Читать онлайн Седьмая — для тайны, автора - Холт Виктория, Раздел - IX. ПУТЬ ЗА ГРАНИЦУ в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Седьмая — для тайны - Холт Виктория бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.42 (Голосов: 12)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Седьмая — для тайны - Холт Виктория - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Седьмая — для тайны - Холт Виктория - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Холт Виктория

Седьмая — для тайны

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

IX. ПУТЬ ЗА ГРАНИЦУ

Наша каюта была расположена на верхней палубе. Она оказалась небольшой, но нас это не разочаровало. Вдоль стен стояли две койки, так что лежа на них, мы могли видеть друг друга. В каюте был круглый иллюминатор, туалетный столик с зеркалом над ним, раковина и гардероб, которого явно не хватило бы на все туалеты, прихваченные с собой одной только Тамарикс. Наш багаж еще не принесли и, осмотрев каюту, мы с Тамарикс отправились осматривать корабль.
Везде стоял шум, множество людей сновали взад и вперед, груды багажа загромождали все свободное пространства, ожидая доставки в каюты. Мы поднялись в кают-компанию, прошлись по всем помещениям, предназначенным для пассажиров. Это были курительные комнаты, читальный зал, музыкальный салон и большой танцевальный зал. Вернувшись к себе, мы увидели стюарда, разносившего багаж по каютам.
— Интересно, здесь ли наш? — спросила Тамарикс, осматривая груду. — На ярлыках обозначены пункты назначения, посмотри: «Дж. Барлоу. Мельбурн.» Интересно, что из себя представляет этот Дж. Барлоу? «Миссис Креддок. Бомбей.» Наших чемоданов я не вижу. Может быть, они уже доставлены в каюту? О, посмотри только! «Люк Армор. Сидней и остров Каскера».
Она повернулась ко мне, явно заинтересованная этим.
— Вообрази! Он едет на этот же остров! На борту корабля, наверное, немного таких пассажиров!
— Приятно знать, что есть хоть один!
— Люк Армор! Интересно, кто он?
— Вполне возможно, мы выясним это во время путешествия.
Наш багаж был уже в каюте. Распаковав его, мы умылись и спустились в ресторан. Нас усадили за длинный стол с другими пассажирами. Во время обеда завязался общий разговор, и мы немного ознакомились с нашими попутчиками. Однако все были так утомлены предотъездными волнениями, что разговор быстро угас и все разошлись по своим каютам. Легкое покачивание говорило нам о том, что мы уже плывем.
Мы с Тамарикс, лежа на койках, некоторое время еще говорили, пока голос ее не стал совсем сонным и, наконец, утих.
Я не спала, вспоминая полные слез глаза тетушки Софи и Джеймса, верящего, что я скоро вернусь. Но в основном я думала о Криспине, его взгляде, полном безнадежного желания и мольбы. Я знала, что этот взгляд всегда будет со мной.


Когда я оглядываюсь назад, первые дни нашего путешествия видятся мне, как в тумане. Мы с Тамарикс обследовали весь корабль и постоянно где-то терялись. Нам предстояло познакомиться не только с кораблем, но и с массой людей, путешествовавших с нами, увидеть столько интересного вокруг.
Я хорошо помню, что первая ночь в море прошла неспокойно. Качка была настолько сильной, что мы с Тамарикс боялись свалиться со своих коек и малодушно роптали, не зря ли мы пустились в эту авантюру.
Но утром мы снова были на ногах и готовы к новым открытиям. Хорошо, что со мной была Тамарикс!
Джейн, очень внимательная горничная, заверила, что наше состояние изменится к лучшему, когда мы выйдем в открытое море. «Бискайский залив славится своим переменчивым нравом, иногда он бывает спокойным, как деревенское озеро, а иногда… Все зависит от направления ветра! Но, леди, как только мы будем в открытом море, вы сможете начать наслаждаться жизнью!» — утешала она нас.
Она, разумеется, оказалась права. Море успокоилось, и начались приключения! Мне не понадобилось много времени, чтобы понять, что хотя я и не могу не тосковать по Криспину, но вполне готова броситься навстречу новым интересам и увлекательным приключениям. За этим занятием прошлое окутывалось легкой дымкой и утрачивало свои зловещие черты; все происшедшее казалось не таким уж страшным. Похоже, что и Тамарикс испытывала то же.
Мы каждый день обедали за тем же длинным столом и вскоре все перезнакомились и дружески беседовали. Большинство с удовольствием рассказывали нам, новичкам, о своем опыте путешествий на других кораблях. Многие плыли только до Бомбея. Они служили там и возвращались после короткого отпуска на родине. Это были уже опытные путешественники, не впервые пересекавшие океан.
Были среди пассажиров и те, кто ехал в Австралию навестить родственников, и те, кто возвращался домой, погостив в Англии. Но почему-то не было никого, кто направлялся бы на остров Каскера, а таинственный Люк Армор так и оставался только именем на ярлыке, прикрепленном к багажу.
Капитан корабля был очень милым и сердечным человеком, использовавшим любую свободную минуту, чтобы побеседовать с пассажирами. Когда дошла очередь до нас, он изумленно поднял брови, услышав, что мы направляемся на остров Каскера. Я пояснила, что мы едем к моему отцу.
— Неужели? — удивился он. — Немногие из наших пассажиров едут туда. Полагаю, вы знаете, как туда добраться? Вы сойдете, разумеется, в Сиднее. В тот же день отходит корабль на Като-Като, а оттуда уже паромом доберетесь до острова Каскера. Ну и путешествие вы затеяли!
— Да, мы слышали…
— Нет, немногие едут туда. По-моему, паром из Като-Като отправляется не очень часто. На нем перевозят товары утварь и пассажиров, если они находятся. Но вы говорите что едете к отцу! Полагаю, у него там есть какое-нибудь дело. Догадываюсь, что это копра. На кокосовых орехах можно сделать хорошие деньги. Люди еще не пронюхали, какой это полезный продукт. Сейчас кокосовый бизнес — основная индустрия острова.
— Я не знаю, чем он занимается. Знаю только, что он там.
— Ну что же, мы довезем вас до Сиднея. Несколько дней пробудем там, а потом отправимся в обратный путь. Как вам нравится мой корабль?
— Он превосходен!
— О вас хорошо заботятся, надеюсь?
— Да, прекрасно, благодарим вас!
— Хорошо! — с этими словами он покинул нас. Тамарикс заметила:
— Мне кажется, наш капитан считает, что мы едем в одно из самых удаленных мест на земле!
Первый пункт захода корабля — Гибралтар. К этому времени мы познакомились с майором Данстеном и его женой, ехавшими в Бомбей, где майору предстояло присоединиться к своему полку. Эта пара была уже достаточно закалена морскими путешествиями, проделав несколько раз путь в Индию и обратно. По-моему, миссис Данстен несколько шокировало, что две неопытные молодые леди путешествуют одни, и она твердо решила присматривать за нами.
Когда мы подошли к Гибралтару, она сказала, что если мы хотим сойти на берег, в чем она не сомневается, то было бы хорошо пойти осматривать город всем вместе. На берег собирается небольшая группа пассажиров; можно нанять для всех гида и в его сопровождении погулять по городу. Ее предложение мы приняли с радостью.
Проснувшись утром и выглянув в иллюминатор, я увидела впереди впечатляющее зрелище окутанного утренней дымкой Гибралтара. Мы с Тамарикс поспешили на палубу, откуда открывалась величественная панорама неприступной крепости при входе в Средиземное море.
Майор Данстен подошел и встал рядом с нами.
— Чудесно, не правда ли? Меня никогда не покидает гордость, что он наш! Корабль, полагаю, пойдет на запад вдоль побережья. О да, мы уже идем!
Мы проходили вдоль западной части полуострова, на котором располагался Гибралтар. Склоны берега здесь были более пологими, и дома ярусами располагались над оборонительными стенами. Когда корабль зашел в залив, мы увидели верфь и фортификационные сооружения.
— Они служат для защиты города, — сказал майор. — Здесь кипит жизнь, не правда ли?
По заливу сновало множество небольших суденышек, с некоторых из них раздавались приветственные крики в адрес корабля. Мы обратили внимание на лодку, в которой было несколько мальчишек. Они с любопытством смотрели на нас.
— Они ждут, чтобы вы бросили в воду монетки. Тогда они нырнут и поймают их. Но это запрещено. Слишком уж опасное занятие! — объяснил майор.
Мне стало жаль этих мальчишек: они с таким нетерпением ждали эти монетки. Несколько пассажиров, не утерпев, бросили монеты в море; мальчишки, как рыбки, с невероятной быстротой бросились в воду и показались на поверхности, держа в зубах свою добычу.
Корабль замедлял свой ход, а мы любовались красочным зрелищем. Никогда нам с Тамарикс не доводилось видеть ничего подобного.
Майор пояснил:
— К берегу мы отправимся на одном из этих суденышек. Корабль слишком велик, чтобы подойти к причалу. Он останется на рейде. Держитесь к нам поближе и будьте осторожны с местными, они склонны подороже спросить с новичков!
Под присмотром супругов Данстен мы, вместе с небольшой группой пассажиров, благополучно пересекли залив на маленьком суденышке. Мы с Тамарикс смотрели на это, как на веселое приключение, и веселились как дети, забыв обо всем, что привело нас сюда. Пусть и короткая, но это была передышка, необходимая нам обеим.
На берегу мы сразу же затерялись в толпе. Мавры, в широких одеждах и фесках или тюрбанах придавали ей экзотический колорит. Но, кроме них, здесь были и испанцы, и греки, и англичане. Казалось, все кричали друг на друга — такой стоял вокруг шум. На узких кривых улочках расположилось множество разных магазинчиков, где можно было купить безделушки, брелоки, кольца, браслеты, ожерелья, объемистые сумки из нежнейшей кожи с искусно вытесненными узорами и множество других товаров, предназначенных для туристов. Повсюду предлагали местное лакомство — лепешки, выпеченные на камнях. Продавцы назойливо предлагали фески, тюрбаны, соломенные шляпы, туфли, сандалии, мавританские тапки с острыми, загибающимися вверх носами.
Тамарикс остановилась у одного из магазинчиков. Ее внимание привлекла соломенная шляпка, типа канотье, украшенная голубыми лентами и букетом незабудок. Она схватила ее. Продавец был встревожен, тогда как миссис Данстен смотрела на нее с легким удивлением.
— Вы не сможете это носить, дорогая! — сказала она. Но она не знала Тамарикс! Если та что-то задумывала, то выполняла незамедлительно, чем больше вы ее уговаривали не делать этого, с тем большим упорством она это делала. Шляпка делала ее похожей на школьницу молодила, и придавала ей довольно легкомысленный вид.
— Забавно, — сказала она, вертясь перед зеркалом. — Я должна иметь ее! Сколько?
Миссис Данстон немедленно вмешалась, начав оживленно торговаться, потом вынула из сумочки деньги, которые после обмена вручила ей Тамарикс, и отдала продавцу.
Тамарикс надела шляпку, сунув в сумку свой ток. Продавец, расширил глаза от восхищения, сложил молитвенно руки и завел глаза к небу. Так он выразил свое восхищение Тамарикс.
Майор решил увести нас от соблазнов и показать нам диких обезьян. Посещение обезьян всегда входило неотъемлемой частью любой экскурсии по Гибралтару. Нам пришлось подняться выше над городом, потому что обезьяны водились на более высоких склонах.
— Вам они понравятся. Они живут здесь многие сотни лет. Есть легенда, что пока обезьяны здесь, то и британцы будут здесь тоже. Поэтому нам нравится их присутствие! Это, конечно, вздор, но людям нравится в это верить, и поэтому мы любим лишний раз убедиться, что они пребывают в добром здравии!
Обезьяны были забавными созданиями, привыкшими к посетителям. Они бесстрашно приближались к нам, подходя почти вплотную, озорно поблескивая своими глазенками. Им явно нравилось внимание, уделяемое им; они рассматривали нас с тем же любопытством, с каким мы смотрели на них.
— Держите крепче все, что вы несете, — предупредила миссис Данстен. — Они любят вырывать вещи и убегать с ними!
Именно в этот момент раздался крик Тамарикс, и мы увидели, что одна из обезьян, сорвав с ее головы шляпку, скрылась.
— Ну и ну! — растерянно заикалась Тамарикс, а мы не могли удержаться от хохота над ее растерянным видом.
— Шляпка довольно красочна, — с юмором произнесла миссис Данстен. — Не удивительно, что она привлекла и обезьянку! Ну, ничего! Она уже убежала!
Не успели мы отойти от места преступления, как к нам подбежал молодой человек, неся в руках злосчастную шляпку. Он смеялся.
— Я увидел, как эта обезьянка сорвала с вас шляпку! Она быстро убежала, но остановилась рядом со мной и оглянулась на вас. Они совсем как люди, эти создания! Я сумел отнять у нее вашу шляпку!
— Это очень любезно с вашей стороны, — воскликнула Тамарикс.
Кругом нас собрались люди, и все весело смеялись.
— Это было презабавно, — сказала одна леди. — Обезьянка выглядела такой смущенной, когда у нее отняли шляпку. А потом она пожала плечами, честное слово, и убежала!
— Шляпка вам очень идет! — галантно произнес спаситель, улыбаясь Тамарикс.
Он был высоким, светловолосым, с приятной внешностью и манерами, сразу же располагающими к себе.
— Не знаю, как вас и благодарить! — сказала ему Тамарикс.
— Это так легко! Хитрюга только несколько секунд владела своей добычей!
— Я рада, что вы ее смогли вырвать у нее!
— Ну, ладно, — произнесла миссис Данстен, — все хорошо, что хорошо кончается. На вашем месте, Тамарикс, я бы ее снова не надевала. Обезьян тут много, а галантного спасителя может и не оказаться под рукой!
Мы продолжили наш путь дальше, а молодой человек присоединился к нам. Я была уверена, что это один из пассажиров с нашего корабля.
Миссис Данстен спросила его:
— Вы, конечно, с «Королевы Юга»?
— Да. Кажется, сегодня в Гибралтаре большинство с «Королевы Юга».
— Так всегда бывает, когда в порт заходит большой корабль, — добавил майор.
— По-моему, пора спуститься, — предложила миссис Данстен. — Неплохо было бы немного перекусить. Как насчет того места, где мы были в прошлый раз, Джеральд? — обратилась она к мужу. — Помнишь, тебе понравилось какое-то их особенное печенье?
— Прекрасно помню и уверен, что все бы с удовольствием попробовали его. А из кафе можно наблюдать за прохожими, что очень интересно.
Мы начали спускаться, спаситель шляпки шел с нами. Мы быстро нашли кафе, вошли и расселись так, чтобы видеть улицу. Блондин уселся между мной и Тамарикс.
Майор заказал всем кофе, то самое особенное печенье и, пока мы ждали, произнес:
— Невероятно, что можно плыть на одном корабле в совершенно замкнутом пространстве и не знать, сколько у тебя попутчиков!
Это было явное предложение молодому человеку представиться.
— Меня зовут Люк Армор, — сказал он. — Я еду в Сидней.
Мы с Тамарикс восторженно переглянулись.
— Это интересно! — воскликнула Тамарикс.
Миссис Данстен вопросительно посмотрела на нее. Тамарикс объяснила:
— Мы увидели ярлык на вашем багаже в первый же день, когда оказались на корабле. Ваши чемоданы были свалены в общую груду багажа. Мы увидели, что вы направляетесь на остров Каскера.
— Это верно, — выжидающе произнес он.
— Дело в том, — сказала Тамарикс, — что мы тоже!
— В самом деле? Как интересно! Вы, должно быть, единственные, не считая меня! А почему вы едете туда?
— Там живет мой отец. Мы едем к нему. А вы хорошо знаете это место?
— Я никогда там не был!
— Почему-то люди всегда удивляются, когда узнают, что мы едем туда, — заметила Тамарикс.
— Ну, об этом месте никто, кажется, много не знает; я пытался выяснить хоть что-нибудь, но без толку. Все, что мне удалось узнать, так это то, что остров был открыт около трехсот лет назад человеком по имени Каскер. Он жил там до самой смерти. Отсюда и название острова. Ваш отец, говорите, живет там?
— Да, и мы едем к нему!
Он с удивлением посмотрел на меня, как будто спрашивая, почему я ничего не знаю о месте, где живет мой отец. Однако он был слишком вежлив, чтобы дотошно допытываться о наших отношениях с отцом, хотя, по-видимому, и догадался о несколько необычном характере этих отношений.
— Как вы собираетесь добираться туда? — поинтересовалась я.
— Путь только один. Сойти в Сиднее, пересесть на корабль до Като-Като, а оттуда на пароме до острова…
— Да, нам так и говорили…
— Ну, очень приятно найти кого-то, кто едет в такое малоизвестное место!
— Это утешает, — заметила Тамарикс.
— Согласен, — сказал он с теплой улыбкой. Мы обе были рады знакомству с Люком Армором. Он оказался очень знающим человеком и сказал нам, что любит узнавать новые страны, и везде, где ни побывал, старался как можно подробнее знакомиться с бытом и жизнью людей. Его страшно разочаровало, что он ничего не смог узнать заранее об острове Каскера.
— Видеть мир — замечательно интересное занятие! На уроках географии в школе мы слышали о разных странах, но только побывав там, получишь истинные знания. Я люблю думать о Тарике ибн Зияде, пришедшем сюда много лет назад — в 711 году, по-моему. Это около двадцати столетий назад! Только подумайте об этом! А англичане сочли, что Джабаль Тарик звучит для них слишком по-иностранному и переделали Джабаль Тарик в Гибралтар! Теперь это место — единственный вход в Средиземное море из Атлантического океана — в руках британцев и охраняется, как одна из важнейших крепостей мира!
— Это верно, — согласился майор, — и, может быть, он еще долго будет оставаться в наших руках!
— А теперь, — прервала их миссис Данстен, — если все закончили, полагаю, нам пора вернуться на корабль.
Прогулка по городу утомила нас, и мы пораньше улеглись в постель. Лежа на своих койках, мы с Тамарикс обсуждали дневные приключения.
— Это было восхитительно, — говорила Тамарикс, — лучшее, что со мной происходило с тех пор, как…
— Да, было интересно, — прервала я.
— Самое чудесное мгновение было, когда Люк Армор подошел с моей шляпкой и когда он сказал, что именно его имя мы видели на ярлыке! А разве не замечательно, что и он едет на остров Каскера?
— Ну, мы же знали, что он есть где-то на корабле!
— Но то, что именно он вырвет мою шляпку у этой отвратительной маленькой обезьяны? Это просто удивительно! Когда он назвал себя, мне захотелось рассмеяться от этих совпадений! Он мил, правда? В нем что-то есть!
— Ты же совсем не знаешь его!
— Но узнаю, — лукаво произнесла она. — Я так решила и думаю, мы не будем неприятны друг другу.


После этих событий мы часто виделись с Люком Армором. Он так и не рассказал нам, зачем едет на остров Каскера, а мы считали неудобным спрашивать его об этом. Встречались мы обычно на палубе, где сидели и беседовали. Он очень многое знал о разных странах, потому что несколько лет прожил на Карибских островах и на одном из островов недалеко от Борнео. Но остров Каскера был гораздо более глухим местом, чем все предыдущие. К моменту прибытия в Неаполь у нас завязались уже вполне дружеские отношения и, естественно, он предложил нам вместе совершить экскурсию к развалинам Помпеи. Миссис Данстен, уже успевшая достаточно близко познакомиться с Люком Армором, считала, что мы можем принять его предложение.
Этот день остался в памяти. Люк Армор был для нас превосходным гидом. Он прекрасно знал историю и обладал Даром незаурядного рассказчика. Благодаря ему, я живо представила себя живущей в том самом трагическом 79 году до нашей эры, когда произошло знаменитое извержение вулкана Везувия, и процветавшие Помпеи так же, как и Геркуланум и Стабия, были полностью погребены под слоем раскаленной лавы. Под впечатлением от его рассказа, я живо представила себе панику и смятение людей, не знающих куда бежать от неминуемой гибели.
Когда мы вернулись на корабль, Тамарикс заметила:
— Какой серьезный человек этот наш Люк Армор! Он так интересуется античной историей и людьми, жившими в ту эпоху!
— А тебя разве это не заинтересовало?
— Да, конечно. Но ведь все это в прошлом! Не так ли?
— Он очень серьезный и много знает. Мне он нравится.
— Встретились мы забавно, но теперь он, кажется…
— Он, разумеется, не легкомыслен, но, по-моему, тебе следовало бы научиться несколько осторожнее относиться к людям, которые внешне очаровательны, а на поверку немногого стоят!
Я сразу же пожалела о своих словах: они расстроили ее. Несколько часов она пребывала в мрачном раздумье, но когда мы вновь встретились с Люком Армором, она была с ним очаровательна.
Мы обе с нетерпением ожидали, когда же попадем в Суэцкий канал. Наше нетерпение не разочаровало нас. Мимо проплывали золотистые берега с редкими стадами животных, охраняемых пастухами. Все это напоминало библейские картинки, которые я видела в Левиндер-Хаусе. Иногда мимо проходили торжественной поступью верблюды, с пренебрежительным видом шествуя по пескам. За ними обычно следовали люди в длинных одеждах и сандалиях. Все это представлялось очень живописным. С палубы корабля мы с восторгом взирали на невиданные раньше пейзажи.
Люк Армор подошел и сел рядом со мной.
— Впечатляюще, не правда ли?
— Замечательно! Никогда не думала, что увижу все это!
— Какой подвиг — построить в пустыне этот канал! Это же так помогает мореходству!
— Еще бы!
— Но наше путешествие еще продолжается!
— Вы, наверное, часто путешествуете, а представьте себе, какое это удовольствие для новичков!
— Когда что-то делаешь в первый раз, это всегда кажется чем-то особенным!
— Да, конечно! Интересно, каким будет наш следующий корабль?
— Полагаю, не таким большим и комфортабельным, как этот. «Золотая заря», на котором нам предстоит добраться до Като-Като, может быть, и похож на «Королеву Юга», но много меньше. А паромы я хорошо знаю. Они гораздо хуже!
— Вы, должно быть, много путешествуете по вашим делам?
— Да, я бываю в очень глухих местах. И ваш отец, наверное, тоже!
После некоторых колебаний я решила рассказать ему правду. Ведь в свое время он ее все равно узнает, если едет на остров Каскера.
— Я никогда не видела своего отца. Он покинул наш дом, когда я была совсем крошкой. Moи родители в разводе. Мама умерла несколько лет назад, а я живу с тетей. И вот теперь еду увидеться с ним.
Он печально кивнул, и мы некоторое время молчали. Потом он сказал:
— Осмелюсь предположить, что вам интересно знать, чем я занимаюсь. Я миссионер. Я удивилась, а он засмеялся:
— Вы шокированы?
— Шокирована? Чем?
— Многих это шокирует. По-моему, я похож на обыкновенного человека, едущего по своим обычным делам. Люди на корабле не догадываются, кто я есть на самом деле!
— По-моему, это очень похвальное занятие!
— Я вижу свое предназначение именно в этом!
— Итак, вы бываете в этих глухих уголках земного шара…
— Чтобы нести людям христианскую веру. На острове Каскера у нас есть миссия. Там пока только двое — брат и сестра — Джон и Мюриэл Хеверсы. Они поселились там недавно и на первых порах испытывают трудности. Я еду туда чтобы помочь им наладить дело, если смогу. В других местах мне это удавалось… Теперь предстоит сделать то же самое и здесь.
— Успех, должно быть, доставляет вам огромное удовлетворение?
— Успех каждому приносит удовлетворение!
— Но в таком деле особенно!
— Мы пытаемся любыми способами помогать людям. Обучаем их правилам гигиены, правильно выращивать урожай, вести добродетельную и полезную жизнь. Надеемся открыть школу.
— И туземцы настроены к вам дружески?
— Обычно да, но иногда бывают несколько подозрительны! Это понятно. Мы хотим привить им христианский образ жизни, научить прощать своих врагов и любить друг друга.
Он с воодушевлением еще говорил о своих планах, а мне нравилась его искренность.
— Я очень счастливый человек, — признался он. — Я могу и хочу работать. Отец оставил мне небольшой капитал, так что я более или менее независим. Я сам выбрал именно этот образ жизни.
— Вы действительно счастливый человек, потому что знаете, чего вы хотите от этой жизни!
— А вы с миссис Марчмонт?
— Ну… у нас дома у обеих были неприятности, и мы решили, что путешествие нам поможет…
— Я понял, что у вас случилось что-то очень печальное — особенно у миссис Марчмонт.
Он подождал, но я больше ничего не сказала и вскоре покинула его.
Тамарикс была в каюте, но собиралась уходить. Я сообщила ей:
— Только что говорила с Люком Армором. Ты знаешь, он миссионер!
— Что?
— Миссионер, и едет работать на остров Каскера.
— Ты хочешь сказать, обращать туземцев в христианство?
— Вот именно.
Она скорчила гримасу.
— Знаешь, когда он вернул мне шляпку, мне показалось, что нас ждет что-то очень забавное!
— Вероятно, все впереди!
— Ну, не знаю, что и думать! Я считала его обыкновенным человеком. Что же теперь его надо называть. Сент-Люком?
— Это богохульство, ты не думаешь?
— Но он миссионер! — прошептала Тамарикс. Она была явно разочарована.
Дни шли своим чередом. На корабле установился определенный режим, и все дни походили один на другой, пока корабль не заходил в очередной порт. Там наступало время действий, и мы, как губки, впитывали новые впечатления от мира, который был так не похож на Харперз-Грин.
Наша дружба с Люком Армором становилась крепче с каждым днем. Он был очаровательным человеком и интересным собеседником. Рассказывал нам всякие забавные истории о местах, которые мы посещали, но о своем призвании говорил очень редко и только тогда, когда мы его об этом очень просили. Однажды он признался мне, что когда люди узнают о его занятии, они меняют свое отношение к нему, избегают его, будто бы боясь, что он начнет им проповедовать! Он заметил, что миссис Марчмонт не относится к числу этих людей!
Тамарикс, разумеется, поначалу была несколько ошеломлена. Она была в восторге, когда он спас ее шляпку, и нашла это интересным поводом для знакомства. Затем, узнав, что он тоже следует на остров Каскера, она считала забавным познакомиться с ним поближе. Теперь же ей было интересно узнать, как может ухаживать миссионер, и она забыв свой прежний печальный опыт, начала кокетничать с ним. Все происшедшее с ней ничуть ее не изменило!


Супруги Данстен сошли в Бомбее. Мы распрощались с ними, полагаю, к нашему общему сожалению. Они стали нам хорошими друзьями и очень помогли освоиться на корабле.
После того как они покинули корабль, мы с Тамарикс присоединились к другим знакомым и сошли на берег. Красота зданий поразила нас так же, как и удручающая нищета, которую мы увидели. Нищие буквально подкарауливали нас на каждом шагу. Хотелось что-нибудь дать им, но помочь всем, кто толпился около нас, мы были не в состоянии! Я чувствовала, что нас еще долго будут преследовать эти черные, умоляющие глаза. Местные женщины в красочных сари и хорошо одетые мужчины оставались безразличными к просьбам нищих. Этот контраст между богатством и вопиющей нищетой подавлял нас.
В Бомбее с нами случилось приключение, которое вполне могло окончиться плачевно. Супруги Данстен убедили нас, что неразумно сходить на берег без попутчиков, и мы всегда следовали их совету. Вместе со своей группой мы проходили узкими улочками с бесчисленными лавочками. Подобные места всегда привлекали Тамарикс. Товары, выставленные на продажу, действительно выглядели интригующе: изделия из серебра, красиво вышитые отрезы для сари, брелоки и всевозможные изделия из кожи.
Внимание Тамарикс привлек какой-то серебряный браслет. Она примерила его и решила купить. Пока мы копались с деньгами, чтобы рассчитаться за покупку, наша группа скрылась из виду.
Я схватила Тамарикс за руку и закричала:
— Все ушли! Надо сейчас же найти их!
— Зачем? — медлила Тамарикс. — В наемном экипаже мы доберемся до корабля раньше их!
Мы двинулись по незнакомой улице. Среди нашей группы была миссис Дженнингс, которая одно время жила в Бомбее и хорошо знала город. Во время нашей прогулки она присматривала за всеми нами. Теперь же, когда мы потеряли всех своих попутчиков, мне стало страшно. Всюду были толпы народа и пробиться в этой давке было нелегко. Дойдя до конца улицы, я не увидела никого из нашей группы, кроме того, поблизости не было и намека на какой-нибудь экипаж, чтобы добраться до корабля. Пока я в ужасе озиралась вокруг, на меня налетел мальчишка. Вслед за ним — другой. Когда они скрылись из виду, я обнаружила, что сумочка с нашими деньгами пропала. Я закричала:
— Мальчишки украли наши деньги! Посмотри, который час! Корабль отправится чуть больше чем через час, а нас просили быть на борту за час до отплытия!
Теперь мы обе запаниковали. В незнакомой стране мы оказались без денег далеко от корабля и понятия не имели, как вернуться назад!
Я попыталась спрашивать у прохожих, как пройти в порт, но меня не понимали. Европейцев поблизости не было…
Возможные варианты один за другим мелькали у меня в голове. Что же нам делать? Мы оказались в безнадежной ситуации и все из-за того, что увлеклись покупкой Тамарикс.
Вдаль уходила другая улица. Она была шире той, по которой мы шли раньше. Я предложила:
— Попробуем пойти по ней.
— Здесь мы еще не были, — ответила Тамарикс.
— Может быть, здесь нам кто-нибудь подскажет, как добраться до гавани. И тут я увидела его.
— Мистер Армор! — истошно закричала я. Он поспешно подошел к нам.
— Я встретил миссис Дженнингс. Она мне сказала, что вы заблудились на базаре. Я уверил ее, что пойду и поищу вас!
— Мы потеряли деньги! — сообщила ему Тамарикс. — Какие-то противные мальчишки вырвали сумочку у Фред.
— Как неразумно гулять одним!
— О, как я рада, что мы встретили вас! А ты, Фред?
— Так рада, что и слов не нахожу! С каждой минутой мне становилось все страшнее и страшнее!
— Боялись, что мы уплывем без вас? А так бы, разумеется, и случилось!
— Вы наш спаситель, мистер Армор! — сказала Тамарикс. Она, улыбнувшись, взяла его за руку. — Теперь мы попадем на корабль, я знаю!
Он ответил:
— Нам придется немного пройти пешком, а потом, если удастся, поймаем какой-нибудь экипаж. Здесь-то ничего нет. Но мы не очень далеко от гавани!
С моей души свалился камень. Над нами висела реальная опасность остаться одним в этом городе, да еще и без денег! А сейчас с нами был наш спаситель, бросившийся искать нас!
— Как вам удалось найти нас так скоро? — спросила Тамарикс.
— Миссис Дженнингс сказала, что вы отстали от группы на базаре. Я знаю эти места и догадался, что вы выйдете именно туда, где я вас встретил. Ну, погулял здесь некоторое время и, видите, оказался прав!
— Вы уже второй раз пришли мне на помощь, — напомнила ему Тамарикс. — Сначала та дурацкая шляпка, а теперь это. Надеюсь, если мы снова окажемся в опасности, вы и в следующий раз окажетесь поблизости!
— И я надеюсь, что всегда окажусь поблизости, чтобы помочь вам, когда в этом возникнет необходимость!
Когда мы поднялись по трапу и оказались на корабле, я была счастлива. Это было просто невероятное везение, и меня начинало трясти от мысли, что было бы с нами, не найди он нас. И еще я была счастлива, что нас нашел именно Люк Армор! Он нравился мне все больше и больше! Подобные же чувства испытывала и Тамарикс, хотя по-прежнему продолжала иронически называть его Сент-Люком!
Ее отношение к нему, разумеется, изменилось. Несколько раз я видела их сидящими на палубе. Как правило, я присоединялась к ним, и мы все вместе приятно проводили время.
Вскоре нам предстояло покинуть корабль, и Тамарикс признала, что ее радует такой попутчик до острова Каскера, как Сент-Люк.
— Он находчив и всегда сможет нам помочь, — говорила она.
Она рассказала мне, что он поделился с ней, чем собирается заниматься на острове Каскера. Он понятия не имел, что найдет там, но верил, что этот остров не похож ни на один из тех, на которых ему удалось побывать. Миссия на острове еще очень мала, а нужно убедить туземцев, что все делается в их интересах, а не с целью просто вмешаться в их жизнь.
— Он необыкновенный человек, — говорила Тамарикс. — Я никогда не встречала людей, подобных ему. Он очень искренен и честен. Я рассказала о себе, как была до глупости влюблена в Гастона… о своем браке… и вообще обо всем, даже о том, как Гастона нашли убитым. Он слушал меня с большим вниманием.
— Я думаю, эта история привлекла бы внимание многих!
— Он, кажется, понимает, что творилось у меня на душе — это жуткое неведение и подозрения… а также то, что и сама я была под подозрением… Он, правда, сказал, что если бы полиция действительно подозревала меня, мне бы не разрешили уехать за пределы Англии. Я рассказала ему, что под подозрением находились многие — и я, и мой брат, и человек, дочь которого пытался соблазнить Гастон, но у всех было алиби. Убийца так и не найден, и от этого неведения становилось еще тяжелее. Сказала ему, что считаю убийцей кого-то из прошлого Гастона.
Он пообещал, что будет молиться за меня, а я сказала, что молилась за себя без особого успеха, но, может быть, его Господь услышит скорее, потому что он в более близких отношениях с Всевышним. Мне показалось, он обиделся!
— Ты не должна так с ним разговаривать!
— Позже я это поняла, но у меня и в мыслях не было задеть его. Он такой хороший человек, и, по-моему, вполне логично предположить, что его молитвы быстрее будут выслушаны на Небесах, чем мои. Если на свете есть справедливость, то так и будет! Его молитвы должны быть услышаны потому что он больше молится о других, чем о себе! Славный малый, этот наш Сент-Люк! Мне он и в самом деле нравится!


Мы подходили к берегам Австралии. Миновали Фриментал, Аделаиду, Мельбурн… Время расставания с «Королевой Юга» приближалось неумолимо. Наконец мы прибыли в Сидней, в его великолепную гавань, которую капитан Кук назвал одной из самых красивых в мире. Пройдя между мысами из песчаника, выдающимися в море, мы увидели величественный город на берегу, где еще недавно было небольшое селение. Однако любоваться окружающим не было времени. На корабле началась суета. Мы попрощались с людьми, с которыми трижды в день встречались за столом. А теперь они навсегда уходят из нашей жизни и о них останутся лишь воспоминания!
Люк Армор был очень деловит. Он хотел сам удостовериться, что наш багаж в целости и сохранности будет переправлен на «Золотую зарю», на которой мы продолжим наше совместное путешествие.
Жаль, конечно, что нам не удалось вдоволь налюбоваться Сиднеем, поистине одним из самых красивых городов мира, однако для нас самым важным было удачно добраться до места назначения.
— Какой умелый наш святой! — заметила Тамарикс. Она всегда говорила о Люке с некоторой долей иронии. Он ей нравился, но она не могла считать его обыкновенным человеком, который занимается тем, что ему предначертано судьбой.
Наконец мы поднялись на борт «Золотой зари», и она благополучно отчалила от берега. Это грузовое судно лишь в редких случаях занималось перевозкой пассажиров. Тасманское море встретило нас штормом, и большую часть пути вплоть до первой стоянки в Веллингтоне, мы с Тамарикс провели в постели. В Веллингтоне стояли недолго; только для того, чтобы произвести погрузку и разгрузку. Затем «Золотая заря» взяла курс на Като-Като.
Весь день мы провели в безделье. Погода была теплой и безветренной. Мы с удовольствием сидели на палубе, глядя на гладкую морскую поверхность, где резвились летающие рыбки, грациозно выскакивающие из воды, да изредка попадались стайки играющих дельфинов. Люк рассказывал нам о своем детстве, проведенном в Лондоне. Его отец был крупным финансистом и хотел, чтобы его сыновья пошли по его стопам. Но Люку хотелось другого. После смерти отца ему досталось приличное состояние, и он смог заняться любимым делом, а бизнес перешел в руки брата.
Финансовая деятельность не привлекала Люка, но он признавал, что именно она дала ему возможность выбрать себе занятие по душе. А так как брат выполнил волю отца, он считал, что может с чистой совестью пойти своим путем.
— Итак, — своим обычным насмешливым тоном обратилась к Люку Тамарикс, — вам не нравился бизнес вашего отца, но вы признаете, что именно благодаря ему можете заниматься тем, чем хотите! Как же это соотносится с вашей совестью?
— Понимаю, что вы имеете в виду, — с улыбкой ответил Люк. — Но я считаю, что в жизни нужно руководствоваться самой простой логикой. Дело, которым я не хотел заниматься, дало мне состояние, благодаря которому я могу заниматься тем, что мне по нраву. Не вижу причин для угрызений совести, потому что эти деньги помогают мне делать людям добро, в которое я верю!
— Полагаю, — неохотно произнесла Тамарикс, — мне придется согласиться, что в этом есть здравый смысл!
— Надеюсь, вы никогда не будете говорить мне того, во что сами не верите!
Наши дни проходили мирно, несмотря на дружеские подшучивания Тамарикс над Люком, но, кажется, им обоим это нравилось.
Пришло время, и мы подошли к острову Като-Като, где должны были распрощаться с «Золотой зарей» и дождаться парома, который доставит нас на остров Каскера.
Като-Като был маленьким, но очень оживленным островом. Туземцы криками приветствовали «Золотую зарю». Навстречу кораблю направилось много маленьких лодок, и все пассажиры были благополучно доставлены на берег еще до разгрузки багажа.
Нас тотчас же окружила кричащая и жестикулирующая толпа возбужденных людей, горящих желанием что-нибудь продать нам. Они предлагали ананасы, кокосовые орехи, чеканку, резные деревянные изделия и каменные изваяния таинственных богов.
Остров был покрыт пышной растительностью, всюду виднелись огромные пальмы.
Люк оторвал нас от созерцания всего этого великолепия, сказав, что прежде всего нужно позаботиться о жилье.
— Нужно найти отель, где можно остановиться до прихода парома.
Нам предложил свои услуги один из людей, довольно плохо говоривший по-английски, но компенсировавший этот недостаток с помощью богатой мимики.
— Отель? — переспросил он. — О да. Я показываю симпатичный отель… лорд и леди… симпатичный отель. Паром? Он придет. Не в этот день, — он энергично покачал головой, — Не в этот день!
Он раздобыл тачку, на которую мы сложили наш багаж, и, проталкиваясь сквозь толпу зевак, собравшуюся вокруг нас, знаком показал, чтобы мы следовали за ним. В сопровождении шоколадных ребятишек, на которых не было ни клочка одежды, мы последовали за ним, а он постоянно оборачивался, чтобы убедиться, что мы идем.
— Ну, за мной! — покрикивал он.
Он решительно подкатил тачку к белому каменному зданию, стоящему в нескольких сотнях ярдов от берега.
— Симпатичный отель. Очень хороший. Лучший в Като. Вы идите. Вам нравится.
Мы вошли в комнату, в которой было несколько прохладнее, чем на улице. Очень смуглая полная женщина с блестящими черными глазами и ослепительно белыми зубами улыбалась нам.
— Я несу, я несу, — тарахтел наш гид. — Лорд, леди… — Тут он бойко заговорил на родном языке. Женщина продолжала улыбаться нам.
— Вы хотите остановиться у нас? — спросила она.
— Да, — ответил Люк. — Нам нужно дождаться парома до острова Каскера.
— Каскера? — женщина надула губы. — О нет. Лучше здесь. У меня две… — она показала два пальца.
— Две комнаты? Двух комнат нам вполне достаточно, — сказал Люк и, повернувшись ко мне, уточнил:
— Вы ведь хотите вместе?
— Как на корабле, — ответила Тамарикс. — Посмотрим, что за комнаты!
Устроились мы быстро и, так как выбора не было, с благодарностью приняли то, что нам предложили. Полная леди очень обрадовалась нам и сожалела, что мы пробудем только до прихода парома.
Комнаты оказались маленькими и совсем не комфортабельными, но в каждой стояли по две кровати, защищенные противомоскитными сетками, что являлось предметом гордости хозяйки.
Наш проводник наконец ушел со счастливым видом человека, выполнившего честно свою достойную работу.
Была среда. Мы узнали, что паром отправится на остров Каскера в пятницу и очень радовались, что наше пребывание здесь не будет долгим. После продолжительного плавания мы чувствовали себя на суше несколько странно, но, тем не менее, горели желанием хоть немного осмотреть
Като-Като, который, по-видимому, не слишком отличался от острова Каскера.
Вынув из своих чемоданов вещи, которые понадобятся нам в эти два дня, мы приготовились ждать парома.
Тамарикс была все время очень возбуждена новыми впечатлениями.
— Толстая леди мне понравилась! Она так обрадовалась нам и все огорчается, что мы пробудем у нее так недолго! Ну может ли быть прием лучшим?
Паром, связывающий Като-Като с островом Каскера, ходил более или менее регулярно, доставляя туда и обратно необходимые товары и почту.
Жара на острове стояла нестерпимая, но в комнатах у нас было несколько прохладнее, чем на улице. Утомленные переездом, в наш первый день мы поели только какой-то незнакомой рыбы и фруктов и решили пораньше лечь спать, чтобы завтра с самого раннего утра отправиться посмотреть остров. Это можно было сделать только ранним утром или вечером, когда жара не станет нестерпимой.
Тамарикс вскоре заснула, а я лежала, не сомкнув глаз, и вслушивалась в плеск моря и звуки какого-то незнакомого музыкального инструмента.
Что делают сейчас Криспин и тетушка Софи? Они, наверное, беспокоятся о нас. А я вскоре увижу своего отца'. Я всегда хотела этого, но сейчас я бы снова с удовольствием оказалась в милой Англии!
— Если бы, — не уставала твердить я, — если бы эта женщина никогда не существовала! Только бы она никогда не вернулась! Но ведь и это не было бы выходом. Нет, я должна как можно дальше отойти от всего этого и трезво подумать, что со мной происходит и что мне делать в этой жизни!
В одном я была твердо уверена: мне никогда не забыть Криспина! Я посмотрела на Тамарикс. В лунном свете она была прекрасна. Ее золотистые волосы рассыпались по подушке, а противомоскитная сетка, под которой она лежала, придавала ее коже полупрозрачный вид.
Ей здесь было легче. Она так мечтала уехать и забыть про все. Она немного изменилась, но часто становилась прежней Тамарикс. Это путешествие благотворно влияло на нее, и она успешно порывала все связи с прошлым. А я была уверена, что мне это никогда не удастся!


На следующее утро мы совершили экскурсию по Като-Като. Наше присутствие вызвало любопытство у туземцев, хотя нельзя сказать, что они впервые видели европейцев. Особое внимание привлекали светлые волосы Тамарикс. Одна женщина даже подошла и потрогала их.
Никто не пытался скрыть свое любопытство. Нас открыто рассматривали, хихикали, а то и откровенно смеялись, словно мы представляли для них что-то очень забавное. После обеда мы остались в гостинице ждать, когда спадет жара.
— Теперь уже недолго, — сказала Тамарикс. — Скоро мы окажемся на месте, надеюсь, там не будет так жарко!
— Думаю, разница небольшая, — заметил Люк. — Но вы привыкнете. Все ведь привыкают!
— Вы будете заниматься работой… вашим важным делом, — промолвила Тамарикс. — А что я-то буду делать там?
— Может быть, вы доверите мне подыскать вам какое-нибудь занятие?
Тамарикс скорчила гримасу.
— Не думаю, что я вам подойду!
— Уверен, что вы справитесь!
Они улыбнулись друг другу. Тамарикс обратилась ко мне:
— Ты можешь представить, что я могу делать добрые дела?
Я серьезно ответила ей:
— Я верю, что ты можешь сделать все, если очень захочешь.
— Ну вот, видите, Сент-Люк, я, однако, не совсем потерянный для мира человек!



загрузка...

Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Седьмая — для тайны - Холт Виктория



Больше похоже на описание жизни поселка , чем на любовный роман . Здесь не встретите ярких чувств , ухаживаний , любовних сцен . Но роман читала с интересом , моменты детектива , чужие тайны ,. Хотя элементы наивности есть .. Необычно.. 8/10
Седьмая — для тайны - Холт ВикторияVita
7.03.2014, 22.57





Интересно
Седьмая — для тайны - Холт ВикторияАня
25.03.2016, 21.47





Не очень,лучше не тратить время на чтение.
Седьмая — для тайны - Холт ВикторияEsperanza.
26.03.2016, 0.50





Не очень,лучше не тратить время на чтение.
Седьмая — для тайны - Холт ВикторияEsperanza.
26.03.2016, 0.50








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100