Читать онлайн Любовь жива, автора - Хэтчер Робин Ли, Раздел - Глава 14 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Любовь жива - Хэтчер Робин Ли бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.36 (Голосов: 22)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Любовь жива - Хэтчер Робин Ли - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Любовь жива - Хэтчер Робин Ли - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Хэтчер Робин Ли

Любовь жива

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 14

Слабый ветерок шевелил занавески на окнах, когда Тэйлор проснулась. Воздух был чуть свежее, чем вчера, но это нисколько не обещало дневной прохлады. Тэйлор спала, укрывшись только простыней. Она еще чувствовала усталость от вчерашнего дня. Соскользнув с кровати, она подошла к окну освежиться. Неожиданно она решила поехать с Дэвидом и Мэрили в Спринг Хавен. Она быстро ополоснула лицо тепловатой водой из кувшина. За дверью она услышала шаги и подумала, что это Мэ-рили. Выглянув из комнаты, увидела Дэвида, который уже начал спускаться по ступенькам.
— Дэвид! — окликнула она.
Он остановился, оглянулся.
— Доброе утро, дорогая.
Он все еще выглядел уставшим. Она поняла, что ночь он провел не лучшим образом. А тут еще жаркая погода…
— Я хотела бы все-таки поехать с вами, если вы теперь согласитесь взять меня. Вы подождете меня?
— Конечно, я очень люблю вашу компанию. Сейчас скажу, чтобы подготовили вашу лошадь.
— Спасибо, — сказала Тэйдор и поспешила в комнату одеваться.
Надев платье, она собрала свои непослушные пряди в узел и закрепила шпильками. Но она прекрасно знала, что прическа ее развалится еще до того, как закончится день.
Мэрили и Дэвид уже завтракали. Взяв на другой стороне стола немного гренок, Тэйлор сама налила себе кофе и присоединилась к ним. Кофе стал дорогим, и Латтимеры теперь редко позволяли себе готовить его. Тэйлор буквально смаковала каждый глоток крепкого, бодрящего напитка.
— Ну, как, мы уже готовы? — спросил Дэвид.
Обе, и Мэрили, и Тэйлор, ответили утвердительно и, дружно встав, вышли из-за стола и направились к экипажу. Уже оседланная серой масти лошадь Тэйлор была привязана к задку коляски Мэрили. Аполло нетерпеливо бил копытом по земле, пока Тэйлор гладила его по шее и ласково разговаривала с ним. Она любила Аполло, но еще больше любила свою Ташу и предпочла бы взять ее, но не могла позволить себе отнять маму у только что родившегося жеребенка.
Дэвид помог Тэйлор сесть в коляску к Мэрили, затем взобрался на своего жеребца. Тэйлор взяла поводья, и все трое двинулись в путь.
К тому времени, когда они добрались до Спринг Хавена, безжалостное солнце опять пекло нещадно, сжигая землю и все, что на ней росло. Дэвид сразу ускакал на поля, оставив женщин на лужайке у дома. Мэрили поспешила вынести свое вязание. В эти военные дни почти все южанки вязали носки, шили рубашки или делали еще что-либо в этом роде. Независимо, был ли у нее мужчина или нет, находился он в армии или дома, каждая считала себя обязанной сделать что-нибудь своими руками, чтобы можно было послать на фронт.
Тэйлор и Мэрили работали молча уже несколько часов. Солнце стояло еще высоко в небе, когда Тэйлор отложила спицы. Она смотрела на газон впереди себя, давая отдохнуть глазам после столь утомительного занятия. Она отметила, что трава совсем не ухожена, осталась такой еще с прошлого года.
Как-то получилось, что тщательный уход за лужайкой, цветами и кустами, чему раньше придавалось большое значение, теперь, перед лицом войны, потерял смысл. Пожалуй, только дубы, высаженные по краям аллеи, сохраняли свою строгую красоту. Занятая мыслями и наблюдениями Тэйлор заметила вдруг попавшего в поле ее зрения мужчину на едва передвигавшейся от усталости лошади, который направлялся прямо к ним. Он был одет в покрытую красной пылью форму конфедератов.
— Смотри, кто-то едет, — бросила она Мэрили. — Военный.
Мэрили, неохотно отрываясь от вязания, посмотрела на приблизившегося уже всадника. И вдруг вскочила с криком:
— Тэйлор, это же он! Это Филип! Господи, он жив, жив!
Мэрили, словно птица, подлетела к Филипу и протянула ему руки. Бросив поводья, тот ринулся к Мэрили и схватил ее в свои объятия.
Тэйлор, не вставая, смотрела на них и улыбалась. Филип и Мэрили стояли так долго, ничего не говоря, просто глядя друг другу в глаза. Потом он потянул ее к себе и крепко прижал к своей груди:
— Мэрили…
Мэрили плакала и смеялась одновременно. И не могла вымолвить ни слова.
Филип заметил Тэйлор и радостно воскликнул:
— Хелло, сестричка!
— Добро пожаловать домой, Филип.
Мэрили, наконец, вздохнула.
— Ты дома! Надолго, Филип? Как долго ты пробудешь в Спринг Хавене? — с тревогой в голосе спрашивала она.
— Мне дали неделю, — ответил он, обегая взглядом дом. В глазах его читалась усталость и озабоченность. — Как хорошо дома! Как приятно сознавать, что в этом мире еще сохранилось что-то, чего не коснулась эта проклятая война, несущая грязь и смерть.
Его слова оставили в душе Тэйлор горечь, подобную разлившейся во рту желчи.
Мэрили взяла его за руку и повела мимо Тэйлор в дом. Тэйлор держалась позади, давая им возможность побыть наедине. Она почувствовала охвативший ее подъем, и вера ее окрепла. Теперь она спрашивала себя, как могла сомневаться. Сомневаться в том, что он не погиб. Но ведь это может произойти. И не только с ее братом. Если Филип просто не давал о себе знать, то, может быть, и… другие… тоже живы?
— Тэйлор, иди сюда! — позвала Мэрили. — Филип пошел помыться и привести себя в порядок, а я послала сообщить Дэвиду, что он здесь.
Они присели в гостиной, с нетерпением дожидаясь своих мужей. Первым вошел Дэвид.
— Филип здесь? — спросил он еще в дверях, держа в руках шляпу.
— Да, — ответила Мэрили. — Он сейчас умоется и придет обедать. Сюзан занимается им. Дэвид, он чудесно выглядит!
— Значит, его не ранило в Шилохе?
— Нет! — ответил сам Филип, входя в комнату. — Мне, слава богу, удалось избежать участи янки.
Мужчины сердечно поздоровались, пожимая руки и похлопывая друг друга по плечу.
— Действительно, вы неплохо выглядите, Филип. Очень рад видеть вас таким.
— Бренди? — спросил Филип. — Теперь я предпочитаю только его. Он налил из графина в большие красивые бокалы. Потом присел на ручку кресла, в котором располагалась Мэрили, и глубоко вздохнул. — Вы даже не представляете, как это прекрасно — вновь оказаться дома после всего, что там…
— Как дела на фронте, Филип? — поинтересовался Дэвид.
Тень набежала на лицо лейтенанта.
— Если принять во внимание все обстоятельства, дела идут неплохо. Прежде всего мы не позволили янки получить значительного перевеса. Они имеют количественное превосходство над нами, но у нас более талантливые лидеры… или, по крайней мере, они будут у нас. Пока же все идет к тому, что война будет продолжаться дольше, чем мы предполагали. Но мы закончим ее победой, будьте уверены!
— Но как долго? — напомнила о себе Тэйлор.
Филип пожал плечами:
— Год, может быть, два… Или три.
— Три года? — испуганно вскрикнула Мэрили.
Нежный взгляд мужа, полный любви и ласки, несколько успокоил ее.
— Мы же не теряем надежды. Правда?
Филип снова вздохнул и широко улыбнулся, обращаясь ко всем:
— Может быть, изменим тему разговора? Дэвид, как у нас с зерном, севом, каковы виды на будущий урожай? Сможем ли мы хорошо накормить наши войска зимой?
— Я думаю, нам стоит прямо сейчас поехать на поля, и вы посмотрите все сами, если, конечно, не очень устали. Я все покажу и расскажу.
— Он действительно неплохо выглядит, — сказала Мэрили, когда мужчины вышли. — Честное слово, я еще не до конца верю, что он дома. Я так счастлива, Тэйлор!
Тэйлор ушла до того, как вернулись Дэвид с Филипом. Она понимала желание Мэрили побыть одной, чтобы освежиться и подготовиться к встрече с мужем. Тэйлор несколько удивилась Филипу, некогда жесткому и мрачному: его нежные слова и объятия свидетельствовали о настоящем чувстве.
Против собственной воли она вдруг вспомнила руки Брента, обнимавшие ее, его губы, шепчущие слова любви… Она покачала головой, прогоняя от себя назойливые воспоминания. Она хотела стереть его из своей памяти, больше всего из-за сказанного им при прощании. Она не хотела признаваться себе, что те, за жизнь которых она опасалась больше всего, включают и Брента. Конечно, Дэвид должен беспокоиться о своем сыне-янки, но ей самой этого делать, кажется, не нужно.
По дороге в Дорсет Халл они с Дэвидом несколько отдалились друг от друга. Тэйлор медленно поднималась по тропинке вдоль берега. Она не забыла о своем утреннем желании искупаться в реке. Было жарко. Облака, проплывавшие по небу, не обещали ни тени, ни дождя. Тэйлор подыскивала подходящее место, откуда удобнее всего было бы скользнуть в прохладную, манящую воду. Она нашла небольшую заводь, заросшую по берегу соснами и кедрами, совсем недалеко от Дорсет Халла. Подгоняя Аполло, она спешила к облюбованному месту, сгорая от нетерпения. Когда же они добрались. Аполло опустил в воду морду и стал пить, раздувая бока. Потом Тэйлор привязала его к низко висевшей ветке. Оглядевшись, она быстро сняла с себя липкую от пота одежду и с облегчением вздохнула. Потом зашла в воду и погрузилась. Сразу же захватило дыхание. Разбрызгивая ногами воду, она медленно поплыла к другому берегу. Волосы мешали ей, тянули за затылок. Тэйлор на мели встала и осмотрелась. Солнце больше не казалось таким яростным, его лучи здесь едва пробивались через густую зелень деревьев. Тэйлор расслабилась и забылась. Закрыв глаза, она слушала тихую, нежную мелодию реки и леса. Вот до нее донеслось приглушенное расстоянием карканье вороны и ответный цокот белки. Она слышала довольное пофыркивание Аполло с того берега. Тэйлор всем своим существом чувствовала удивительное единение с природой, слияние себя в одно целое с рекой, лесом и небом. Здесь, от всех и всего вдали, она чувствовала себя в безопасности.
Оттолкнувшись, она вновь прыгнула в воду и быстро поплыла обратно. Она знала, что уже пора возвращаться, но ей так не хотелось покидать этот мирный уголок. Наконец, с большой неохотой, она встала, позволяя воде ручейками стечь по гладкой коже. Закрепив шпилькой волосы, Тэйлор, перед тем, как одеться, вытерлась полотенцем. Вдруг она насторожилась. Страх холодом прошелся по ее спине. Она почувствовала, что не одна здесь. Тэйлор осмотрелась вокруг настороженным взглядом, как бы ощупывая кусты и деревья. Но она ничего не увидела. И тем не менее не могла избавиться от ощущения, что кто-то, может, какой-то зверь, наблюдать за ней.
Дрожащими руками Тэйлор стала в спешке одеваться. Пытаясь остановить громкие удары сердца и одолеть страх, она успокаивала себя тем, что ей в последнее время всюду мерещатся страхи и что она просто глупое создание. Она снова, сама не зная что, искала что-то взглядом в плотной листве, внимательно прислушивалась к звукам, стараясь определить причину своего внезапного испуга. Но все кругом было тихо.
Тэйлор взобралась на Аполло и, чуть стукнув ногой по теплому боку, понудила его двинуться. Бросив поспешный взгляд назад, она успела увидеть мелькнувшую длинную тень. Чувство страха охватило ее с новой силой и перешло в панический ужас. Только когда она завидела трубы над крышей Дорсет Халла, возвышающиеся над деревьями, Тэйлор почувствовала себя вдали от опасности, с которой она находилась совсем рядом. Она знала, что теперь не скоро забудет жуткое ощущение от исследовавших ее голое тело дьявольских глаз.
Дэвид приехал чуть раньше и как раз поручал своего жеребца выбежавшему из конюшни мальчику, когда прискакала Тэйлор. Лицо ее все еще выражало испуг. Платье на ней промокло до нитки. Она не успела поменять положение и сидела на лошади, по-мужски расставив ноги. Ее рука медленно поплыла к скрепленному узлу волос. Тэйлор почувствовала облегчение только тогда, когда Дэвид поспешил к ней длинными шагами.
— Тэйлор, что случилось? — спросил он, хватая поводья.
— Ничего, все хорошо. Не беспокойтесь, Дэвид. Я всего лишь позволила себе искупаться в реке, но, когда поняла, как надолго я задержалась, погнала лошадь изо всех сил. — Она наклонилась к нему и спрыгнула с седла в протянутые к ней руки. — Очень сожалею, что напугала вас.
— Вы уверены в том, что все в порядке? Вы ничего не утаиваете? — настаивал Дэвид, взволнованный ее видом.
— Я же говорю, Дэвид, со мной все в порядке, в самом деле. Хотя я знаю, что выгляжу взволнованной и растерянной. — Она чуть усмехнулась. — И если вы не придадите этому значения, я пойду в свою комнату и приведу себя в порядок до того, как меня еще кто-нибудь увидит в таком неприличном виде.
Он согласно кивнул головой, и она убежала, исчезнув в доме.
Дэвид, собрав на лбу морщины, озабоченно посмотрел ей вслед.
— Джош, позаботься о лошадях, — приказал он слабым голосом.
В своей комнате Тэйлор сразу стянула с себя промокшее платье и нижнюю сорочку. В комнате было очень жарко, так что скоро Тэйлор забыла об ощущении речной прохлады. Она легла на кровать и натянула простыню на голое тело. Усталость одолела ее окончательно, и Тэйлор уснула глубоким сном, совершенно отключившись от внешнего мира с его чудесами и переживаниями.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Любовь жива - Хэтчер Робин Ли



Очень интересный роман,читала с удовольствием.Советую.9
Любовь жива - Хэтчер Робин Лисвет лана
24.03.2015, 11.14





Хороший роман .Понравился ....8
Любовь жива - Хэтчер Робин ЛиNatali H.A
11.08.2015, 21.32








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100