Читать онлайн Три маленьких секрета, автора - Карлайл Лиз, Раздел - Глава 8 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Три маленьких секрета - Карлайл Лиз бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.94 (Голосов: 52)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Три маленьких секрета - Карлайл Лиз - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Три маленьких секрета - Карлайл Лиз - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Карлайл Лиз

Три маленьких секрета

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 8
Познай себя, и тогда тебя ни с кем не перепутают

Встреча с лордом Трейхерном затянулась. Меррик прибыл на Мортимер-стрит точно в пять, но у графа было много вопросов. Трейхерн воспользовался возможностью изучить характер партнера, сообразил Меррик.
Владения графа были обширны. Он имел в собственности двадцать незастроенных участков неподалеку от Кенсингтона и хотел сдать их в аренду на 99 лет. Трейхерн оказался дотошным и проницательным бизнесменом. Его лондонский дом не слепил нарочитой демонстрацией богатства, это говорило о многом. Меррик не раз убеждался, что, когда доходит до дела, у экстравагантных английских аристократов за пышным фасадом нет ничего, кроме толстой пачки писем от кредиторов.
– Прежде чем мы перейдем к сути дела, я хочу затронуть один маленький вопрос, – сказал Трейхерн после получасовой беседы. – Я предпочитаю вести бизнес надежным способом.
– Надежным способом? – нахмурившись, повторил Меррик. – И что же это за способ, Трейхерн?
Граф откашлялся.
– Позвольте мне быть откровенным, – решительным тоном сказал он. – Я люблю, когда дело делается честно и прямо. Не признаю действий за спиной у партнера и не давлю на него своими деньгами. У вас специфическая репутация, мистер Маклахлан.
– Да, – ответил Меррик, – но бесчестным и двуличным меня не считают.
Трейхерн натянуто улыбнулся.
– Вы правы, – согласился он. – И все же в ваш адрес высказывают обвинения.
– А что касается запугивания и устрашения, – невозмутимо продолжал Меррик, – то они, как и красота, всего лишь застилают глаза зрителям. – Некомпетентность я считаю гораздо худшим оскорблением.
Трейхерн вертел в руках перо.
– Вы выдающийся человек, Маклахлан, – его голос теперь смягчился, – и, думаю, циничный. С этим ничего не поделаешь, вероятно, для этого есть веские причины, но не позволяйте цинизму взять верх над вами.
Меррик задавался вопросом, о чем Трейхерн ведет речь. Граф явно не наивен.
– Натуры, склонные к благотворительности, никогда не сколачивают состояния, Трейхерн, – ответил он. – Я достиг успеха, потому что отделил сантименты от здравого смысла. Я руковожу бизнесом, а не богадельней. И если мои методы вас не устраивают, говорите прямо, и мы расстанемся.
– Ценю ваш честный ответ, – сказал граф, вынимая из стола бухгалтерскую книгу в кожаном переплете. – Тогда перейдем к цифрам и посмотрим, как мы поладим.
Меррик откинулся на спинку кресла и принял предложенный бокал бренди. Он уважал прямоту хозяина дома, хотя некоторые высказывания его задели. Но Трейхерн, похоже, изложив свое кредо, готов был двигаться дальше. Вскоре письменный стол был завален картами, планами, расчетами, в которые оба ушли с головой.
И хозяин дома, и визитер удивились, когда часы пробили шесть.
Трейхерн начал складывать бумаги.
– Я совсем забыл о времени, – с досадой сказал он. – А мы еще не поговорили об участках на побережье Дорсета.
Меррик выпрямился и отставил пустой бокал.
– Мне бы хотелось обсудить эту тему. Если сейчас это невозможно, я могу прийти завтра.
– Я пообещал жене провести завтрашний день с ней. – Лицо графа осветилось улыбкой. – Завтра день рождения ее любимой старой няни, и мы на весь день уезжаем в Хэмпстед. Послушайте, а что, если мы закончим после обеда? Вы можете остаться, Маклахлан? Переодеваться не нужно. Будут только жена и дочь.
– У меня прекрасная идея, Мэдлин, – сказала Хелен, когда все четверо возвращались назад по Мортимер-стрит. – Почему бы вам с Джеффом не пообедать с нами? Никого, кроме мужа и Ариан, не будет.
– Да, пожалуйста! – тронула Мэдлин за руку падчерица Хелен. – Нам здесь ужасно скучно, ведь нас только трое.
Мэдлин переглянулась с сыном. Глаза мальчика сияли. Прекрасный день подходил к концу, воздух наполнялся вечерней влагой.
– Джеффу только двенадцать, – неуверенно сказала Мэдлин.
Хелен нахмурилось.
– Дорогая, ведь он не все время проводит в классной комнате?
У Мэдлин загорелись щеки.
– В последнее время он там совсем не бывает, – ответила она. – Наставник Джеффа уехал в Норфолк, к родным. Стыжусь признаться, оставшись вдвоем, мы обедаем на кухне.
– Отлично! – воскликнула Хелен. – Значит, договорились! Миссис Тринкл сказала, что повариха утром много всего наготовила. Ариан, будь умницей, поторопись и предупреди, что нас за обедом будет пятеро.
Обрадованная Ариан поспешила выполнить просьбу мачехи.
– Когда будет готов ваш новый дом, Мэдлин? – продолжила Хелен. – Это ведь не займет много времени?
– Я… я точно не знаю, – сказала Мэдлин.
Честно говоря, уже можно переезжать, но она так и не решила, что делать. Она заранее полюбила этот дом, возлагала на него столько надежд. Но жить так близко к Меррику… Мэдлин не думала, что сможет это вынести.
Когда они подошли к крыльцу, на ступени упали первые капли дождя. Мэдлин увидела, что на пороге, широко распахнув дверь, стоит красивый мужчина с сединой в волосах. Это был граф собственной персоной. Рост и величественная осанка не позволяли ни с кем его спутать.
– У нас хорошая новость, милый, – сказала Хелен, – поднявшись по ступенькам. – Леди Бессетт и ее сын пообедают с нами.
Лорд Трейхерн махнул рукой по направлению к желтой гостиной.
– Какой приятный сюрприз, – сказал он. – А у меня тоже гость. Позвольте вас познакомить.
– Надеюсь, мы не помешали? – сказала Мэдлин.
– Чепуха, – ответил Трейхерн.
Все отправились в гостиную. У камина стоял высокий худой мужчина, небрежно поставив ногу на решетку. Он поднял глаза от бокала бренди И пронзил Мэдлин взглядом льдисто-голубых глаз, как это случилось в тот роковой вечер на балу у леди Форн.
Этот взгляд был подобен физическому удару под ложечку. Ошеломленная Мэдлин, споткнувшись о роскошный обюссонский ковер, в последний момент удержала равновесие.
Трейхерн, казалось, не заметил ее неловкости.
– Леди Бессетт, позвольте представить вам мистера Меррика Маклахлана.
Меррик, отставив бокал в сторону, поклонился.
– Мы хорошо знакомы, – сказал он тягучим, почти двусмысленным тоном. – Добрый вечер, Мэдлин.
Мэдлин не могла обрести голос, воздух застрял у нее в легких.
Хелен уже подумала, не совершила ли ошибку.
– Так вы знакомы? – с нарочитой живостью воскликнула она. – Это замечательно!
Только Джефф, казалось, понимал, что к чему.
– Рабочие мистера Маклахлана строят для мамы дом, – сказал мальчик. – У меня будет новый стол для рисования. Из моей классной комнаты будет видно реку.
Хозяева дома тут же вздохнули с облегчением.
– Ах дом! – воскликнул граф.
– Да, конечно! – поддержала его супруга. – Предмет мечтаний Мэдлин. Какое удивительное совпадение.
– Это действительно дом вашей мечты, Мэдлин? – мягко спросил Меррик. – Я не знал. Постараюсь довести его до совершенства.
Мэдлин раздосадовало, что его голос и взгляд по-прежнему трогают ее. Она злилась, что при одном взгляде на Меррика по ее телу разливается жар. К тому же все, кроме Джеффа, заметили, что Меррик назвал ее по имени.
– Мне… мне действительно очень нравится этот дом, – наконец сумела сказать она, неубедительно всплеснув руками.
Меррик улыбнулся, но улыбка не коснулась его глаз. Он удивил Мэдлин, переключив внимание на ее сына.
– Здравствуй, Джефф, – сказал он. – Что-то тебя давно не видно.
– Я… я был занят, – сказал мальчик, уставясь на носки ботинок.
– Рисованием?
Холодок страха пробежал у Мэдлин по спине. Меррик склонил голову набок, словно пытаясь заглянуть мальчику в глаза. Господи, что происходит?
– Джеффри! – неожиданно резко сказала она. – Ты не можешь знать мистера Маклахлана. Я хочу сказать… Или ты с ним знаком?
Меррик подошел ближе.
– Я видел его в деревне, – ответил он за мальчика. – Джефф гулял неподалеку от стройплощадки, рисовал эскизы.
– Джеффри! – У Мэдлин сердце подкатило к горлу. – Ты… ты не должен этого делать. Я запрещаю.
– Запрещаете? – Голос Меррика на октаву понизился. Могу я поинтересоваться, по какой причине?
– Это небезопасно, – вспыхнув, ответила Мэдлин. – Не думаю, что вам нравится, когда дети болтаются по стройплощадке, где столько опасности… и неожиданностей.
– Позвольте успокоить вас, мэм, – ответил Меррик. – Джефф держится на разумном расстоянии. Уверяю вас, он в полной безопасности. Строительство всегда привлекает одаренных молодых людей. И если вы запретите эти прогулки, боюсь, стройплощадка станет для него еще интереснее.
Лорд Трейхерн откашлялся.
– Веский довод, – сказал он. – Запретный плод и все такое. Позвольте предложить вам бокал вина, леди Бессетт.
– Да, у нас есть мадера и французский вермут, – торопливо добавила Хелен. – Ариан, милая, попроси принести лимонад.
– Конечно, мама. – Леди Ариан дернула за шнурок звонка. – Миссис Тринкл чудесно его готовит. Ты не возражаешь, Джефф?
– Нет, – повел плечами мальчик. Мэдлин сконфуженно посмотрела на Хелен.
– Я бы выпила бокал вермута.
Хозяйка дома, отойдя к буфету, неторопливо наливала вино. Нервы у Мэдлин были так напряжены, что она готова была выхватить у Хелен графин.
Меррик Маклахлан все еще смотрел на нее, его взгляд был твердым и мрачным. Он походил на роскошного черного кота, готового к прыжку. Вдруг что-то в нем смягчилось, мышцы расслабились. Меррик принялся покачиваться на каблуках.
– «Макгрегор и К°» в следующем году закончит работу в Уолем-Грин, – снова заговорил он. – И тогда, Джефф, тебе придется искать другие развлечения.
У Мэдлин на кончике языка вертелся упрек, но что-то во взгляде серебристо-голубых глаз Меррика приводило ее в смущение. Она давно запретила Джеффу гулять возле стройки. Их стычка расстроила Трейхернов.
Хозяйка дома подала Мэдлин бокал вина.
– Спасибо, – кивнула она.
– Это мое любимое, – сказала Хелен.
– У лорда Трейхерна есть участок земли неподалеку от Кенсингтона, – сказал Меррик, повернувшись к мальчику. – Если мы сойдемся в цене, я смогу построить там несколько домов. И не однотипных, а таких, как на твоих рисунках.
– Совершенно верно, – кивнул Трейхерн. – Не все хотят жить в Лондоне, в городской тесноте. Людям хочется простора, а Кенсингтон пока напоминает буколическую деревню.
– Ох, недолго так будет, милый! – рассмеялась Хелен. – Налить вам еще бренди?
– А какие будут крыши? – спросил Джефф, когда Хелен занялась бокалами мужчин. – Мне нравятся мансарды.
– Правда, Джефф? – повернулась к мальчику хозяйка дома. – Знаешь, они французские. Я тоже француженка.
– Да, французские, – важно согласился ее муж. – Именно поэтому они никогда не привьются в Лондоне и вообще по эту сторону пролива.
– Ma foi
type="note" l:href="#n_1">[1]
. Какая глупость! – ответила Хелен, вытаскивая пробку из графина. – Англичане любят французское вино, французскую кухню, французские моды. Почему бы им не полюбить наши крыши?
Меррик улыбнулся:
– Англичане признают только крутые крыши, хотя в этом нет никакого смысла, миледи. И легко от своих привычек не откажутся.
– Вы ведь шотландец? – сказала Хелен, подавая ему бокал.
– До мозга костей, мэм.
– И немного подтруниваете над англичанами? – лукаво улыбнулась хозяйка дома.
Меррик ответил ей улыбкой, и на этот раз его глаза потеплели.
– Пожалуй, да. Самую малость.
Но Джефф задал новый вопрос, спросив о фундаментах, и мужчины вновь увлеклись строительной темой. Ариан расстроилась. Она рассчитывала на компанию юного приятеля, но он прислушивался к скучным мужским разговорам. Хелен, извиняясь, взглянула на Мэдлин и завела беседу о фасоне платья, которое понравилось Ариан в парке.
– Думаю, этот оттенок зеленого удивительно подойдет к твоим волосам, милая, – сказала она падчерице и повернулась к Мэдлин: – Не пройтись ли нам завтра втроем по магазинам?
– С удовольствием, – ответила Мэдлин, слушая вполуха. Краем глаза она постоянно следила за Джеффом. Ее удивляли энергичные, уверенные манеры сына. По лицу мальчика было видно, что тема разговора захватила его, и это очень тревожило Мэдлин. Она не одобряла страсти сына к техническому рисованию и архитектурным эскизам. Рисовал Джефф великолепно, птицы и цветы у него выходили как живые. Но эта тема мало его привлекала, хоть Мэдлин и настраивала сына больше уделять внимания красотам природы.
Скоро всех пригласили к столу. Обед был простым и в то же время изысканным. Джентльмены продолжали беседовать о земельных участках и строительстве. Джефф слушал их с широко распахнутыми глазами.
Меррик был явно в своей стихии. От смеха в уголках глаз побежали морщинки. Мэдлин задумалась, когда он успел так похудеть и закалиться. Ее заинтересовало, откуда у него этот ужасный шрам – не тонкий след острого жала рапиры, а скорее последствие портовой драки.
Но шрам не умалял его мрачной красоты. Юношеский пыл давно исчез с его лица, сменившись суровостью, пресыщенностью и искушенностью. Меррик рассказывал какую-то историю, энергично жестикулируя пустым бокалом. Он, казалось, совершенно не замечал присутствия Мэдлин, оно его нисколько не волновало.
Как Мэдлин хотелось быть такой же! Как ей хотелось, чтобы при взгляде на Меррика не болело сердце от нахлынувших сладких воспоминаний! Снова и снова задавала она себе вопросы, которые много лет оставались без ответа. Жалеет ли Меррик о том, что произошло между ними много лет назад? Он действительно намеревался стать ее мужем? Или неожиданный визит папы в Гретна-Грин дал ему возможность выпутаться и в то же время получить желаемое? Это был единственный вопрос, который она хотела задать Меррику. Вероятно, она это сделает. Соберет все свое мужество и спросит.
Мэдлин все еще помнила звуки и запахи гостиницы в Гретна-Грин, даже скрип старых половиц навечно отпечатался в ее памяти. У нее до сих пор стояло перед глазами письмо, которое отец с презрением бросил на узкую шаткую кровать. Он считал ее дурой и откровенно сказал об этом. Она поддалась на старую, как мир, уловку, убеждал ее отец. Единственная надежда нищего юнца – это жениться на деньгах.
– Откуда ты это взял? – Она, давясь слезами, читала бумагу.
– Я за него заплатил! – рявкнул отец. – И очень дорого!
Письмо было адресовано знаменитому архитектору Уилкерсону, который открывал новую фирму по проектированию и строительству крупных зданий по всему Лондону. Меррика приглашали вступить в дело, но участие в таком бизнесе – дорогое удовольствие. Каждый партнер должен внести большую сумму денег. Меррик в письме сообщал, что заплатит в начале августа.
Они поженились двадцать второго июля. Меррик хорошо рассчитал свою игру. Неудивительно, что в то утро он с первыми лучами солнца пошел запрягать лошадей. Правда, которую открыл ей отец, не слишком задела Мэдлин. То, что Меррик женился на ней из-за денег, не уменьшило страстного желания быть с ним.
– Ничего не потеряно, Мэдлин. – Не обращая внимания на протесты дочери, отец велел слугам упаковывать ее вещи. – Я замял это дело, хотя оно дорого мне обошлось. Я, как это ни горько, отдал Маклахлану проклятые тридцать тысяч фунтов. В ответ он согласился на аннуляцию.
– Ан…аннуляцию? – рыдала Мэдлин. – Что это?
– Это не твоего ума дело, детка, – отрезал отец. – А теперь, ради Бога, прекрати причитать и одевайся. Я заберу тебя обратно в Шеффилд. Лорд Генри Уинтерз приедет в Лондон к весне. Слава Богу, еще не поздно спасти положение.
Но Мэдлин сопротивлялась, думая, что Меррик вернется. Ждала, что он, негодуя, ворвется в комнату и заявит, что все это ложь. Но он не вернулся. Наверное, стыд, что его купили, удерживал его. В конце концов отец приказал слугам вынести Мэдлин из комнаты, где она в последний раз видела своего мужа. С тех пор прошло тринадцать лет. Две недели назад она снова увидела его.
И теперь живет в полумиле от него. От своего мужа! Господи, неужели это правда?
Но разве это имеет значение? Ужас положения состоял в том, что, несмотря на все, произошедшее с ней за долгие годы, для Мэдлин Меррик всегда оставался мужем. Ее внутренняя жизнь остановилась в Гретна-Грин, в тот чудесный день, суливший только радость. До сих пор – как это глупо! – Мэдлин любила только Меррика и тосковала о страсти, которую познала в его объятиях. Даже теперь от простого взгляда на него у нее перехватывало дыхание и щемило сердце. Но его предательство ядом отравляло ей душу. Мэдлин пыталась отогнать гнев и обиду, посвятив себя ребенку и рутинным каждодневным делам.
Меррик через стол смотрел на нее. Его взгляд был мрачным и требовательным. У Мэдлин воздух застрял в легких. Она не сводила с Меррика глаз, забыв, что они в комнате не одни. Время словно повернулось вспять, и дверь в прошлое распахнулась. Дверь, которую она держала наглухо запертой все долгие одинокие годы! О Господи! Только этого еще не хватало!
Мэдлин смотрела на Меррика, не сознавая неловкости положения, пока Хелен не вернула ее к реальности.
– Хотите сыра? – спросила она, подавая блюдо. – Он просто замечательный.
У Мэдлин так дрожали руки, что она не отваживалась поднять свой бокал. О том, чтобы удержать блюдо, и речи быть не могло.
– Нет, спасибо.
Хелен отставила блюдо.
– Не лучше ли нам перейти в желтую гостиную и оставить джентльменов наедине с портвейном?
– Думаю, это разумно, – с трудом выговорила Мэдлин. Усилием воли отогнав воспоминания, она поднялась и позвала Джеффа. Мальчик надул губы, но не перечил. Обрадованная Ариан поспешила в гостиную.
– Мама, – сказала она, когда дамы принялись за кофе, – я хочу показать Джеффу карты таро. Можно?
Хелен эта затея не слишком понравилась.
– Не нужно, Ариан, – сказала она, наливая Мэдлин кофе. – Почему бы вам не поиграть в триктрак или в шахматы?
– Фи! – воскликнула девушка. – Нам эти игры надоели. Почему нельзя показать Джеффу таро? Тетя Кэтрин дала мне карты, чтобы я могла попрактиковаться.
– Это карты для предсказания судьбы, – смущенно посмотрела на Мэдлин хозяйка дома. – Моя золовка Кэтрин привезла их из Тосканы.
– В Италии я однажды видела женщину, которая знала толк в таких вещах, – ответила Мэдлин. – Порой это смущает. Но я уверена, что таро – совершенно безвредная забава.
Поджав губы, Хелен натянуто кивнула падчерице:
– Хорошо, но помните, что это всего лишь игра.
Обрадовавшись, Ариан подбежала к книжным полкам и вынула из полированной шкатулки колоду карт.
– Сначала я предскажу судьбу Джеффу, – сказала она, вытаскивая на середину комнаты маленький карточный столик. – Бабушка София научила меня раскладывать карты.
– София – свекровь Кэтрин, – объяснила Хелен гостье, пока Джефф помогал Ариан разложить столик. – Довольно бойкая и своеобразная старушка. Мой муж считает ее совершенно сумасшедшей.
Мэдлин была заинтригована.
– А что думает по этому поводу Кэтрин?
Хелен отвела взгляд.
– Моя золовка верит, что свекровь обладает сверхъестественными способностями, – сказала она. – Признаюсь, проницательность старой дамы иногда просто пугает.
И Хелен перевела разговор на магазины, которые стоит посетить завтра. Леди Ариан тем временем попросила Джеффа снять карты. Мэдлин краем глаза заметила, как девушка раскладывает их горизонтальными рядами. Скоро вся поверхность столика была занята. Потом Ариан начала переворачивать карты, но Мэдлин не могла уловить принципа. Карты были ярко раскрашены и снабжены надписями на иностранном языке.
– Эта карта говорит, что ты недавно приехал из дальних мест, – авторитетно сказала Ариан.
– Ты и так это знала! – возмутился Джефф. Хелен спрятала веселую улыбку.
– Тихо! – нахмурилась девушка. – Скоро ты снова уедешь…
– Но я только что приехал, – перебил ее Джефф.
– …тебя ждут приключения… и ты многому научишься, – продолжала Ариан. – Ой! Я поняла… ты уедешь в университет.
Джефф улыбнулся.
– Конечно, когда-нибудь уеду, – ответил он. – А что еще я сделаю?
Пожав плечами, леди Ариан продолжила рассказ, постепенно переворачивая карты:
– Видишь сурового всадника? Это il Cavaliere di Anfore – Рыцарь Чаш. Должно быть, это твой брат, лорд Бессетт. Он очень беспокоится о тебе и готов оказать тебе материальную и духовную поддержку.
Джефф насмешливо посмотрел на Ариан.
– Алвин рыжий, – сказал он. – У него огненная шевелюра. А этот всадник черноволосый. Кроме того, Алвин никогда в жизни ни о чем не беспокоился.
– Не глупи, Джефф, – отмахнулась девушка, – это всего лишь символы.
Чем больше дразнил мальчик новоявленную гадалку, тем цветистее становился ее рассказ. Были в нем сокровища, путешествия в дальние страны, похищения, пираты и разбойники с большой дороги. Леди Ариан продолжала рассказ, а Мэдлин повернулась к хозяйке дома.
– Ваша дочь, кажется, увлеклась, – прошептала она. – Как она очаровательна.
Хелен небрежно повела плечом.
– Ариан наблюдала за бабушкой Софией, но точно не знает, что значат карты. Хотя я рада, что детям это развлечение доставляет радость.
– А теперь я расскажу свою собственную судьбу, – объявила Ариан.
– Разве так можно? – упрекнул ее Джефф. – Правила этого не запрещают?
Покачав головой, Ариан смешала карты и снова начала их раскладывать.
Хелен вернулась к предстоявшим завтра визитам в магазины. Казалось, ее волновало только то, что Ариан совершенно необходимо новое зеленое платье. Мэдлин вежливо отвечала, но что-то в поведении Джеффа настораживало ее.
Мальчик сильно побледнел и больше не поддразнивал Ариан. Он словно в трансе смотрел на девушку. Мэдлин почувствовала неладное.
– В любом случае ждем вас на обед на следующей неделе. – Голос Хелен едва проникал в ее сознание. – Вы полюбите мою свояченицу Фредерику. Как вы думаете, стоит пригласить мистера Маклахлана? Он необыкновенно красив.
Взгляд Джеффа стал отстраненным. Вдруг мальчик схватил Ариан за руку. Девушка удивленно посмотрела на него и попыталась высвободиться. Мэдлин едва сдерживалась, чтобы не броситься к ним через комнату.
– Мэдлин, – чуть повысила голос хозяйка дома. – Дорогая, так вы считаете его красивым или нет?
Мэдлин резко повернулась.
– Я… простите, Хелен, кого?
– Мистера Маклахлана, милочка! – весло рассмеялась Хелен. – И не притворяйтесь, что вы не слышали моих слов. Он весь вечер с вас глаз не сводил, да и вы не лучше.
Внезапный шум заставил дам повернуться к карточному столику.
– Но это мой отец! – резко проговорила Ариан. – Ri di Mazze – Король Жезлов. Моя главная фигура. Им не может быть никто другой.
Джефф отбросил руку девушки, словно она жгла огнем.
– Но твой отец… – Мальчик, казалось, начал задыхаться. – Твой отец… этого не может быть. Он… он умер.
– Умер? – Ариан вскочила, задев столик. – Джеффри Арчард! Что ты говоришь?! Какой кошмар!
Джефф с ошеломленным видом заморгал.
– Я… я… Простите! – сказал он. – Что я наделал… Ариан, сядь, пожалуйста. Я не хотел… я хотел…
– Я слышала, что ты сказал, Джеффри! – уперла руки в бока девушка. – Слово не воробей, вылетит – не поймаешь. В жизни не видела таких отвратительных мальчишек!
Мэдлин, вскочив, торопливо подошла к столику.
– Простите, леди Ариан. – Она наклонилась собрать карты с пола. – Джефф не хотел… Что бы он ни сказал, он так не думает. Его мысли где-то блуждали. Ведь так, милый?
– Мои мысли где-то блуждали, – механически повторил мальчик. – Ох, Ариан, пожалуйста, не сердись на меня. Я забыл, где я и что мы делаем. Я… я схватил тебя за руку. Прости, на меня иногда находит.
Мэдлин положила карты на стол и оглянулась, ища поддержки у Хелен. Но та, смертельно побледнев, смотрела на Джеффри так, словно у него выросли рога, а из ноздрей вырывалось пламя. Ариан бросила карты назад в шкатулку.
– Простите нас, Хелен, – вернулась к софе Мэдлин. – Джефф еще совсем мальчик. Он просто хотел пошутить и сделал это скверно.
Хелен, казалось, вышла из оцепенения.
– Я… Да-да, конечно, дорогая, – сказала она, заставив себя улыбнуться. – Он всего лишь ребенок. Что могут знать дети? Ариан, милая, не люблю я эти карты.
Девушка зло посмотрела на Джеффа.
– В картах нет ничего плохого, – раздраженно сказала она. Хелен подняла брови.
– Я сказала, поиграйте в триктрак, – строгим тоном повторила она. – Эти карты… Они расстроили Джеффа. И меня. Будь хорошей хозяйкой, займи гостя.
Ариан опустила голову.
– Извини, Джефф, – сказала она. – Я… я знаю, что ты просто дразнился.
– Да, но я делал это скверно, – пробормотал мальчик. – Это не смешно, я знаю. Не понимаю, что на меня нашло.
Ариан, казалось, смягчилась и пошла за фишками для триктрака. Мэдлин все еще стояла у карточного столика, стараясь держать себя в руках и не удариться в панику.
– Пожалуй, нам пора идти, Хелен, – сказала она. – Мы провели чудесный день и вечер с вами. Но думаю, мы все устали. Джеффри уж точно.
Джефф с раскаянием посмотрел на мать.
– Мама права, – тихо сказал он. – Я немного устал.
Хелен улыбнулась и грациозно поднялась с софы.
– Я все понимаю. – Подойдя, она поцеловала Мэдлин в щеку. – Я попрощаюсь за вас с мужем и мистером Маклахланом. Не могу понять, что они до сих пор делают в столовой.
– Скорее всего прячутся от нас, – уныло улыбнулась Мэдлин.
Она взглядом извинилась перед хозяйкой дома и была вознаграждена искренними объятиями.
В этот момент дверь в гостиную отворилась.
– Мы бессовестные грубияны. Нет нам прощения! – экспансивно воздел руки граф. – Мы заговорились о делах и не заметили, как пролетело время. Леди Бессетт, только не говорите, что уже уходите. Еще рано.
Мэдлин старалась смотреть на графа, а не на Меррика. Он, однако, без всякого стеснения открыто смотрел прямо на нее.
– Боюсь, Джеффри надо отдохнуть, милорд, – с трудом сумела выговорить Мэдлин. – Мы и так слишком долго злоупотребляем вашим гостеприимством.
– Пожалуй, и мне пора, Трейхерн, – шагнул вперед Меррик.
Запротестовав из вежливости, граф уступил желаниям гостей и приказал подать кареты. Беседа не клеилась. Вскоре лакей доложил, что экипажи ждут.
Хелен простилась с гостями наверху. У входной двери Меррик подал Мэдлин руку, но она притворилась, что не заметила этого. К досаде Мэдлин, Меррик положил теплую тяжелую руку ей на талию, помогая спуститься по мокрым от дождя ступеням крыльца. Этот жест остался незамеченным. Трейхерн уже стоял на тротуаре, отдавая команды кучерам. Дождь перестал, но булыжники были мокрыми. «Хорошо бы скорее оказаться дома», – подумала Мэдлин. Нужно отбросить сентиментальные мысли о прошлом и думать только о том, что происходит здесь и сейчас. Она должна сосредоточиться на Джеффри и постараться решить, как помочь сыну. Его сегодняшняя выходка переходит всякие границы.
Вдруг Джефф потянул ее за рукав каким-то беззащитным, детским жестом. Взглянув на сына, Мэдлин увидела, что его глаза округлились, кровь снова отхлынула от лица.
О Господи! Только не это.
– Мама, – сказал Джефф, – мистеру Маклахлану нужно возвращаться в Уолем-Грин вместе с нами.
Меррик, опираясь на трость с золотым набалдашником, наклонился заглянуть ей в глаза и дерзко приподнял бровь. Мэдлин отвела взгляд.
– Не говори глупостей, Джефф. У мистера Маклахлана есть карета.
– Но… но я думаю, нам троим следует поехать вместе! – резко сказал мальчик. – Я… я хочу поговорить с ним. Я… я хочу у него кое-что спросить. О строительстве.
– О строительстве? – эхом повторила Мэдлин.
– У вашего сына пытливый ум, миледи, – сказал лорд Трейхерн.
– Хочу спросить, – с отчаянием повторил мальчик. – И я хочу… хочу кое-что построить.
– Что? – машинально спросила Мэдлин. Джефф облизал губы.
– Ветряную мельницу. Такую, как мы видели в Скарборо. Мистер Маклахлан, вы когда-нибудь видели ветряную мельницу? Они такие забавные.
– Видел несколько раз на востоке Англии, но в Шотландии они редкость, – ответил Маклахлан. – Да, они действительно очень симпатичные.
– Можно, мама? Ну пожалуйста, – захныкал мальчик. – Можно он поедет в нашей карете?
Вдруг Мэдлин поняла, в чем дело. Джефф боялся, что она по дороге домой станет бранить его за выходку. Она действительно так бы и сделала. И Джефф решил, что сможет избежать выговора, если в карете будет посторонний.
Меррик наклонился так близко, что задел ее плечом. Этот самонадеянный тип наслаждается ее смущением, подумала Мэдлин.
– Буду счастлив сопроводить вас, леди Бессетт, – сказал он, почти касаясь губами ее уха. – Не нужно разочаровывать ребенка.
Мэдлин вздрогнула. Запах Меррика дразнил ей ноздри, как и в тот день, когда она несколько дней назад по глупости заглянула в его спальню. Вдруг перед ее внутренним взором возникли их сплетенные тела, и жаркое, плотское ощущение горячего мужского тела охватило ее.
Лорд Трейхерн неловко кашлянул, прерывая затянувшуюся паузу.
– Послать карету мистера Маклахлана вперед, мэм?
Мэдлин заставила себя улыбнуться:
– Да, милорд. Благодарю вас.
Граф, подойдя к лошадям, дал указание кучеру. Тот странно посмотрел на Меррика, щелкнул кнутом, и карета под цокот копыт и позвякивание упряжи покатилась вперед. Теперь у Мэдлин не осталось возможности отделаться от неожиданного попутчика.
Ловким движением Меррик распахнул дверцу кареты и подал затянутую в элегантную перчатку руку.
– Прошу вас, миледи.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Три маленьких секрета - Карлайл Лиз



Очень захватывающий роман.Читается на одном дыхании!
Три маленьких секрета - Карлайл ЛизОльга
26.06.2012, 14.57





так себе.первые две книги из серии интересней.
Три маленьких секрета - Карлайл Лизтаня
14.11.2012, 0.43





Бесподобный роман! Какие высокие чувства!Какая сильная любовь! Какая жизненная ситуация!Конечно, главная героиня проявила инфантилизм, но, как говориться, глупость - родная сестра молодости.
Три маленьких секрета - Карлайл ЛизВ.З.,65л.
14.02.2013, 11.31





Хорошая книга,читать можно!
Три маленьких секрета - Карлайл ЛизСабрина
20.04.2013, 18.15





Хорошая книга,читать можно!
Три маленьких секрета - Карлайл ЛизСабрина
20.04.2013, 18.15





Да.книга хорошая,но местами утомляла.
Три маленьких секрета - Карлайл ЛизКетрин
23.04.2013, 19.39





Сложный роман, сначала и до конца пропитан болью и горечью. Непростая судьба у гл. героев, и даже сыну пришлось нелегко, но завершение романа хорошее, с надеждой на светлое будущее, где царствуют любовь и счастье.
Три маленьких секрета - Карлайл ЛизТаня Д
11.12.2014, 12.06





Дочитала до 6й главы, больше не потяну.
Три маленьких секрета - Карлайл ЛизНаташа
25.10.2015, 16.48








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100