Читать онлайн Французский квартал, автора - Камерон Стелла, Раздел - ГЛАВА 25 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Французский квартал - Камерон Стелла бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.12 (Голосов: 52)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Французский квартал - Камерон Стелла - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Французский квартал - Камерон Стелла - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Камерон Стелла

Французский квартал

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

ГЛАВА 25

Сайрус договорился встретиться с Салли во внутреннем дворике отеля «Мэзон де Виль»в три часа дня. Мысль о том, что они будут совсем одни, волновала его с самого утра, но он твердо решил забыть о своем личном отношении к Салли и смотреть на нее только глазами священника.
«Мэзон де Виль» была небольшой, но одной из лучших в городе гостиниц. Миновав холл, Сайрус вышел во внутренний дворик, где искрился брызгами многоярусный фонтан, а банановые деревья росли прямо среди цветов, на клумбах.
Он не сразу увидел свою «подопечную». И лишь спустя минуту понял, что одетая в свободное длинное черное платье женщина в солнцезащитных очках, сидящая на одной из скамеек, и есть Салли. Она смотрела прямо на него.
Сайрус приветственно махнул ей рукой, но она не ответила, только поднялась и быстрым шагом направилась к основному корпусу. Он хотел окликнуть ее, но поостерегся. В походке ее чувствовалось неестественное напряжение. Недоуменно оглядевшись по сторонам, Сайрус молча последовал за ней. Что ее испугало? За ними вроде никто не следил…
Салли обернулась лишь однажды, чтобы убедиться, что он идет следом. Войдя в один из номеров, она торопливо пригласила его и закрыла за ним дверь.
Сайрус все не мог побороть волнение. И что он за мужчина, если волнуется, едва оставшись наедине с женщиной?.. Впрочем, он и не мужчина вовсе… хотя и жалеет порой об этом.
Салли заперла дверь на ключ, прижалась к ней ухом и сделала Сайрусу знак замереть.
— Я не должна терять бдительность, — пояснила наконец Салли, отходя от двери и снимая очки. — Садись.
— Я думал, мы поговорим во дворике.
— Там нас могли увидеть и неправильно понять… Могли бы удивиться: что это я делаю одна в обществе мужчины, который не является моим мужем?
— Мы старые друзья, и потом, я же священник. Салли усмехнулась.
Достав из внутреннего кармана своего черного пиджака тоненькую брошюру, Сайрус положил ее перед Салли на стол.
— Вот, это тебе. Ч. С. Льюис. Когда разберешься с ним, я принесу другие. Если хочешь, конечно…
Она не взяла книжку, даже не взглянула на нее, а, опустив глаза, молча теребила подол платья.
— Салли, мы с тобой виделись в последний раз очень давно. Почему ты обратилась за помощью именно ко мне? Я ведь, в сущности, чужой для тебя человек.
— Нет, ты не чужой. Если бы ты был чужой, я не смогла бы говорить с тобой откровенно. А я могу. — Салли медленно, потянув за один конец, сняла с себя тонкий черный шарф и тряхнула головой, позволяя волосам свободно рассыпаться по плечам. — Я всегда выделяла тебя среди других. И думала о тебе… все время.
Что ж, Сайрусу это было знакомо. Некоторые из его прихожанок не раз смотрели на него как на мужчину, а не как на священника.
— Я уже сказал, что буду помогать тебе… до тех пор, пока я в Новом Орлеане.
— Но дело не только в вере и церкви. Есть и другое. У меня большие неприятности, Сайрус, и я ни к кому не могу обратиться за советом, только к тебе.
— Почему ко мне? — спросил он. — Нас даже нельзя назвать близкими знакомыми.
Салли, кусая губы, покачала головой.
— Как ты не понимаешь? А впрочем, конечно… Когда женщина любит тебя так, как только женщина может любить мужчину, ты этого не видишь. А я именно так люблю тебя.
Она сказала это просто и спокойно. Настолько спокойно, что он мог и не постичь смысла ее слов, если бы не прислушивался специально. Но он слушал ее внимательно.
— Не смотри на меня так, — сказала она. — Как будто тебе сообщили какую-то ужасную новость. Я не жду от тебя взаимности. Просто объясняю, почему я искренна с тобой. Я мало с кем в жизни была искренна, но я не хочу, чтобы ты думал обо мне плохо. Любовь не приходит по заказу. Человек не способен управлять этим чувством. И я его к себе не звала. Все произошло само собой, помимо моей воли. У меня еще тогда, в школе, был шанс завоевать тебя, но я упустила его. Вела себя как последняя шлюха…
— Что сейчас вспоминать? Это было давно и утратило актуальность.
— Я прочитаю брошюру. — Салли взяла ее со стола и пролистала. — Хорошо хоть, она тоненькая. Наверное, скучная до ужаса, а?
— Напротив, очень увлекательная и написана с юмором. Заставляет подумать о бренности бытия. Ты прочитаешь ее, узнаешь в приведенных примерах себя и улыбнешься. Салли, ты, наверное, торопишься…
— Уилсон хочет Селину, а она его?
Неужели в этом все дело? Салли увидела в Селине соперницу и собирается через него все выяснить и, может быть, заручиться его поддержкой.
— Нет, Салли, — проговорил он, подняв на нее глаза. — Селину больше не занимает политика. Когда-то она уже работала у Уилсона на общественных началах. Ей хотелось помочь. Она верила в то, что сможет принести людям пользу, но в какой-то момент разочаровалась в своих ожиданиях. И теперь у нее одна задача в жизни — продолжить дело Эррола Петри.
«И еще — родить ребенка и воспитать его».
— И все? Не может быть, — упрямо сказала Салли. Она поднялась со своего места и принялась расхаживать по комнате. Даже свободное платье не могло скрыть ее роскошных форм, Сайрусу стало неловко. Он вдруг подумал, что в этом балахоне Салли выглядит еще обольстительнее, чем вчера.
Он опустил глаза на часы.
— Тебе не терпится сбежать от меня, — сказала Салли, перехватив его взгляд. — Тебе плохо, неуютно со мной. Ты думаешь, что я плохая женщина. Это так. Но я хотела быть хорошей женой и стала бы ею, если бы Уилсон мне позволил. Но он даже не прикасается ко мне теперь. Я знаю, тебе неудобно оттого, что я обсуждаю с тобой такие вещи, но мне больше не с кем. Я доверяю только тебе, Сайрус. Он не занимается со мной любовью. А я чувственная женщина и нуждаюсь в том, чтобы меня любили, ласкали. Я хочу этого. Когда мы только поженились, он не мог насытиться, а теперь даже не замечает. Смотрит как на пустое место. Он слишком любит себя и превыше всего ставит собственные честолюбивые устремления. Он любезен лишь с теми, кто может помочь ему в их реализации.
— Нет, ты не права, — возразил Сайрус. — Политику нужна умная жена, которая всегда поддержит его.
— А если она еще красивая, то это дополнительный плюс.
— Ты красивая.
Салли остановилась и быстро обернулась к нему.
— Правда? Ты действительно так думаешь? — Да.
— Спасибо. А Уилсон… мне иной раз кажется, что он желает моей смерти.
— Мужчины и женщины по-разному смотрят на жизнь, — проговорил он. — Женщины больше ищут гармонии в личных отношениях, мужчины меньше. Мужчинам нужны постоянная борьба, бизнес, политика. Здесь они реализуют свою природную агрессию, стремление победить других, показать свою силу. Они органически нуждаются в этом. Порой это вытесняет естественное стремление к любви. Женщинам же любовь нужна постоянно.
— Да, мне любовь нужна постоянно! — воскликнула Салли. — А Уилсону его избирательная кампания нужна лишь как предлог. Чтобы заполучить ее не как помощницу, а как женщину. Предложение работать у него — это предлог. Он хочет с ней спать.
— Салли! — Сайрус поднялся. — Зачем ты мучаешь себя этими мыслями? Все это неправда.
— Нет, правда. Они с твоим отцом Невилом порой запираются в кабинете Уилсона. Потом Уилсон выходит взбешенный, а Невил испуганный. Я знаю, это нехорошо, но я всегда подслушиваю, когда могу. Они все время говорят о Селине. Судя по тону, Уилсон упрашивает Невила помочь ему заполучить Селину.
— Уилсон — твой муж, — с трудом выдавил Сайрус. Он прекрасно знал, что отчим вполне способен на предательство при определенных обстоятельствах. — А женатому политику адюльтер ни к чему. Представь, как он будет выглядеть в глазах своих избирателей, если выяснится, что он поддерживает отношения с другой женщиной?
Салли устремила на Сайруса такой взгляд, будто видела его впервые, потом не выдержала и рассмеялась. Истерически рассмеялась. В глазах ее блеснули слезы. Наконец успокоившись, она воскликнула:
— Боже мой, просто не верится! Неужели ты и правда такой наивный, Сайрус? Где ты живешь? Оглянись вокруг! Неужели ты всерьез считаешь, что слухи о любовных похождениях могут кого-то смутить? Да никогда в жизни! К тому же если Уилсону удастся сначала избавиться от меня — если он, скажем, обвинит меня в каком-нибудь страшном грехе, — ему и вовсе ничто не помешает добиваться Селины. Тогда у него будут полностью развязаны руки. Он хочет ее, еще раз тебе повторяю! И не первый год!
Рассказывать о намечавшемся браке Селины с Джеком не входило в его планы. И потом… сестра всего лишь провела ночь в доме Джека, а брачным свидетельством пока и не пахло.
— Погоди, погоди… Почему ты мне так упрямо возражаешь? Тебе что-то известно, да? — Лицо Салли вытянулось, а красивые брови сошлись у переносицы. — Ну точно, я как чувствовала! Селина тоже хочет Уилсона, да? Да, Сайрус? Она с Уилсоном и Невилом заодно, так? Битси не посвящена в их планы, потому что слишком глупа и ей нельзя доверять…
— Нет! — Сайрус стремительно приблизился к ней и заглянул в самые глаза. — Твои речи неразумны, Салли. Ты несчастная женщина, ты страдаешь и просто… хочешь свалить на кого-нибудь свою вину, чтобы отвлечься. Ты боишься заглянуть себе в душу, Салли, очень боишься. Она заломила руки.
— Просто я… просто я… Даже не знаю, как и сказать священнику… Просто я хочу секса, Сайрус.
— Это свойственно человеческой природе, ну и что?
— Тебе-то это не свойственно. Он прерывисто вздохнул.
— Откуда ты знаешь? Я в этом смысле такой же человек, как и все остальные. Но я не хотел бы обсуждать с тобой тему моей сексуальности. Просто мой долг потребовал от меня в свое время дать обет безбрачия и непорочности, и мне нелегко, Салли. Порой я не думаю об этом неделями и даже месяцами, когда много разных дел и забот в приходе. Но… иное состояние посещает меня гораздо… гораздо чаще.
— Посмотри на мое платье, — отозвалась Салли, опуская глаза. — Я надела его, рассчитывая, что в нем меня никто не узнает. А еще потому, что мне до сих пор стыдно вспоминать о том нашем свидании, когда я повела себя так глупо… так глупо… И кроме того, мне стыдно за вчерашнее, когда я почти что разделась перед тобой. Говорят, я веду себя возмутительно. Многие считают, что я коварна, расчетлива и бесстыдна. Это не так, Сайрус. На самом деле я другая. И я боюсь… И не хочу терять Уилсона…
— Ты его не потеряешь.
— Тебе я верю и могу высказать свои опасения. Он больше никогда не прикоснется ко мне, понимаешь? Ни-ког-да… — Черты ее красивого лица вдруг исказились от боли. — Порой мне даже кажется, что он вообще предпочитает мужчин.
— Не говори глупостей. Ты просто хочешь обидеть ближнего, чтобы почувствовать себя лучше.
— Нет, Сайрус, не в этом дело. Просто я… А, ладно! Но насчет Селины я не ошибаюсь. Уилсон хочет избавиться от меня и заполучить ее. Он собирает против меня улики, хочет доказать, что я ему неверна. Чтобы люди его пожалели и простили ему связь с другой женщиной.
Сайрус молча ждал продолжения. Салли упрямо вздернула подбородок.
— Да, я была ему неверна! Много раз!
— Ты хочешь, чтобы я попытался примирить вас?
— Нет. Для начала я должна заставить себя измениться, а я пока не готова.
Это был бессмысленный разговор. Правда, она предупредила его насчет опасности, угрожавшей сестре. Он, конечно, обязательно передаст все Селине.
— Если ты не собираешься меняться, зачем же было просить у меня помощи?
— Я очень одинока, Сайрус. Вокруг меня много людей, но я одна, совсем одна. И пытаюсь заглушить боль и тоску одиночества беспорядочными связями. Тащу мужчин в постель или… куда придется. Ты шокирован?
Он пристально взглянул на нее, и Салли виновато потупилась.
— Вряд ли ты можешь сказать мне что-нибудь такое, чего я еще не слышал на исповедях.
Она вдруг обвила руками его талию и уткнулась лицом в его плечо.
От нее исходил аромат женщины. Сайрусу пришлось призвать на помощь всю свою волю…
— Похоже, я угодила в капкан, который Уилсон на меня поставил, — сообщила Салли жалобно. — Он подбросил мне человека, который, как он прекрасно знал, привлечет мое внимание. Уилсон зная, что я захочу сопляка… А я была слепа и ничего не замечала. Мне казалось, что это я сама покорила его. Кто же знал, что он окажется подсадной уткой? Но теперь я все проанализировала и понимаю, что угодила в ловушку.
Сайрус осторожно коснулся рукой ее плеча. Ему нелегко далось это прикосновение, но он обязан был давать утешение страждущим, а Салли Ламар к таковым и относилась.
Она подняла на него глаза.
— Обними меня, Сайрус. Он похлопал ее по плечу.
— У тебя нет доказательств, чтобы обвинить Уилсона в таком коварстве, ведь так? Может быть, никакого капкана и не было? Может быть, ты все придумала, чтобы хотя бы в своих собственных глазах снять с себя самой часть вины за совершенный грех?
— Они хотят разрушить мою семью. Я прикидываюсь холодной и расчетливой, но я не такая. Мне трудно в себе разобраться, но я не хочу… не хочу лишаться мужа. А твой отец и Уилсон делают все, чтобы уничтожить меня.
— С отцом я разберусь, — сурово проговорил Сайрус. Она прижалась к нему теснее.
— Только не говори, что узнал это от меня. Уилсон разозлится.
— Хорошо, я не скажу.
Он вновь подумал о Селине и Джеке. Сайрус был отнюдь не в восторге от их решения пожениться, но понимал, что этот брак по крайней мере сразу снимет множество проблем и вопросов.
— Тот человек… ну, тот, которого Уилсон использовал против меня… у него есть теперь улики.
— Если хочешь, я поговорю с Уилсоном. Обещать ничего не обещаю, но, возможно, мне удастся смягчить его сердце.
В противном случае он повлияет на Ламара другим способом. У Сайруса была прекрасная память, и он мог предать огласке немало фактов из прошлого Уилсона, которые вряд ли понравились бы электорату.
— Ты правда поможешь мне? — спросила Салли. Судя по тону, в душе ее проснулась надежда. Напряжение исчезло.
— Постараюсь.
— И я тоже… — тихо отозвалась она. — Я прочитаю твою книгу. Сегодня же. Чтобы завтра мы уже могли обсудить ее.
Сайрус оторопело уставился на нее.
— Завтра? Не знаю, Салли, смогу ли я…
— Прошу тебя, не отказывайся! Прошу!
— Салли… — Самообладание покидало его. — Мне пора.
— Я понимаю. — Но она его не отпустила. — Я знаю, что веду себя как эгоистка. Скажи… Вот ты говорил, что такой же человек, как и все остальные. Долгие годы ты подавляешь в себе некоторые естественные позывы. Скажи, тебе неловко, что я тебя обнимаю?
— Ты сама знаешь… — ответил он тихо. Салли шумно вздохнула.
— Обними меня тоже, пожалуйста. Только разок, а? Я просто не знаю, что это такое — находиться в объятиях святого человека, Сайрус. Человека, который от тебя ничего не хочет.
Он знал, что должен отказаться и сбросить с себя ее руки. Но ведь она подумает, что он брезгует ею. Значит, очередной отказ, очередное фиаско в ее жизни. Только на сей раз от человека, которого она считает святым…
Сайрус неловко обнял Салли.
— Спасибо… — прошептала она и снова глубоко вздохнула. — Ты самый добрый человек на земле. Приходи завтра. Сюда же. Обещаю, что я прочту книгу и у меня появятся вопросы.
Чуть поколебавшись, он ответил:
— Хорошо.
Салли коснулась лбом его воротничка, сняла свои руки с его талии и повернулась… В следующее же мгновение ее ладонь коснулась его брюк… и восставшей плоти…
Сайрус болезненно поморщился и почувствовал, как заливается краской. Взгляды их встретились, и ему показалось, что в глазах ее мелькнула жалость. Он не хотел, чтобы она его жалела!
— До свидания, Салли, — не своим голосом проговорил он и быстро направился к двери.
— До свидания, милый Сайрус, — отозвалась она за его спиной. — До завтра.
Он не ответил. Он знал, что не придет к ней ни завтра, ни послезавтра… Никогда.
Город плавился под жарким солнцем. Сайрус шел куда глаза глядят. Умом он понимал, что ему нечего стесняться невольного проявления своего естества. Физиология и есть физиология. И все же он чувствовал себя раздавленным. Как он мог допустить, чтобы Салли поняла, что его организм отреагировал на ее объятия, на ее близость?..
На мостовую перед Сайрусом упало несколько тяжелых капель дождя, но духота не отступала.
Сайрус прошел мимо распахнутых настежь дверей клуба, из чрева которого доносились звуки одинокого рожка.
А как приятно было чувствовать под руками ее тело! Какой соблазн!.. Он едва не пал окончательно. Лишь чудо, какое-то чудо спасло его от полного позора.
Краска вновь залила его лицо и шею. Он резко остановился и глянул через узорчатую решетку летнего кафе. Сайрус сделал вид, что изучает вывешенное меню.
Его внимание привлекла троица, сидевшая за столиком справа. Вернее, он повернулся в ту сторону, потому что услышал женский голос, показавшийся ему знакомым. Все трое о чем-то горячо спорили и, естественно, священника не замечали.
— Ты пожалеешь об этом! — сердито заявила женщина.
Один из мужчин взял ее за руку и что-то тихо сказал. Женщина тотчас успокоилась, но лицо ее по-прежнему пылало от возмущения.
Сайрус укрылся за табличкой с меню; впрочем, в его сторону и не смотрели.
Они знали друг друга, эти трое. Возможно, сегодня они встретились случайно, но они знали друг друга. Между ними была какая-то прочная связь, сомневаться в этом не приходилось.
Наконец самый молодой из них поднялся и швырнул на стол деньги. Потом на мгновение задумался и вдруг с бешенством раскрыл свой бумажник и достал оттуда довольно толстую пачку долларов. Он и их швырнул, только не на стол, а в пожилого джентльмена. Тот осклабился, но деньги принял.
… Смерив жену торжествующим взором, Уолт Рид спрятал деньги в карман.
Когда молодой телохранитель Уилсона Ламара выходил из кафе, он был настолько взвинчен, что не видел никого вокруг. И уж конечно, не заметил Сайруса Пэйна.



загрузка...

Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Французский квартал - Камерон Стелла



Почему аннотация от другой книги??? От "бесценное сокровище"???
Французский квартал - Камерон СтеллаЛуиза
11.06.2014, 22.17





Почему аннотация от другой книги??? От "бесценное сокровище"???
Французский квартал - Камерон СтеллаЛуиза
11.06.2014, 22.17





Почему аннотация от другой книги??? От "бесценное сокровище"???
Французский квартал - Камерон СтеллаЛуиза
11.06.2014, 22.17





Пиратов нет, зато есть вполне сносная мафия. Скорее любовный детектив. вполне приличный. понравилось, спасибо )
Французский квартал - Камерон СтеллаLinn
23.07.2014, 11.50








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100