Читать онлайн Гордая любовь, автора - Хэтчер Робин Ли, Раздел - 21 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Гордая любовь - Хэтчер Робин Ли бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.58 (Голосов: 72)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Гордая любовь - Хэтчер Робин Ли - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Гордая любовь - Хэтчер Робин Ли - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Хэтчер Робин Ли

Гордая любовь

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

21

Усталые и грязные, Ремингтон и Либби вернулись на ранчо четыре дня спустя. Сойер упросил Либби позволить ему остаться с пастухами на несколько недель, и, поскольку Мак-Грегор не возражал, Либби разрешила. Ремингтон мог бы сказать, что он против, но он все равно планировал нанять парочку работников еще до своего отъезда в Нью-Йорк. Он только не хотел, чтобы Либби оставалась на ранчо одна, пока он в отъезде.
Длинные тени бежали впереди них, когда они въехали наконец во двор ранчо «Блю Спрингс». Ремингтон как раз заметил черную ломовую лошадку Пита Фишера, когда из сарая с ведром, полным молока, появился сам Пит.
– Рад снова вас видеть, – поприветствовал он прибывших и поставил ведро на землю. Подойдя к молодым людям, Фишер сдернул шляпу и вытер пот со лба. – Никаких неприятностей по дороге и в лагере не было?
– Не было, – ответил Ремингтон, догадавшись по выражению лица соседа, что тот не может похвастаться тем же. – А тут?
– Да вот не уверен.
Ремингтон спешился.
– Что ты имеешь в виду?
– Кто-то проник в дом. Насколько могу судить, ничего не пропало. Я бы, конечно, постарался поймать нахала, но он уже уходил, когда я приехал.
– Это был Бэвенс? – спросила Либби, соскакивая с седла.
– Нет, не Бэвенс. Хотя я не слишком хорошо рассмотрел его лицо. Кто-то незнакомый, насколько я успел заметить. На нем была шляпа, низко надвинутая на лоб, и он сбежал, как только меня заметил. – Пит пожал плечами. – Я никак не мог его поймать.
Ремингтон взглянул на Либби.
– Лучше пойди в дом и проверь, за чем он там охотился.
Либби ушла, а Уокер снова повернулся к Питу и спросил:
– Может, это просто бродяга искал что-нибудь поесть?
– Вряд ли. Никогда не видел бродяг, разъезжающих по здешним местам в кабриолетах.
– В кабриолетах? – пробормотал Ремингтон. Странный выбор средства передвижения для человека, собирающегося проникнуть в чужой дом. Он совершенно не сомневался: ни сам Бэвенс, ни кто-либо из его парней не станут разъезжать в кабриолете, собираясь вломиться в чужой дом.
Пит потянул шляпу за широкие поля.
– Ну, я поеду, пожалуй, домой. Лайнет, уже приготовила ужин. – Он показал на ведерко с молоком. – Я подоил корову и покормил всю живность. Собак тоже.
– Спасибо, Пит. Мы очень благодарны за твою помощь.
– Не за что, Либби сделала бы для меня то же самое, попроси я ее. Мы всегда были хорошими соседями. Аманда была самой сутью этой земли, и Либби очень на нее похожа. Так что всегда рад вам помочь. Только дайте знать, когда я снова понадоблюсь.
– Мы так и сделаем.
Ремингтон подождал, пока фермер сел верхом на лошадь и поехал прочь, потом поднял ведерко с молоком и понес его в дом. Либби стояла в кухне, уперев руки в бока. Она наморщила лоб и глубоко задумалась.
– Ничего… – пробормотала Либби. – Невозможно даже определить, что здесь кто-то был. Я проверила все ценности. Ничего не пропало! Из кухни, кажется, тоже. – Либби повернулась к Ремингтону. – Почему кто-то забрался в дом и ничего не взял? Пит сказал, что он уже уходил, так что не похоже, чтобы его просто спугнули. Что ему было нужно?
– Не знаю. – Ремингтон положил руку Либби на плечо и осмотрел комнату. – Но мне это не нравится.


Нортроп смотрел на телеграмму, которую сжимал в руке. Она была датирована 25 июня 1890 года, то есть отправлена три дня назад. Он много раз перечитывал это сообщение с того самого момента, как его доставили, и каждый раз получал от этого все больше удовольствия. Завтра он сядет в поезд, отправляющийся в Айдахо. Наконец-то Нортроп ощутил сладостный вкус победы.
Глаза Вандерхофа вновь пробежали по телеграмме, выхватив из нее самое важное:
«…Обнаружил не только мистера Уокера, но и вашу дочь… остаюсь в Вейзере, штат Айдахо, до вашего приезда… пришлите указания на адрес «Вейзер-отеля»… Гил О’Рейли».
Нортроп сложил телеграмму и убрал ее в нагрудный карман. Сегодня за ужином он объявит об этой новости Анне и насладится ее жалким видом.


Хор сверчков наполнил ночную темноту, набросившую свое покрывало на «Блю Спрингс». Скрестив на груди руки, Либби стояла у окна спальни и смотрела в сторону летнего домика, стараясь не обращать внимания на мрачноватые предчувствия.
Кто-то был в ее комнате. Кто-то рылся в ее вещах. Она не могла найти точных доказательств этого, но чувствовала, что не ошибается. Не только потому, что Пит Фишер увидел, как уезжает этот человек, но и из-за какой-то непонятной ауры, наполнившей весь дом и ее комнату. Она понимала, что здесь действительно что-то произошло, и боялась этого.
Ей очень не понравилось, когда Ремингтон ушел ночевать в летний домик. Она хотела попросить его остаться с ней, готова была умолять его не покидать ее. «Какая разница в конце концов?» – хотелось спросить ей у Ремингтона. Они ведь провели несколько ночей рядом, когда ездили к пастухам. Что бы изменилось теперь, останься он с ней в одном доме?
Но Либби не стала его ни о чем просить, потому что начала понимать: для него очень важно, чтобы они поженились, прежде чем он сделает ее своей. Останься он в доме, где не было Сойера, присутствие которого сдерживало их обоих, Либби не сомневалась, что сама пошла бы в его спальню и легла с ним в постель. Но, возможно, она очень пожалела бы об этом потом, ведь Ремингтон не желает отступать от своих принципов.
Но, Боже, как же ей его не хватало! Либби так привыкла чувствовать обнимающую ее руку Ремингтона. Она привыкла, что он прижимает ее к себе в прохладные ночные часы. Она даже привыкла к ощущению страстной истомы и неудовлетворенного желания, которые вызывали эти сонные объятия. Эти страдания имели смысл хотя бы ради того, чтобы быть рядом с ним.
Странная тяжесть, какое-то мрачное беспокойство сжали ей сердце. Она вспомнила, что те же неприятные предчувствия охватывали ее не раз прежде, когда она понимала, что скоро ее вновь обнаружат и ей придется срочно бежать, скрываться и прятаться. Это чувство не посещало ее уже много лет, и все-таки она его не забыла: похоже на ощущение голода на рассвете или настойчивое желание зевнуть, когда хочется спать. С той только разницей, что много лет назад она могла еще убежать. У нее осталась возможность найти новое место и спрятаться. Но она больше не хотела убегать. Как бы ни велика оказалась опасность, она больше не побежит!
Либби закрыла окно, опустила шторы и повернулась. Наверное, уже в двадцатый раз она обвела комнату взглядом, пытаясь найти разгадку, понять, чего же здесь не хватает, но снова убедилась, что все осталось на своих местах.
Почему же тогда этот чужак проник сюда? Зачем, если не ради того, чтобы украсть что-то ценное, действительно дорогостоящее или просто памятное? Все дорогие картины Аманды были на своих местах. Монеты в глиняном горшке не тронуты. В комоде все лежало, как и прежде.
Можно было подумать, что здесь никогда никого не было!
И все-таки он был здесь. Она все еще чувствовала его присутствие и боялась того, что это могло означать.


Прислонившись к стене летнего домика, Ремингтон видел, как Либби захлопнула окно своей спальни, как упали шторы и скрыли девушку от его взора. Он выдохнул, только сейчас поняв, что стоял затаив дыхание.
Ему пришлось собрать в кулак всю силу воли, чтобы покинуть дом. Он знал, что Либби хотела попросить его остаться, и радовался, что она не сделала этого. Ремингтон вовсе не был уверен, что смог бы отказаться.
Может, ему стоит выбросить из головы поездку в Нью-Йорк? Может, не следует возвращать Вандерхофу его деньги? Может, нужно прямо сейчас жениться на Либби? Какая в конце концов разница?
Ремингтон окинул взглядом залитый лунным светом пейзаж, пытаясь обнаружить хоть какие-то перемены, доказывающие, что что-то пропало.
«Так какая в конце концов разница?» – снова спросил он себя.
Он не мог однозначно ответить на этот вопрос. Просто Ремингтон ни секунды не сомневался, что должен отделаться от денег Вандерхофа, прежде чем женится на Либби. Он не желал быть должным Нортропу ни цента, когда будет впервые заниматься любовью с Либби.
Любить Либби…
Он так много раз представлял себе это, что ему почти казалось, что все уже произошло на самом деле. Он ясно видел ее розовато-золотистые волосы, разметавшиеся по подушке, видел ее груди совершенной формы – маленькие, округлые и упругие. Видел изгибы ее тонкой талии и стройных бедер, матовый тон ее кожи и длинные ноги. Он словно наяву ощущал желание в ее поцелуях, видел, какой огонь страсти горит в ее светло-зеленых глазах.
Ремингтон выругался, оттолкнулся от стены и широкими шагами направился в летний домик.
Он никогда не был монахом и уже давно познал благосклонность прекрасного пола. Но никогда мысли о женщине не захватывали его так, как мечты о Либби. Он понимал, что болен ею, и сердился на это. Ему необходимо сохранять четкость мысли и ясную голову, если он собирается защитить Либби. Не следует предаваться мечтаниям о том, как замечательно ощутить ее тело под своим, если он думает охранять ее покой.
Ремингтон снова выругался и обвел взглядом черные тени деревьев, окружающих дом и двор. В непроглядной темноте невозможно было что-либо различить. Этот человек мог оказаться совсем рядом даже сейчас. Как только они наймут новых работников, он первым делом прикажет проредить деревья, чтобы не заметить приближающуюся опасность было невозможно.
Ремингтон почувствовал какую-то необъяснимую тяжесть на душе.
Кто-то побывал в «Блю Спрингс», пока их не было дома. Кто-то проник в дом. Почему? Что искал этот человек? И кто это был? Наиболее вероятным подозреваемым оставался Тимоти Бэвенс, хотя Пит и утверждал, что это был не он. Ремингтон надеялся, что Пит ошибся. Надеялся, что во вторжении виноват Бэвенс, потому что в противном случае…
Ремингтон решительно сжал губы и снова посмотрел в сторону дома. В комнате Либби все еще горел свет, и Ремингтон подумал, что ей, пожалуй, не спится, как и ему. Потом он опустился на скамейку рядом с летним домиком, положил винтовку на колени и, вглядываясь в темноту ночи, приготовился охранять Либби.


Анне казалось, что ее глаза засыпаны перцем. После того, как Нортроп покинул ее комнату с отвратительной победной улыбкой на губах, она плакала до тех пор, пока слезы постепенно не высохли сами собой. Она чувствовала себя опустошенной и словно избитой.
Он нашел ее. Он нашел Оливию и завтра отправляется за ней! Он поедет и заберет ее назад – заковав в цепи, если понадобится, – и только Бог знает, что может случиться потом.
Еще только вчера Анна предполагала, что удастся освободиться от Нортропа. Победа дочери подарила ей надежду. Надежду на что? У нее не было собственных денег, не было другой семьи, некуда было пойти. Она провела всю жизнь, прислушиваясь к словам мужа и удовлетворяя его малейшие желания, отвечая на его малейшую прихоть. Откровенно говоря, единственное, что она умела в этой жизни, – это быть женой Нортропа Вандерхофа.
Анна откинула покрывало и села в кровати. Как жаль, что уже так поздно! Ей хотелось принять ванну и попытаться смыть с кожи прикосновения Нортропа. Она хотела освободиться от его ощущения и его запаха.
Сев на пол, она заглянула под кровать и вытащила большую коробку. Сняв крышку, Анна смотрела на желтое платье, все еще завернутое в тонкую бумагу.
На короткое время она поверила, что сможет надеть этот наряд. На короткое время она поверила, что сможет бросить Нортропу вызов.
Ей снова захотелось плакать, но слез больше не было. Они высохли, словно колодец в засуху. Высохла ее душа, готовая умчаться вдаль с первым порывом ветра.
Анна наклонилась и спрятала лицо в складки желтого платья.
– Беги, Оливия! Пожалуйста, беги! – Она перешла на шепот: – Боже, помоги ей!
И все-таки отчаяние победило веру. Анна не могла найти в себе сил, чтобы поверить, что Бог услышит ее мольбы.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Гордая любовь - Хэтчер Робин Ли

Разделы:
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334Эпилог

Ваши комментарии
к роману Гордая любовь - Хэтчер Робин Ли



Хороший роман)))
Гордая любовь - Хэтчер Робин ЛиОлеся
26.10.2011, 13.38





Двоякое ощущение... Вроде бы все есть: злодей,любовь-морковь и все кончилось хэппи эндом. Но все равно не интересно. Нет интриг, серьезных расставаний. Обижаются по пустякам, некоторые диалоги тупые. И, о чудо, его должны были убить но не убили а просто бросили куда-то. И конец не правдоподобный. Бывает же в американских фильмах, когда прямо перед алтарем говорят "нет". Именно такой случай. И ее мамаша когда встретила любовницу мужа первое о чем она спрашивает: "любишь ли ты его" Чушь полная. Можно было и по лучше написать.
Гордая любовь - Хэтчер Робин ЛиЕвгения
13.07.2013, 22.36





Очень интересный роман!
Гордая любовь - Хэтчер Робин ЛиАкуся
2.08.2013, 18.12





Сейчас у нас в России уже многие нахлебались от своих мужей олигархов. С ними ( а также с футболистами-хоккеистами) могут жить только тупорылые фотомодели. Вот и в романе жена и дочь олигарха бежали прочь от отца сломя голову и счастливы, а бывшая жена даже с пастухом. Это уже 2-й из прочитанных мною романов Хэтчер, и я восхищаюсь описанием чувств и душевных порывов главных героев. И секса в меру и к месту. Роман позитивен и поддерживает скудные остатки моей веры в мужчин.
Гордая любовь - Хэтчер Робин ЛиВ.З.,67л.
12.01.2015, 9.45








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100