Читать онлайн Роковой опал, автора - Холт Виктория, Раздел - Глава 13. Шахта с привидениями в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Роковой опал - Холт Виктория бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9 (Голосов: 18)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Роковой опал - Холт Виктория - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Роковой опал - Холт Виктория - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Холт Виктория

Роковой опал

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 13. Шахта с привидениями

Следующим утром служанка принесла мне письмо. Мы обычно получали почту в Фэнси Тауне по средам, и в дом никакой корреспонденции не приносили.
— Как его доставили? — недоуменно спросила я.
— Письмо нашли в холле, миссис Мэдден. Один из слуг увидел его.
Почерк на конверте показался мне знакомым, и я открыла его.


«Дорогая миссис Мэдден!
Я сделал открытие. И поэтому оставляю письмо перед отъездом в Сидней. Нам нужно увидеться наедине. Новости столь ошеломляющие, что я не могу огласить их при свидетелях. Вы в опасности. И я тоже. Мне нужно кое-что показать вам. Надеюсь, что мои слова не покажутся слишком мелодраматичными. Мне хотелось бы встретиться с вами завтра, а точнее, в тот день, когда вы получите это письмо. Я решил, что лучше всего увидеться неподалеку от шахты Гровера. Сможете приехать к трем? Мы должны соблюдать осторожность, а в это время там пусто. Встретимся под землей. Бояться нечего, туда легко спуститься по старой лестнице. Пожалуйста, никому не показывайте это письмо. Это очень важно. Я объясню причину во время нашей встречи.
Искренне ваш
Джереми Диксон».


Буквы плясали у меня перед глазами. Случилось нечто драматичное, явно связанное с Зеленым Огнем.
Конечно, я поеду. Нет оснований беспокоиться, хотя говорят, что в шахте водятся призраки. Но я всегда доверяла Джереми. И не могла дождаться трех часов.
Чтобы не вызвать подозрений, я отправилась на работу с Джоссом утром, но была заметно молчалива. Мы расстались у своих кабинетов, и я пошла в бухгалтерию Джимсона Лода. Но не могла сконцентрироваться на работе, раздумывая над тем, что в старых шахтах полно подземных помещений. Придется взять свечу, чтобы найти дорогу.
После полудня я отправилась в Павлинье, находившееся по дороге к шахте. Забрав свечу и спички, я сделала все, чтобы уйти незаметно.
Не было ни ветерка, ни облачка на небе.
Стояла невыносимая жара, и я торопилась к месту встречи, чтобы поспеть вовремя.
Солнце нещадно палило, пение цикад наполняло воздух, но я уже привыкла к шумам здешней природы. Не беспокоили даже смеющиеся птицы.
Наконец показалась шахта. Никого не было видно. Я посмотрела на часы: без пяти минут три Прикрыв глаза от солнца, я осмотрелась вокруг. Ничего необычного. Джереми предложил встретиться под землей и, наверное, ждет меня. Но где он спрятал лошадь? Я соскочила с Уэттла, который вел себя очень спокойно, привязала его к кусту и приблизилась к входу в шахту.
Потом оглянулась вокруг. Меня окружало только безмолвие.
Неужели Джереми нашел Зеленый Огонь и хочет показать его мне? Но где лошадь Диксона? Может, он еще не приехал и вот-вот появится? Но он особенно настаивал на точном времени, а уже три часа.
Я начала спускаться по ржавой железной лестнице, которую явно не использовали долгое время. Внизу одно помещение переходило в другое, несколько проходов заложили камнями.
Я вглядывалась вдаль, но ничего не видела:
— Я здесь!
Ответа не последовало.
Я зажгла свечу и принялась исследовать первое помещение, но огонь начал мерцать и вскоре совсем погас. То же самое повторилось несколько раз.
Я не могла понять, в чем дело. Туннель заворачивал под прямым углом, и теперь я шла в полной темноте. Свеча не горела.
Внезапно меня охватил страх. Внутренний голос опять предупреждал об опасности. Меня словно осенило: Джереми не писал этого письма, почерк не его. Как я не догадалась сразу? Я ведь видела бумаги, написанные Диксоном, всего дважды. Другим его почерк знаком. Кто-то с легкостью подделал письмо, чтобы обмануть меня.
— Джереми! — позвала я.
Снова тишина.
Кто-то заманил меня в ловушку. Но не Диксон. Скоро узнаю… В конце своего жизненного пути. Какая я дура, что попалась на эту удочку!
— Нет, Джосс, только не ты, — сказала я вслух.
Я никогда еще так не боялась. Все казалось странным… Тишина… Темнота… Жуткое безмолвие…
«Выбирайся отсюда! — приказывала я себе. — Чего ты ждешь? Еще есть время, чтобы сбежать».
Но меня охватила странная летаргия… Такого ощущения я еще не испытывала. Меня будто парализовало. Спотыкаясь, я шла на свет, но не могла двигаться. А потом медленно, словно время остановилось, повалилась на землю. Джосс? Да, пришел Джосс, и он держит меня на руках.
— Ты пришел убить меня. — пробормотала я — Тебе нужна Иза. Теперь все ясно… Я догадалась…
Но Джосс не отвечал. А потом я услышала голоса и поняла, что я уже не в шахте.
Я лежала на земле, и муж склонился надо мной. А потом раздались его слова.
— Она оправится от яда. Разойдитесь… Дайте ей свободно дышать…
Я открыла глаза и услышала, как он назвал меня по имени, одновременно укоряя и лаская. И это сделало меня счастливой.
— Есть повозка? — спросил Джосс и взял меня на руки. — Я отвезу ее домой.
Я лежала на бричке, а Джосс правил лошадьми. Когда мы остановились, он опять взял меня на руки.
Я пребывала в полусознательном состоянии, и голоса слышались словно издалека.
— Беда случилась в шахте, миссис Лод… Принесите горячие кирпичи и молоко.
— Какой ужас, мистер Мэдден!
— Она в безопасности, я успел спасти ее.
Он положил меня на кровать, а потом поцеловал в лоб.
Когда я открыла глаза, муж сидел у моей постели и улыбался.
— Все в порядке, я нашел тебя вовремя.
Я опять закрыла глаза, не желая знать, что происходит. Я просто радовалась тому, что муж спас меня, значит, беспокоится за мою судьбу.
Я проснулась, когда уже стемнело. В комнате горели свечи, и Джосс сидел рядом.
— Ты здесь? — спросила я.
— Хотел быть рядом, когда ты проснешься.
— Что случилось?
— Ты совершила глупость.
— Я собиралась встретиться с Джереми Диксоном.
— Мы его поймаем и узнаем, что он задумал.
— Не думаю, что Джереми виновен.
— Я видел его письмо, Лилия принесла его.
— Где она его нашла?
— В твоей комнате. Она тоже не верит, что Диксон писал это. Слава Богу, что у Лилии хватило ума немедленно отдать его мне. Я отправился в шахту, так как подозревал, что тебе грозит опасность.
— Его не было там. А потом у меня появились странные ощущения.
— Потому что тебе дали яд. Джереми Диксон заманил тебя в шахту, зная, что произойдет. Мы докопаемся, почему он хотел убить тебя. Никто никогда не спускается в заброшенные шахты из-за опасности вредных газов. Ты должна была заметить, что свеча не горела.
— Да.
— Это было предупреждением, чтобы убраться поскорее. Мы обыскали все туннели, но Диксона там не было. Там вообще никого не было… кроме тебя.
— Значит, люди спускались в шахту.
— Мы обезопасили их. Диксон заманил тебя по какой-то причине, мы ее выясним.
— Это касается Зеленого Огня, я с ним говорила об этом опале.
— Почему ты не обратилась ко мне.
— У тебя были другие интересы.
— Чушь!
После недолгого молчания Джосс опять заговорил.
— Когда я выносил тебя наверх, ты твердила, что я пришел убить тебя.
— Просто выразила свои мысли вслух.
— Неужели ты поверила, что я способен на такое? Боже, этот фарс слишком затянулся!
— А почему мне в это не верить? Все совпадало. Ты избавился от Эзры, и настала моя очередь.
Джосс изумленно смотрел на меня.
— Ты совсем ничего не понимаешь, — презрительно произнес он.
— Ты ненавидел меня… Избегал и унижал при первой возможности.
— А чего ты ожидала? Ведь это ты избегала меня и унижала, держа на расстоянии.
— Только потому, что я не поддалась твоим мужским чарам…
— Тебе придется многому научиться. Поправляйся скорей. Но первый урок я преподам сейчас.
Муж взял меня за плечи и крепко поцеловал.
— Джосс, так много хочется…
Но время для объяснений еще не настало.
Чуть погодя муж произнес.
— Бен оказался прав, и я это понял очень скоро. Но просто хотел, чтобы ты первая пришла ко мне.
— Почему же не сказал?
— Гордость не позволила. Я много раз ночью подходил к твоей двери и однажды чуть не ворвался.
— Я слышала и думала, что ты пришел убить меня.
— Сумасшедшая! — взорвался Джосс. — Нам нужно многое обсудить. Но сейчас ты пережила шок. Неужели у тебя могла возникнуть мысль, что я планирую убить собственную жену? Единственную, о которой всегда мечтал!
— Повтори еще раз.
Он сделал это, и я воскликнула.
— Почему ты не признался раньше? Я страстно хотела услышать именно эти слова.
— Ну и обманщица! А сама все время пыталась ускользнуть от меня… Сейчас тебе нельзя волноваться. Ты чуть не умерла в старой шахте. Может, ты проснешься завтра утром и опять почувствуешь ненависть ко мне.
— Не говори о ненависти… Лучше о любви.
— Так и будет. Но когда ты поправишься. А сейчас нужно отдохнуть.
— Ты останешься со мной?
— Да, но лежи спокойно и думай о двух глупцах, которые чуть не сказали друг другу до свидания.
Я чувствовала необычайную легкость, как тогда в шахте. Но сейчас наступило забытье радости, а не страха.
Я, должно быть, проспала очень долго и проснулась около полудня. Джосс сидел у постели.
— Слава Богу, тебе лучше. Но нужно пару дней полежать.
— Нам необходимо так много сказать друг другу.
— На это еще будет время.
— Скажи мне только одно — ты действительно любишь меня?
— Честное слово.
— Но ты собирался поехать в Англию с Изой Бэннок.
— Нет, с тобой.
— Тогда зачем ты притворялся.
— Просто хотел, чтобы ты наконец-то выдала свое истинное отношение ко мне.
— Мне казалось, что между вами связь.
— После женитьбы у меня не было ни одной женщины.
— Но ты подарил ей потрясающий опал.
— И как ты думаешь, почему?
— Иза захотела заполучить Арлекин, ты был очарован ею и решил доставить удовольствие любимой женщине, а заодно показать важность своей персоны. Ты исполнял любое ее желание.
— Ошибаешься. Я сделал этот подарок, чтобы досадить тебе и заставить задуматься. Это был первый шаг к тому, чтобы принудить тебя опомниться…
— Он дорого тебе обошелся.
— Ты дороже всего, — он страстно поцеловал меня в губы. — Вот так-то лучше.
— Как ты изменился… И все из-за моего похода в шахту.
— Я чуть не потерял тебя, а поэтому решил действовать напролом.
— Почему мы раньше не поговорили?
— Наоборот, мы болтали слишком много, обожая словесные перепалки. Но мне так часто хотелось оказаться просто мужчиной.
— Похоже, ты такой и есть.
— Увидишь. А пока поправляйся и отдыхай.
— Куда ты собираешься?
— Искать Джереми Диксона. Он в этом замешан. Я хочу понять значение этого письма.
— Лилия сказала, что это не его почерк.
— Она хочет защитить Джереми. Он где-то неподалеку, и я послал людей на розыски. Просто хотел дождаться, пока ты проснешься, и объяснить все.
— Я не верю в вину Диксона.
— Это естественно. Именно поэтому людям удается обманывать других.
— Ты веришь, что он послал письмо? Зачем Джереми желать моей смерти? Это нелепость.
— Мы все узнаем. Сейчас я уезжаю и забираю с собой Джимсона.
— Ты думаешь, Диксон имеет отношение к кошельку?
— К какому кошельку?
— Я нашла кошелек Эзры в оранжерее.
— Не может быть!
— Но это так. А позднее кто-то украл его из моей комнаты.
Джосс нахмурился. Наверное, подумал, что яд помутил мой рассудок.
— Поговорим об этом потом, — его глаза вспыхнули. — Не могу забыть, что ты чуть не умерла в шахте, думая, что я хочу убить тебя.
— Все прошло. Я помню, что ты спас мне жизнь.
— Пришлось, — ухмыльнулся он. — Из чистого эгоизма. Что бы я делал без тебя?
Я была на вершине блаженства.
— Отдыхай побольше, — заговорил Джосс. — О тебе позаботится миссис Лод.
Потом он обнял меня, словно боясь расставания, и я не сопротивлялась. Если Бен нас видит… Он, наверное, радуется. Видимо, хохочет и повторяет, что оказался прав.
А потом Джосс много раз целовал меня. До вечера.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Роковой опал - Холт Виктория



Замечательный роман!!!!
Роковой опал - Холт ВикторияВиктория
27.06.2012, 14.39








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100