Читать онлайн Французский квартал, автора - Камерон Стелла, Раздел - ГЛАВА 23 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Французский квартал - Камерон Стелла бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.12 (Голосов: 52)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Французский квартал - Камерон Стелла - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Французский квартал - Камерон Стелла - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Камерон Стелла

Французский квартал

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

ГЛАВА 23

— Какие новости, сынок? — Вин Джаванелли почему-то старательно отводил взгляд. Повисла неловкая пауза. — Ты стал плохо слышать или я неясно выражаюсь? — нарушил ее Вин спустя минуту, сгребая крошки в центр стола, заляпанного соусом. Жаль, что в «Ла Мурене» сегодня рыбный день.
Джек машинально опустился на стул.
— Нет, Вин, слышу я хорошо, спасибо, что интересуешься. Ты встревожил меня своим звонком. Просил меня прийти — и я пришел.
— А теперь, когда ты пришел, я задал тебе вопрос. Почему тебя совсем не видно в «Ла Мурене»? Какого… Почему не рассказываешь ничего о своей жизни? Разве мы не друзья? Не лучшие на свете друзья? Или я не слежу денно и нощно за тем, чтобы у тебя все было хорошо? Ияи я недостаточно заботился о тебе в те времена, когда ты был еще сопливым мальчишкой? Объясни.
— Ты всегда обо мне заботился, Вин. Особенно в те времена, когда я был сопливым мальчишкой. И я очень благодарен тебе за это.
Джек действительно был благодарен, потому что ни с того ни с сего вдруг проснувшиеся в Вине угрызения совести уберегли его от некоторых подручных босса, которые в противном случае не успокоились бы до тех пор, пока не загнали мальчишку в гроб. Джек знал, что Вин сказал тогда своим ребятам примерно следующее: пацан еще очень молод и опасности не представляет. Ребята прислушались, но не вполне поверили. А это значит, они в любой момент могут открыть пальбу…
— Почему ты больше не заходишь проведать старика Вина? Ты забыл о близких тебе людях, Джек. Или думаешь, что я тебе больше не нужен, сынок? Это очень опасные мысли, Джек. А город опасен для того, у кого в голове опасные мысли. Мы все живем по правилам. Ты не должен их забывать, сынок. Я всегда заботился о тебе. Во-первых, по старой дружбе с твоим отцом, а во-вторых, потому, что ты мне сразу приглянулся. Я всегда смотрел за тем, чтобы тебе жилось спокойно. Или тебе есть на что пожаловаться?
— Нет, Вин, но я взрослый мужчина, — откликнулся Джек, — и теперь способен сам о себе позаботиться.
Вин треснул мясистым кулаком по краю стола.
— Ты это серьезно? Ты и вправду думаешь, что способен сам о себе позаботиться? Твой отец так думал, а смотри, что с ним стало? И с твоей несчастной милой мамой, а? — Он перекрестился, закрыл глаза и быстро одними губами произнес какую-то молитву. — Я всегда буду винить себя в том, что произошло, хоть сам не имел к этому никакого отношения. Но я, наверное, должен был обратить внимание на назревавшие неприятности, когда они еще были в зародыше. К несчастью, мы разжирели и утратили бдительность. Те мерзавцы нанесли удар, когда у нас была сиеста, и мы ничего не успели сделать. Ладно, не будем сейчас о прошлом. Ты достаточно страдал. Мы все достаточно страдали. Но ты не должен забывать, кто помог тебе выжить, кто вытащил тебя за шкирку из воды! Никогда не должен забывать, сынок! Имей в виду, те ребята обязательно вернулись бы за твоим скальпом. Они считали, что ты все видел и слишком много знаешь, но я уберег тебя.
— Я благодарен тебе за это, Вин, и никогда этого не забуду.
Вин неопределенно хмыкнул и глотнул красного вина.
Джек медленно перевел дыхание, пытаясь успокоиться. Вин никогда не обсуждал с ним эту тему. Никогда не говорил, знает ли тех, кто убил родителей Джека, и верит ли, что парнишка все видел своими глазами. Когда его родителей казнили, Джек должен был находиться у деда на озере Поншартрен. Лишь позже выяснилось, что Джек не поехал, — Вин узнал это от деда.
— Я очень огорчился, когда узнал про Эррола Петри, — вдруг произнес Вин.
— Ты уже выражал мне свои соболезнования, спасибо.
— Теперь ты будешь кормить надеждами больных молокососов?
Джек уже привык к тому, что Вин никогда не следит за своей речью, но все же невольно поморщился.
— Да, я собираюсь продолжить дело Эррола.
Вин медленно и многозначительно кивнул тяжелой головой.
— У человека должно быть свое хобби. Я тоже найду себе какое-нибудь, Джек, но сейчас речь не об этом. До меня доходят кое-какие слухи… Ты хвалишься на людях тем, что я отношусь к тебе благосклонно, Джек?
Он не сразу понял старика.
— Я не люблю ничем хвалиться, Вин, но… разве это не так на самом деле? Разве ты не относишься ко мне благосклонно?
Вин, толстый и потный, с реденькими волосами, налипшими на лоб, неторопливо взял из креманки вишню, оторвал черенок и отправил ягоду в рот. Выплюнув косточку, он сначала вытер мокрые пальцы о скатерть, а затем утер рот.
— Пей, — сказал он, кивнув на второй стакан, в котором темнело красное вино. — Мне не хочется учить тебя жизни, на это уйдет слишком много времени, Джек. Ты взрослый мужчина и, конечно, имеешь право делать кое-что самостоятельно. Я не хочу ограничивать тебя узкими рамками. В память о твоей несчастной матери хотя бы. Когда я говорю, что кое-кому кажется, что ты хвалишься моим к тебе отношением, я не просто сотрясаю словами воздух.
Дело в том, что этот «кто-то» делает из своих наблюдений один серьезный вывод… — Какой?
— Что у меня есть планы превратить тебя в своего наследника.
Джек широко улыбнулся:
— Боже, какой бред…
— А сам ты не делал таких предположений? На людях?
— С чего бы это вдруг, Вин? Я не член «семьи». И потом, насколько мне известно, это место уже занято Санни Клитом. Он всегда был твоим фаворитом, Вин. У нас с Санни прекрасные отношения, он время от времени заглядывает ко мне в казино, чтобы освободить свои карманы. Поверь, мне никогда и в голову бы не пришло оспаривать его права.
— Ты в этом уверен? — Вин сверкнул маленькими, почти черными глазами и отправил в рот еще одну ягоду.
— Поговори с Санни, если мне не веришь, — посоветовал Джек. — Он скажет тебе, что у нас с ним полное взаимопонимание.
— Вы настолько близкие друзья, что ты даже не постеснялся сказать ему, что не зависишь от «семьи»?
— Ты имеешь в виду «крышу»? Вин, зачем мне твоя «крыша»? Мы с тобой компаньоны, пятьдесят на пятьдесят. Ты кладешь себе в карман половину с каждой выигранной казино ставки. На что это будет похоже, если я буду просить защиты у своего же компаньона?
— Ну, хорошо. Допустим, тут сплошное недоразумение. Сменим тему. Послушай-ка, сынок, ты хорошо знаешь Дуэйна Ле Ша?
— Да. Все жители Квартала с ним накоротке.
— И он приятельствует с неким Антуаном? Джек насторожился.
— Нет, насколько мне известно. Ну, они, конечно, знают друг друга. Антуан много лет работал у Эррола, а Дуэйн с Эрролом большие друзья. А что?
— Ничего, просто спросил. А как насчет Селины Пэйн? «Так… теперь осторожнее».
— Что? При чем здесь Селина Пэйн?
— Ты ее хорошо знаешь?
— Она моя невеста.
— И давно?! — Вин швырнул на стол салфетку. — Проклятие, ты меня огорчаешь, Джек! Почему я узнаю о том, что у тебя есть невеста, только сейчас? Почему мне приходится вытягивать из тебя такие новости клещами? Разве примерный сын не должен сообщить об этом в первую очередь своему отцу?
— Я закрутился с делами, — ответил Джек, все более и более волнуясь. — После убийства Эррола сразу столько забот!
Вин отер ладонью потное, лоснящееся лицо.
— Антуан рассказывал тебе о чем-нибудь? О том, что он будто бы что-то видел?
Ладони Джека вмиг повлажнели. Он сделал глоток вина из стакана и заставил себя посмотреть Вину прямо в глаза.
— Что именно он мог мне рассказывать?
— Это я у тебя спрашиваю. До меня доходят нехорошие слухи, сынок. Очень нехорошие. Благодари Бога за то. что я пока приглядываю за тобой.
— Я так и делаю, — кивнул Джек.
— И если я задаю тебе вопрос, ты на него отвечаешь, а не уходишь в сторону. Ты понял меня, сынок?
— Понял.
До этой минуты ему и в голову не приходило, что смерть Эррола могла быть как-то связана с деятельностью «семьи»и организованной преступностью в городе, но теперь…
— Так вот Антуан… Он тебе говорил о том, что видел что-то в тот печальный день?
— Нет.
— А этот голубой… Дуэйн… рассказывал что-нибудь об Антуане?
В комнате было очень душно, теперь же Джеку вообще стало нечем дышать.
— Я часто вижусь с Дуэйном. Если бы ему было что рассказать мне об Антуане, он бы давно уже рассказал, — ответил Джек. — Но он не говорил ни слова.
— Как поживает твоя дочурка? — тотчас спросил Вин, изучая ногти на своих толстых пальцах. — Радуется тому, что у нее теперь появится новая мама?
— Просто в восторге, — солгал Джек.
— Ну и хорошо. А Селина Пэйн к тому же красавица писаная, верно?
«Бирюзовая вода и кровь… И мертвые неподвижные глаза, обращенные в небо».
— Джек, я задал тебе вопрос.
— Селина — очень привлекательная женщина, но дело не только во внешности. У нее доброе сердце. Она очень нужна нам с Амелией.
— И это хорошо. Слушай, Джек, я вот что хочу тебе сказать. Там, за этими стенами, происходят кое-какие события. Я не имею к ним непосредственного отношения, но они — моя забота. Ты понимаешь?
— Допустим.
— Ты неглупый человек. Если кто-то из моих людей проявляет ненужную инициативу, мне это не нравится. Но если он потом просит прощения и убеждает меня в своей верности, я его прощу. И всегда помогу ему выбраться из затруднительного положения. Я буду стоять за него горой. Ты понимаешь, Джек?
— О каком затруднительном положении ты говоришь, Вин? Об Антуане? И о том, что он якобы что-то видел? Кого-то из твоих людей?
— Это не важно. Не будем вдаваться в детали. Я не выпускаю тебя из поля зрения, Джек. Вот о чем лучше подумай. Ни тебя, ни Амелию, ни красавицу Селину Пэйн, которая скоро будет второй матерью для твоей дочери.
Джеку стало не по себе. Да, сейчас надо вести себя предельно осторожно.
— Спасибо, Вин, что не выпускаешь нас из поля зрения.
— Да не за что. И я прошу тебя… просто прошу… об одолжении. Не болтай лишнего в разговорах с Санни Клитом. Следи за каждым своим словом, ты меня понял?
— Конечно… — Джек пожал плечами.
— И еще. Поговори со своей красавицей, спроси ее, не беседовал ли с ней часом Антуан? До того как решил немного отдохнуть от работы и взял себе небольшой отпуск.
Джеку стоило больших трудов изобразить на лице удивление.
— Действительно, Антуан в последнее время перестал ходить на работу. Ты-то откуда знаешь? Мне точно известно, что он не собирался ни в какой отпуск и не отпрашивался ни у меня, ни у Селины.
Вин продолжал разглядывать ногти на своих руках.
— Поговори с Селиной, как я тебя просил. И насчет Санни Клита… поаккуратнее с темами для бесед. Я люблю тебя, Джек, как родного, но сам понимаешь: в первую очередь я обязан думать о тех, кто на меня работает, в первую очередь должен блюсти их интересы, а потом уже интересы остальных близких мне людей.
— Понимаю.
— Понимаешь? — Вин наконец поднял на Джека глаза. — Ну, дай Бог, дай Бог… Я не дам тебя в обиду, как всегда это делал. Но если ты совершишь ошибку и свернешь с пути истинного, мне придется забыть о том, что я тебя знаю. Если ты совершишь ошибку… в этом случае, боюсь, тебе придется уже самому приглядывать за Амелией и Селиной Пэйн… и да поможет тебе Бог…




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Французский квартал - Камерон Стелла



Почему аннотация от другой книги??? От "бесценное сокровище"???
Французский квартал - Камерон СтеллаЛуиза
11.06.2014, 22.17





Почему аннотация от другой книги??? От "бесценное сокровище"???
Французский квартал - Камерон СтеллаЛуиза
11.06.2014, 22.17





Почему аннотация от другой книги??? От "бесценное сокровище"???
Французский квартал - Камерон СтеллаЛуиза
11.06.2014, 22.17





Пиратов нет, зато есть вполне сносная мафия. Скорее любовный детектив. вполне приличный. понравилось, спасибо )
Французский квартал - Камерон СтеллаLinn
23.07.2014, 11.50








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100