воскликнула:
— Мы сделали! Мы сделали это!
Принц был взволнован не меньше. Он прижал принцессу к себе и Поцеловал.
Когда они немного успокоились, принцесса сказала:
— Никто не смог бы организовать все лучше, чем ты! Это просто замечательно! Я так рада, что нам все удалось.
И слегка изменившимся тоном спросила:
— Никто ничего не заподозрил?
— Никто! — торжествующе отозвался принц.
— А полковник Бассет?
— У него не было возможности ни приблизиться к Авиле, ни поговорить с ней. Он отправился в Виндзорский замок, уверенный, что ему удалось выполнить распоряжение королевы относительно твоего отъезда в Грецию.
Принцесса предложила, несколько разволновавшись:
— Давай уедем отсюда как можно быстрее! Я так боюсь, что в последнюю минуту нам что-нибудь помешает.
Она выглянула из окна, посмотреть на яхту принца, пришвартованную к причалу. Принц помог ей выйти из экипажа и провел по трапу.
Их уже ожидал капитан яхты, получивший накануне соответствующие распоряжения.
— Выходите в море немедленно, капитан Брюс, — распорядился принц.
Капитан поклонился, а принц повел принцессу в салон, который был великолепно отделан в строгом мужском вкусе.
В ведерке со льдом их ожидало шампанское.
— Ты предпочитаешь чашечку кофе или бокал шампанского? — обратился принц к своей возлюбленной.
— Конечно, шампанское! — ответила она. — Нам есть что отпраздновать!
— Да! И очень многое, — согласился принц.
Его тон заинтриговал принцессу.
— Уточни! — попросила она.
— Я объясню тебе, что я имею в виду, после того как ты допьешь шампанское и мы спустимся вниз.
— Звучит так таинственно, — улыбнулась принцесса.
Принц наполнил ее бокал шампанским. В это время яхта начала отходить от берега.
— Мы движемся! Мы движемся! О, Холден, нам удалось сделать это! Мы сбежали и теперь можем наслаждаться жизнью, не опасаясь скучных фрейлин, политиканов, государственных чиновников и вездесущей королевы Виктории.
Она поставила бокал, сняла шляпку и бросила ее на кресло.
— Мы свободны! Свободны! У нас целых две недели или даже больше. И я хочу, чтобы они стали самыми счастливыми в твоей жизни.
— Я уверен, что так и будет, — ответил принц.
То, как он это произнес, заинтриговало принцессу.
— Допивай шампанское, — сказал он. — Я хочу тебе кое-что показать.
— Становится все интереснее, — ответила принцесса. — Я только надеюсь, что этот сюрприз меня не испугает.
— Надеюсь, что нет, — улыбнулся принц.
К этому времени яхта уже подходила к устью.
Выла ясная погода, и на воде играли солнечные блики.
Какое-то мгновение принцесса просто стояла и смотрела на это великолепие, а затем сказала:
— Ты так и не сказал мне, куда мы направляемся.
— В рай, дорогая, — ответил принц.
— Как таинственно, — улыбнулась Мэриголд.
Взявшись за руки, они спустились на нижнюю палубу.
Яхта была оборудована по последней моде, и на ней было все необходимое.
Они прошли на корму, где, как догадывалась принцесса, находилась каюта принца.
Ей показалось, что Холден слегка напряжен.
«Все будет хорошо», — сказала она себе.
Внезапно ей пришло в голову, что Холден мог взять в путешествие кого-то еще.
Мысль о том, что их уединение может быть нарушено, испугала ее.
Но вот он открыл дверь.
У Мэриголд вырвался вздох облегчения: в каюте никого не было.
Посередине же стояла огромная кровать с балдахином, усыпанная белыми орхидеями.
Она не могла поверить своим глазам:
— Неужели это… все… для меня?
— Это для моей невесты, — ответил Холден.
Мэриголд ошарашенно посмотрела на него:
— Ты… хочешь сказать, что…
— Я хочу сказать, — ответил принц, — что вы, ваше королевское высочество, выходите за меня замуж! А брак наш будет засвидетельствован моим капитаном, что совершенно законно. Так что никто уже не сможет нас разлучить.
На какое-то мгновение принцесса потеряла дар речи.
Затем она прильнула к принцу и прошептала:
Он сделал паузу, прежде чем продолжить:
— О, Холден… Холден, ты не представляешь, как я счастлива.
— Неужели ты думаешь, что я позволил бы себе скомпрометировать тебя, любовь моя? На мой взгляд, мы не можем оставаться вместе такой длительный срок, не зарегистрировав наш брак.
Его голос стал глуше:
— Я хочу быть с тобой! И видит Бог, я ждал достаточно долго! Теперь же, что бы ни случилось в будущем, нас нельзя уже будет разлучить.
— О, Холден, это именно то, чего хочу я! — воскликнула принцесса. — Правда, мне и в голову не могло прийти, что можно пожениться в море.
— Если наш план останется нераскрытым, — сказал принц, — мы сможем пожениться еще раз по всем правилам. У нас будет пышная свадьба, о которой мечтает каждая женщина. Но этот тайный брак свяжет нас навечно.
— Если случится худшее и королева Виктория узнает, что произошло на самом деле, она ничего не сможет против нас предпринять. Мы не нарушили ни закон Англии, ни закон моей страны.
— Я тоже так считаю, — прошептала принцесса.
Она обвила руками шею принца и прижалась губами к его губам, не дав ему возможности добавить что-либо еще.
В ее поцелуе было столько любви, что казалось, ею осветилась вся каюта.


Лорд Кардифф и греческий посол сидели в гостиной «Героя»и потягивали шерри, когда туда вошла Авила.
Она уже успела привести себя в порядок.
Испытывая чувство радостного волнения, она ответила на приветствия мужчин и предложила им сесть.
Посол заговорил с ней по-гречески и был приятно удивлен тем, как чисто и бегло она говорит.
Они так увлеклись разговором, что только через некоторое время Авила сообразила, что это невежливо по отношению к лорду Кардиффу.
— Я должна принести вам свои извинения, милорд, — обратилась к нему Авила по-английски. — Но мне необходимо попрактиковаться в греческом до того, как мы прибудем в Афины. Хочу понять все из того, что услышу или увижу.
Лорд Кардифф улыбнулся:
— Должен сказать, мадам, что греческий я изучал лишь в колледже и плохо изъясняюсь на нем. Однако меня всегда понимают официанты и продавцы в магазинах.
— Вот это мне нравится, — улыбнулась Авила. — Думаю, вы понимаете, что значит для меня находиться в стране, которой я на половину принадлежу, и слышать речь, которую в Англии не часто услышишь.
— Со своей стороны, — пообещал посол, — я прослежу, чтобы, когда мы вернемся, ваше высочество познакомили со всеми делами посольства. Я понимаю, что мы допустили оплошность, не послав вам приглашение на конкурс греческих танцев и лекцию подревней истории.
— О, это бы доставило мне огромное удовольствие! — с энтузиазмом ответила Авила.
Но вдруг ей пришло в голову, что приглашение было бы прислано не ей, а принцессе Мэриголд.
Они увлеченно беседовали с послом о Дельфийских храмах, об афинском Парфеноне и о тех реликвиях, которые еще найдут на различных островах.
За ужином посол обратился к Авиле:
— Вы знаете о Греции столько, мадам, что я и представить себе не мог.
— А я никогда не могла представить, что увижу страну, о которой так много читала, — ответила она.
— А вы помните что-нибудь о том времени, когда жили там с родителями? — спросил посол.
Вдруг Авила со страхом поняла, что допустила ошибку.
Она отчаянно пыталась вспомнить, что ей рассказывали о детстве принцессы Мэриголд.
После паузы она произнесла:
— Боюсь, я помню совсем немногое, ведь мне было только четыре. Я припоминаю чудесный сад, в котором играла, и прелестную комнату, которая, должно быть, была моей спальней.
— Если бы вы были тогда чуть постарше… — вздохнул посол. — Но не переживайте. Мы наверстаем упущенное. Я уверен в этом, потому что в ваших жилах течет греческая кровь. Все, что вам предстоит увидеть, тронет ваше сердце и пробудит воспоминания.
Этого Авиле еще никто не говорил.
Это заставило ее почувствовать еще большее возбуждение.
Ей предстояло увидеть Грецию, страну, которая подарила миру огонь. Ослепительный огонь, дающий цивилизации возможность созидать, думать, жить.


В тот же вечер, прежде чем лечь спать в своей каюте, Авила обратилась к Богу с молитвой:
— Благодарю тебя, Господи, что позволил мне отправиться в это чудесное путешествие. Прости, что мне пришлось для этого обмануть отца. Помоги мне найти в Греции ответы на вопросы, которые постоянно возникают в моей голове.
Затем она легла, подложив под голову мягкие подушки и почувствовала, как внизу корабля работают двигатели.
Ей открывался новый мир, мир, который был частью ее души и сердца.
«Греция — ключ к пониманию. Огонь, зажженный самим богом огня — Аполлоном!»




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Божественный свет любви - Картленд Барбара

Разделы:
От автораГлава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8

Ваши комментарии
к роману Божественный свет любви - Картленд Барбара



Роман действительно великолепен. Хочется верить, что в высокое и чистое чувство между мужчиной и женщиной существует и каждый может найти именно свою половинку
Божественный свет любви - Картленд БарбараТатьяна
17.04.2012, 20.40





Жизнь Любовь Счастье - голубые мечты они всегда завораживают дарят надежды на будущую жизнь
Божественный свет любви - Картленд БарбараВасилина
30.09.2012, 12.10





Роман очень красивый. Легкий, читая его хочется верить, что настоящая любовь именно такая!!!!
Божественный свет любви - Картленд БарбараНаталья
21.01.2013, 12.06





ну очень уж слащавая сказка
Божественный свет любви - Картленд БарбараМарина
6.09.2013, 12.04





Ой, как согласна я с Мариной!!! Слащаво просто до соплей...
Божественный свет любви - Картленд БарбараKotyana
31.03.2014, 18.32





А мне нравятся слащавые романы.Действительно хочется верить в эти сказки.
Божественный свет любви - Картленд БарбараVera
14.06.2016, 1.18








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100