Читать онлайн Чего хочет граф, автора - Карр Ширли, Раздел - Глава 21 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Чего хочет граф - Карр Ширли бесплатно. | |||||||||
|
|
Чего хочет граф - Карр Ширли - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net Чего хочет граф - Карр Ширли - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net Карр ШирлиЧего хочет граф
Загрузка...
Глава 21Двадцать минут спустя леди Синклер, Куинси и Джилл уже входили в дом леди Фицуотер. Бабушка с Мелиндой, казалось, совсем не удивились, увидев гостью. Не удивились они даже в тот момент, когда перед ними появилась леди Фицуотер с отрезом муслина в руках.
– Какое волнующее событие! – воскликнула она. Куинси укоризненно взглянула на бабушку:
– Значит, вы с Мелиндой рассказали?
– Конечно же, нет, – сказала леди Фицуотер. – И вы тоже ничем не выдали себя, дорогая девочка.
– Но тогда... как же?..
– У вас бабушкины...
– Черты лица? – Куинси покосилась на леди Синклер.
– Совершенно верно, – кивнула графиня. – Особенно глаза. Они меняют цвет от серого до зеленого – в зависимости от вашего настроения. Точно так же у вашей бабушки. Знаете, она была замечательной свахой.
Куинси вопросительно посмотрела на бабушку, но та сделала вид, что рассматривает лежавшую на столе ткань.
Через несколько минут Куинси в одной сорочке стояла на стуле в центре комнаты, а женщины обмеряли ее и пытались определить, какой фасон платья будет для нее наиболее подходящим.
– Может быть, завтра и устроим прием? – неожиданно спросила леди Фицуотер. – Конечно, завтра! – в один голос воскликнули Мелинда, бабушка и леди Синклер. – Мы к этому времени успеем закончить утреннее платье, так ведь, Джилл? – добавила Мелинда.
– Да, миледи.
– Но я... – Куинси в смущении потупилась.
– Не шевелись, ma cherie, – сказала бабушка. – Ты испортишь примерку.
Синклер вошел в главный холл дома Лиланда, трепеща от волнения. Он не видел Куинси – свою обожаемую Джозефину – со вчерашнего дня. Мать пригласила его в это утро на прием к леди Фицуотер и пообещала сюрприз. Обычно граф побаивался «сюрпризов» матери, но сейчас он знал, что непременно увидит Джо, и это меняло дело.
Переступив порог гостиной, Синклер осмотрелся. Мелинда и какая-то её подруга, чуть рыжеватая красавица в светло-зеленом, болтали у камина с Лиландом и Палмером. А леди Фицуотер и его мать беседовали с миссис Куинси, вернее, с леди Брадуэлл.
Должным образом поздоровавшись с дамами и кивнув друзьям, граф повернулся к двери – ведь Джо, наверное, должна была вот-вот появиться...
– Бенджамин, почему бы тебе не присоединиться к молодежи? – с улыбкой сказала леди Синклер. Леди Фицуотер и леди Брадуэлл тоже улыбнулись.
Граф кивнул и отошел от них. Нет сомнения, он помешал им плести интриги.
– Иди к нам, – позвал его Лиланд.
Граф приблизился к камину.
– Синклер, взгляни, какие у нас очаровательные собеседницы, – с ухмылкой сказал Палмер.
Мелинда и ее подруга покраснели.
– Вы действительно выглядите сегодня очаровательно, мисс Мелинда. – Синклер поднес к губам ее руку.
– Благодарю вас, милорд. – Мелинда еще гуще покраснела. – Милорд, могу я представить вас моей сестре, мисс Джозефине Куинси? Сестра гостила у друзей в Челмсфорде и только сейчас вернулась к нам.
Синклер вздрогнул и уставился на стоявшую перед ним красавицу. Неужели это его Джо?
– О... я очарован, мисс Куинси, – пробормотал он, наконец. Поцеловав руку красавицы, граф опустился в кресло.
О Боже, это воплощение женской красоты – его Куинси?! Тут она подняла руку, чтобы поправить очки, и тотчас же опустила, так как очки больше не скрывали ее глаза. Они были зеленые и полные тревожного ожидания.
Лиланд похлопал Синклера по плечу.
– Похоже, приятель, ты и впрямь очарован, – сказал он со смехом.
– Наверное, у вас множество поклонников, мисс Куинси, – заметил Палмер.
– Вы льстите мне, лорд Палмер, – ответила она, потупившись.
Синклер откашлялся и проговорил:
– Я слышал о вас много хорошего, мисс Куинси. Слышал от моего секретаря.
– О, вы имеете в виду нашего кузена Джозефа, – сказала Мелинда, глядя графу прямо в глаза.
– Очень любопытно... – Палмер усмехнулся. – Неужели кузены могут быть так похожи? К тому же у них имена...
В этот момент слуга объявил о приходе еще троих гостей. Воспользовавшись случаем, граф шагнул к Куинси и тихо сказал:
– Давайте пройдемся немного.
Она кивнула:
– Да, милорд.
Синклер увлек ее к двери, ведущей в сад. Спустившись по лестнице, они остановились.
– Теперь я для вас Бенджамин, а не «милорд». – Он заглянул ей в глаза, – Скажите же что-нибудь, чтобы я убедился, что это действительно вы.
Она прильнула к нему:
– Вы хотите, чтобы я сняла перчатки? Хотите увидеть пятна чернил на моих пальцах, Бенджамин?
– Дорогая, как же получилось, что никто не сумел рассмотреть вас, никто не увидел, что вы красавица?
Он провел ладонью по ее щеке, и она прикрыла глаза, наслаждаясь его прикосновением.
– Я давно поняла: люди видят только-то, что ожидают увидеть. – Она бросила взгляд на дверь, ведущую на террасу.
Проследив за ее взглядом, Синклер сказал:
– Да, правильно, не нужно привлекать внимание. Продолжим прогулку? – Он взял ее под руку, и они зашагали по дорожке. – Знаете, я ужасно скучал без вас.
Куинси рассмеялась:
– Я ведь только вчера от вас уехала. Вы провели без меня меньше суток...
– Но это были самые долгие часы в моей жизни.
– После того, что вы пережили на войне? Трудно в это поверить.
Синклер остановился и посмотрел ей в глаза:
– Верьте мне, дорогая.
Какое-то время они молча смотрели друг на друга, потом снова зашагали по дорожке.
– Как вам ваш новый наряд? – спросил граф, когда они проходили мимо клумбы тюльпанов, нежившихся на солнце.
Куинси взглянула на него с улыбкой:
– Вообще-то немного прохладно… – Она расправила кружево на плече, затем прикоснулась к жемчужному ожерелью. – Бабушка сказала, что хранила эти жемчуга, почти потеряв надежду, что я когда-нибудь надену их. Но мне кажется, они привлекают внимание к вырезу на платье. Не могу отделаться от мысли, что он чересчур глубокий.
Синклер усмехнулся:
– Могу представить... Не так-то просто привыкнуть к платью после стольких лет в рубашках, галстуках и сюртуках.
– И жилетах.
– Да, и жилетах. – Они остановились под вязом и вновь посмотрели друг на друга. – Вы и представить себе не можете, как мне хочется поцеловать вас, – прошептал он.
Со стороны дома послышались голоса; очевидно, некоторые из гостей, решив последовать их примеру, тоже вышли в сад.
– Думаю, пожилые леди не одобрили бы этого. – Куинси снова улыбнулась. – Во всяком случае, не следует целоваться на публике.
Синклер поднес к губам ее руку.
– Поверьте, я никогда не запятнаю вашу репутацию. Я могу сдерживать себя еще... еще три недели. Да, три недели и четыре дня. Вы можем объявить о помолвке в это воскресенье, а обвенчаться можно будет в церкви Святого Георгия. Или вы предпочитаете менее помпезную свадьбу... в Брентвуд-Холле, например?
– Бенджамин, а вы уверены...
– Ах вот вы где! – раздался голос Палмера. – Знакомитесь поближе, как я вижу.
Синклер повернулся к другу:
– Присоединяйся к нам, Палмер. Мисс Куинси только что рассказывала мне о Челмсфорде. Надо как-нибудь туда съездить.
– Рассказывала о Челмсфорде? Очень интересно... – Палмер внимательно посмотрел на Куинси: – Когда же вы ожидаете возвращения вашего кузена? Когда он здесь появится?
– Ах, не могу сказать... – Куинси пожала плечами.
– Очень жаль, – сказал Палмер. – Мистер Куинси – весьма интригующий персонаж, правда, Синклер?
– Вы, кажется, ужасно заинтересовались им, – заметила Куинси.
Палмер кивнул:
– Совершенно верно, мисс Куинси. Я всегда интересуюсь тем, что касается моих друзей.
Граф обнял Куинси за плечи и привлек к себе.
– Тебе не о чем беспокоиться, Палмер. Мистер Куинси уехал. Он оставался здесь ровно столько, сколько требовалось.
– Понятно, – пробормотал Палмер. Он внимательно посмотрел на друга и добавил: – Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, Синклер. Всего хорошего, мисс Куинси. – Поклонившись, он пошел обратно к дому.
Синклер посмотрел вслед другу, потом снова повернулся к Куинси. Она закрыла лицо ладонями и прошептала:
– Ах, что вы наделали?..
– Дорогая, в чем дело?
– Я знала, что это слишком хорошо, чтобы быть правдой. – Она подняла на него глаза, блестевшие от непролившихся слез, и медленно покачала головой.
Граф взглянул на нее с удивлением:
– Но в чем же дело? Я не понимаю, что вас беспокоит.
Она указала на Палмера, уже приближавшегося к террасе.
– Ведь он, наверное, все понял. Потому что вы, в сущности, выдали мой секрет. И теперь... О Господи... – Отстранив его протянутую руку, она зашагала прочь по дорожке в сторону дома.
Синклер догнал ее и, взяв за плечи, развернул лицом к себе.
– Я просто дал ему понять, что мои дела – это мои дела. И мне все равно, что он о нас подумает. Она снова покачала головой:
– Неужели вы не понимаете? Ведь скоро весь Лондон узнает... Сплетни распространяются ужасно быстро. И теперь мы не сможем пожениться.
– Дорогая, но почему? И какое нам дело... Тут на террасе появилась леди Фицуотер.
– Мисс Куинси! – прощебетала она. – Пожалуйста, идите сюда! Тут несколько джентльменов желают с вами познакомиться!
– Но мы еще не закончили, – проворчал граф.
– Не заставляйте ждать нашу хозяйку, милорд. – Куинси направилась к террасе, где ее ждала леди Фицуотер.
Когда дверь за ними закрылась, Синклер уселся на ближайшую скамейку и тяжко вздохнул. Что же означают слова Куинси? Действительно, почему они не могут пожениться? И почему по Лондону распространятся сплетни, если они поженятся? Из-за того, что она связала себя с ущербным калекой? Ведь одно дело целовать его и совсем другое – связать с ним жизнь. Именно так думала Серена. Но неужели и Куинси думает так же? Нет, такого просто быть не может. Куинси совсем другая.
Она решила, что люди будут презирать его за женитьбу на ней. Да, именно этого она опасается. А виноват Найджел «Бывший жених преподал мне хороший урок», – кажется, так она сказала. Из-за этого трусливого ублюдка она все еще считает, что недостойна стать чьей-либо женой.
Синклер ударил кулаком по колену. Господи, он же, черт возьми, граф! Он может жениться на ком захочет. Разумеется, и на Куинси.
Но как переубедить упрямую девчонку?
А может быть, все дело в том, что она слишком долго была «мистером Куинси»? Да, наверное, ей требуется время, чтобы почувствовать себя привлекательной молодой женщиной. Что ж, в таком случае он потерпит немного. И очень кстати, что у матери скоро званый вечер. Приглашения были разосланы неделю назад, но можно будет пригласить еще несколько человек – молодых щеголей, которые будут соперничать друг с другом, чтобы заслужить внимание новой Несравненной. Их восхищение придаст Куинси уверенность в себе и развеет все ее страхи. Да-да, именно так и произойдет, и тогда она все-таки станет его женой.
Весело насвистывая, Синклер направился к дому.
Присоединившись к сестре, Куинси стойко выдержала испытание – леди Фицуотер познакомила ее с вновь прибывшими гостями. Приклеив улыбку к лицу, она обменивалась с новыми знакомыми светскими любезностями, но думала совсем о другом.
Накануне ей казалось, что ее мечта может осуществиться, и они с графом действительно обвенчаются. Но Палмер вернул ее к суровой реальности. О Господи, если даже лучший друг Синклера не одобряет их союз, то что подумают другие?
Вскоре все в доме Синклера узнают, кто такой «мистер Куинси», а затем и всему Лондону станет известно, что граф нанял женщину-секретаря. И если он женится на ней, то непременно станет посмешищем. Возможно, люди начнут его сторониться, и тогда леди Синклер снова станет затворницей. Граф же начнет во всем обвинять ее, Куинси. Нет-нет, она этого не допустит.
В конце концов, Синклер – разумный человек. Как только они смогут улучить момент и остаться наедине, она все ему объяснит. И он наверняка поймет ее и согласится с ней.
Увидев, что граф вошел в гостиную, Куинси приказала себе быть твердой. Избавившись от собеседников, она попыталась приблизиться к Синклеру, чтобы поговорить с ним наедине. Если уж вскрывать нарыв, то лучше сделать это побыстрее. Но никакой нарыв не причинял такой боли.
Читать онлайн любовный роман - Чего хочет граф - Карр ШирлиРазделы:Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13Глава 14Глава 15Глава 16Глава 17Глава 18Глава 19Глава 20Глава 21Глава 22Глава 23Глава 24Глава 25Глава 26
|
Разделы библиотеки Разделы романа Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13Глава 14Глава 15Глава 16Глава 17Глава 18Глава 19Глава 20Глава 21Глава 22Глава 23Глава 24Глава 25Глава 26
|