Читать онлайн Роковой опал, автора - Холт Виктория, Раздел - Глава 12. Играющий клавесин в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Роковой опал - Холт Виктория бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9 (Голосов: 18)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Роковой опал - Холт Виктория - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Роковой опал - Холт Виктория - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Холт Виктория

Роковой опал

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 12. Играющий клавесин

Через несколько дней я сделала открытие, страшно напугавшее меня.
Атмосфера в доме давила. Внутреннее чувство предупреждало меня: нужно бежать от опасности.
В эти недели я часто думала о Бене, оставившем неизгладимый след в Павлиньем. Из-за нервозного состояния мне даже казалось, что друг находится рядом. Недаром говорят, что связь, существующая между близкими людьми, не кончается после смерти.
Это был единственный человек, по-настоящему любивший меня. В Оуклэнде я привыкла к его обожанию, но после смерти Бена осталась в полном одиночестве. Людям вообще свойственно желание быть любимыми. Это самое важное в жизни. Мое детство прошло без ласки, мать не смогла вынести страданий и бросила меня на попечение бесчувственных родственников. Хотя должна признаться, что не слишком страдала в Дауэре, ибо еще не осознавала, чего мне так не хватает в жизни. Только прекрасное отношение Бена научило меня ценить любовь.
Вот мне и мерещилось его присутствие в доме, словно друг все время пытался предупредить меня о грозящей катастрофе. Ведь все сложилось не так, как он предполагал. Связав нас с Джоссом, Бен не учел, как это повлияет на жизнь других людей. Знал ли отец, насколько далеко может зайти его сын в желаний добиться своего? Помнил ли, что отдает меня замуж за жестокого человека и подвергает опасности?
Кто подкрадывался к моей комнате ночью? С какой целью? Может, Джосс? Во всяком случае, мне так казалось. Возможно, муж хотел попросить меня начать новую жизнь? Но он слишком горд и не снизойдет до мольбы. Мэдден много раз повторял, что не собирается брать меня силой. Что же значат ночные посещения?
И чей призрак пытается предупредить меня?
Несмотря на тишину и покой в Павлиньем, мне не хотелось оставаться там. Иногда я сидела в саду, но чаще бывала в оранжерее. Среди лимонных и апельсиновых деревьев можно расслабиться и думать о работе. Там пропадали все глупые фантазии, и ко мне возвращался здравый смысл.
Я приобрела несколько книг о добыче и обработке опалов и старательно изучала их. Сидя в тени, я заучивала необходимые знания, чтобы потом поразить Джосса. Он никогда не высказывал ни единого слова одобрения, хотя для всех было очевидно, что муж в какой-то степени гордится мной.
Именно в оранжерее я и сделала свое открытие.
В одном месте, где недавно копали, земля показалась мне особенно сухой. Внезапно я заметила, что из нее что-то торчит, и несколько мгновений сидела, не двигаясь. Луч солнца осветил предмет, и тот заблестел.
Я подошла ближе и увидела золотое колечко. Дрожащими пальцами ухватилась за него и вытащила красный кожаный кошелек, моментально осознав, что он принадлежал Эзре Бэнноку. Когда менеджер погиб у шахты Гровера, эта вещь находилась при нем.
Кто спрятал кошелек в оранжерее?
Я больше не могла оставаться здесь и вернулась в свою комнату, содрогаясь от страха.
Я никак не могла решить, что делать. Версия о бушмене, застрелившем Эзру, оказалась фальшивкой. Зачем разбойнику ехать в Павлинье и тайком пробираться в оранжерею, чтобы закопать кошелек?
Тайна так и оставалась неразгаданной. Одно очевидно: кто-то из обитателей имения убил Эзру Бэннока и забрал кошелек, чтобы преступление приняли за вооруженное ограбление.
Мотив был только у одного человека.
Теперь Иза свободна, но, пока я жива, Джосс связан намертво. Пока жива…
Эта мысль не покидала меня и стала наваждением.
Я много раз вынимала кошелек и рассматривала его, вспоминая слова Изы:
— У Эзры был красный кожаный кошелек с монетами. Он наполнял его каждое утро…
Джосс вызывал во мне бурю противоречивых эмоций, но, любя его, я стремилась защитить мужа и представляла, как скажу:
— Я нашла кошелек Эзры. Вы спрятали его в оранжерее… Не очень умный ход. Земля пересохла, и портмоне оказалось на поверхности. Мы должны избавиться от компрометирующей улики…
Зачем закапывать вещественное доказательство в оранжерее? Почему не бросить его в лесу? Так действуют только люди, охваченные паникой. Мне верилось, что Джосс — убийца, но паниковать он никогда не станет.
— Значит, вы в это поверили, — ответит муж. — Почему же не выдали? Зачем вам вмешиваться?
— Потому что я дура и люблю вас так же, как вы Изу Бэннок. Может, теперь поймете.
Но время шло, а я ничего не предпринимала. Просто спрятала кошелек в комоде и все время боялась, что его обнаружат. Ведь эта улика обязательно приведет к убийце.
Я знала, что обязана поговорить с мужем, но ждала от него лжи. Джосс, конечно, откажется. Но кто другой способен на убийство Эзры?
Ночью я не спала и дважды проверяла, лежит ли кошелек на месте.
На следующее утро Джосс уехал раньше, и мы с Джимсоном отправились в город. Даже не помню, о чем мы разговаривали. Перед глазами стоял красный кошелек.
По возвращении в Павлинье я сразу отправилась в комнату и тут же поняла: что-то произошло. Один из ящиков комода был слегка выдвинут. Здесь что-то искали. Я немедленно бросилась искать кошелек, но его на месте не оказалось. Исчез бесследно.
Я села на стул, и тут меня наконец осенило: убийца Эзры теперь знает, что я нашла улику, и украл ее, чтобы замести следы.
Мне трудно было вести себя как обычно, хотя это представлялось единственно разумным выходом. По всей вероятности, Джосс как-то выдаст себя после находки кошелька.
Стоя у окна, я смотрела на палатки на окраине города, а потом увидела, как приехала миссис Лод в двуколке. Она часто отправлялась за провизией. Экономка подняла глаза, заметила меня и помахала.
Я тут же спустилась в холл и заговорила с ней.
— Очень жарко, правда?
— О да.
— Надо было взять с собой Лилию.
— Она слишком часто встречается с Джереми Диксоном…
— Приятный молодой человек. Почему он вам не нравится, миссис Лод? — Вместо ответа она только поджала губы.
— Вы, должно быть, устали, — продолжила я. — Выпейте чашечку чаю.
— Я собиралась приготовить его у себя в комнате. Может, присоединитесь, миссис Мэдден?
— С удовольствием.
Мы поднялись наверх, и экономка поставила чайник на спиртовку. Я внимательно разглядывала обстановку и часы с кукушкой на стене. Женщина следила за моим взглядом.
— Я привезла эти вещи из Англии, и мистер Хенникер разрешил обставить комнату по моему вкусу.
— У вас очень уютно.
Экономка показалась мне очень расстроенной, и я решила выяснить причину. Это отвлечет меня от мрачных мыслей.
— Надеюсь, чай вам понравится, миссис Мэдден, хотя здесь он не такой, как дома. Все зависит от воды.
— Вы хотели рассказать о мистере Диксоне, — подсказала я.
— Неужели? — удивленно переспросила она.
— Вам не нравятся его отношения с Лилией?
— Не только это.
— Так в чем же дело?
— Дело не в нем…
— А в ком?
Она беспокойно взглянула на меня и напомнила животное, попавшее в капкан.
— Я слишком долго прожила в этом доме, — заговорила экономка. — Мне было очень трудно вначале…
— Знаю, мистер Хенникер предложил вам место.
— Я привезла детей, и к нам относились… как к родственникам.
— Мистер Хенникер был очень добрым человеком.
— Я не вынесу, если в наш дом придет беда. Мне не нравятся всякие разговоры…
— Какие именно?
Она тупо посмотрела на меня и произнесла:
— Трудно определить… Просто намеки.
— И кто их делает?
Экономка посмотрела через плечо, словно пытаясь найти путь к отступлению.
— Я с вами вообще не должна разговаривать.
— Почему? Сплетни касаются меня?
— Это просто ложь…
— Миссис Лод, коль начали — говорите до конца. Кто меня оболгал?
— Не вас, миссис Мэдден. Вас-то все жалеют.
— Почему?
— Из-за завещания мистера Хенникера. Оно все испортило. Миссис Бэннок не любят в городе… Мистер Мэдден разозлится, если узнает, что я проболталась, и выгонит нас. Может, я этого и заслуживаю.
— Я хочу знать все слухи.
— Обещаете ничего не говорить ему?
— Мужу?
— Не рассказывайте о нашем разговоре. Он будет злиться. Меня эта болтовня расстраивает. Я говорила, что все ложь… Вам-то люди ничего не скажут.
— Миссис Лод, не темните.
— Это трудно… Ничего, кроме туманных намеков…
— Каких?
И тут понеслось:
— Между мистером Мэдденом и миссис Бэннок давно существуют определенные отношения. Эзра долго мирился с изменой, чтобы не потерять место в компании… Из-за этого он и погиб.
— Не может быть! — воскликнула я, забыв о своих собственных страхах.
— Говорят, Зеленый Огонь у нее. Что Эзра украл его и подарил жене.
— Эту чушь я слышала.
— И все же подобные слухи меня беспокоят…
— Я рада, что вы все рассказали, миссис Лод. Давайте забудем об этом.
Экономка заколебалась.
— Не надо верить плохому… Но будьте настороже… — Я недоуменно смотрела на женщину. Та прикусила губу и пробормотала: — … Берегитесь сплетен.
В этот момент пробили часы с кукушкой.
По приезде в город мне уже чудилось, что люди посмеиваются за спиной. Видимо, жалеют меня. В маленьких городках слухи распространяются быстро.
Версия о том, что Эзра погиб от руки бушмена, давно убравшегося из наших мест, рассеялась, как туман. Убийца находился среди нас, и у него был мотив для этого преступления. По всей вероятности, этот человек — частый гость в Павлиньем. Вот никто и не заметил, как он спрятал кошелек в оранжерее.
В кабинете меня ожидал Джереми, чтобы показать новый обработанный опал, породу для которого я выбрала сама.
— Вы можете гордиться собой, — сказал он.
— Как вы считаете, это зависит от знаний или от удачи?
— И от того, и от другого.
Диксон приготовил чай, и мне захотелось поделиться с ним своими страхами. Но я поборола это желание и заговорила о Зеленом Огне:
— Вы слышали сплетни, что Эзра украл проклятый опал и поэтому погиб?
— Я никогда не обращаю внимания на болтовню.
— Но это может быть правдой.
— Во-первых, Эзра не вор.
— У его жены прекрасная коллекция. А вдруг она захотела добавить к ней этот камень?
Джереми покачал головой и сказал:
— Если Зеленый Огонь найдется, то мы докопаемся до истины.
— Да, но где он? Опал необходимо искать, а Джосс ничего не делает.
Джереми сдвинул брови.
— Странно. Может, он ведет тайное расследование?
— Мы совместно владеем опалом, так что муж мог бы посоветоваться со мной. Подскажите, что стоит предпринять?
— Похоже, замешан кто-то из домашних или служащих компании, свободно приходящих к вам. Стоит переговорить со слугами. Я тоже попытаюсь расспросить кое-где.
— Спасибо.
Дверь внезапно отворилась, и заглянул Джосс.
— О, болтаете?
Когда он собрался уходить, Джереми спросил:
— Я вам нужен?
— Позднее, — ответил Джосс и исчез.
Вскоре я отправилась в Павлинье и, лежа в своей комнате, не могла сосредоточиться на чтении. Это какой-то абсурд. Зачем Джоссу прятать кошелек в оранжерее?
Внезапно кто-то еле слышно постучал.
— Входите, — сказала я, но, не дождавшись ответа, подошла к двери и выглянула в коридор.
— Здесь кто-нибудь есть?
Тишина. Но вдруг послышались звуки клавесина. Играли вальс Шопена.
Я не знала, кто в доме умеет играть на этом инструменте, и отправилась в галерею, чтобы выяснить это. Но стоило мне преодолеть половину лестницы, как музыка внезапно прекратилась. Я открыла дверь и вошла.
В галерее никого не было.
Невероятно! Другого выхода нет. Если бы кто-то играл на клавесине, то непременно бы встретился мне.
Неужели все привиделось? Нет. Я слышала музыку.
Я спустилась вниз и в холле встретила миссис Лод, входившую в дверь.
— В городе жарко, — сказала она.
— Вы опять ездили за провизией? Не все заказали утром?
— Кое-что забыла. Что с вами, миссис Мэдден? Вы как-то странно выглядите.
— Мне показалось, что кто-то играет на клавесине в галерее.
— Не думаю. Никто не дотрагивался до инструмента многие годы. Мистер Хенникер иногда играл на нем, приговаривая, что вызывает какого-то человека из могилы. Какая-то женщина умерла, и хозяин все время повторял, что мог спасти ее, если бы остался в Англии. Странно, что вам послышалась музыка.
— Это не фантазия.
— Я уверена, что вам показалось, миссис Мэдден.
— Не важно, — отмахнулась я.
Я не сомневалась, что слышала музыку, и позднее, после захода солнца, отправилась в галерею. Мне показалось, что там кто-то есть. Неужели самоубийца возвращается на землю, не найдя себе покоя на том свете? Может, мама хочет чем-то помочь мне? Что происходит? После находки кошелька я совсем потеряла контроль над собой и действительно решила, что покойная мать стучала в дверь и играла на клавесине, чтобы предупредить меня о грозящей опасности.
На следующий день я возвращалась домой с Джереми Диксоном.
— Я собираюсь уехать ненадолго, — сказал он.
— Куда?
— Вчера со мной разговаривал мистер Мэдден. Ему нужен человек в Сиднее, и босс посылает меня.
Я почувствовала одновременно разочарование и радость. Видимо, Джосс ссылает Джереми из-за нашей дружбы. Значит, я ему небезразлична.
— Вы довольны? — спросил Диксон.
— Я так хотела разыскать Зеленый Огонь. А что если вы найдете ответ в Сиднее?
— Вряд ли.
— А почему бы и нет?
— Я думаю, что он у человека, часто бывающего в вашем доме.
— Возможно.
— Попытаюсь разузнать о камне до отъезда.
Мне приятно было разговаривать с Джереми, и я начала скучать по нему, когда через два дня тот отбыл по назначению.
Джосс был в ужасном настроении, когда мы ехали в город.
— Жаль, что вынужден был лишить вас дружка, — сказал он.
— Дружка? Вьгимеете в виду коллегу по работе?
— По-моему, вы очень подружились.
— Он относился ко мне, как к разумному человеку.
— Все в компании это отмечают. Теперь вы сможете заняться другими аспектами нашего дела. Вы слишком много времени проводите, наблюдая за обработкой опалов.
— Однако вы должны признать, что мне удалось определить богатую породу.
— Я этого не отрицаю, но не обольщайтесь. Займитесь бухгалтерией с Джимсоном Лодом, она очень важна.
— Какие новости об Эзре Бэнноке? — спросила я.
Выражение его лица изменилось.
— Что вы хотите сказать?
— Вы не нашли убийцу?
— Безнадежная затея. Это явно бушмен.
— Его кошелек украли.
Муж недоуменно смотрел на меня.
— Неужели вы думаете, что вор оставит себе такую вещь? Он выбросил его… и немедленно. Никто не оставляет улик при себе.
— Это был красный кошелек с золотым кольцом?
— Да.
— Его не нашли?..
— А вы ожидали, что кошелек обнаружат? Таких вещиц полно.
Хотелось рассказать Джоссу правду, но я не смогла обвинить его в убийстве. Муж никогда не простит мне… Особенно если виновен.
Действительно, красных кошельков было множество. Возможно, тот, что я нашла, долго пролежал в земле. Но зачем тогда воровать его из моей комнаты?
Мы приехали в офис, и я отправилась в бывший отдел Джимсона. Но так и не могла сконцентрироваться на работе, постоянно представляя Изу и Джосса вместе. Перед моими глазами стоял Арлекин, подаренный моим мужем любовнице.
И я решила навестить Изу.
Оставив Уэттла в конюшне, я зашла в холл и заметила там огромный чемодан.
Слуга отвел меня в прохладную гостиную, и наконец появилась хозяйка в прекрасном черном шифоновом платье.
— Джессика, как приятно!
— Я решила повидаться, хотя ты меня и не приглашала.
— Не надо извинений, я люблю гостей.
— Ты, должно быть, одинока.
— Люди очень добры ко мне и часто заезжают.
На ее губах заиграла слабая улыбка. Джосс, должно быть, частенько здесь бывает.
— Хочешь чаю? Только он спасает от жары.
Иза попросила горничную принести чай и поинтересовалась моими делами в компании.
— Слышала, что ты стала настоящим гением.
— Кто это сказал?
— Здесь слухи распространяются быстро. Ты им всем покажешь.
— Чушь. Мне просто интересно.
— Ты умная. А меня интересует только конечный продукт.
— Ты обещала мне показать всю коллекцию.
— Я ведь уже показывала…
— Да, когда получила Арлекин.
— Это сокровище. Джосс так добр.
— Ему нравится делать подарки тебе.
— Джосс знал, что камень попадет в хорошие руки.
— Но он не лучший в твоей коллекции?
Иза внимательно посмотрела на меня, качая головой.
— Какой из них самый драгоценный? — допытывалась я.
— Эзра предупреждал меня не болтать, потому что боялся воров.
— Но ты же не слушалась его советов?
— Советы нужны лишь для того, чтобы им не следовать.
— Зная об опалах больше, чем прежде, я смогу оценить твои камни по-настоящему.
— Будучи новичком, ты все же поняла стоимость Арлекина.
— Но, наверное, есть и другие?
— Конечно. А как Уэттл? Если бы он не обнаружил тело Эзры, его гибель осталась бы тайной… Сколько еще неопознанных трупов захоронено в лесу?.. Ты сказала Джоссу, что едешь ко мне?
— Нет. Но, может, ты расскажешь?
Иза широко раскрыла глаза.
— А что, он должен приехать?
— Ну, так ты покажешь мне остаток коллекции?
— Нет.
— Почему?
— Догадайся.
— Не хочешь демонстрировать по-настоящему драгоценные камни?
— Конечно, — внезапно рассмеялась Иза. — Ты думаешь о Зеленом Огне. Знаешь, что говорят в городе? Все утверждают, что Эзра украл его и подарил мне, а потом погиб. Ты веришь, что камень может принести несчастье?
— Насколько я понимаю, ты в это не веришь.
— Ошибаешься, я полна предрассудков. Но я ничего не знаю о Зеленом Огне.
— Почему же такое нежелание показать опалы?
— Они упакованы.
— Ты отсылаешь их?
Она кивнула.
— Забираю коллекцию с собой. Через несколько дней я уезжаю в Англию.
— Насовсем?
— Нет, просто на отдых. Возможно, я вернусь.
— Едешь одна?
— Ты задаешь слишком много вопросов, — хитро ответила тигрица.
Не знаю, на что она намекала.
Я вскоре уехала, чтобы не дожидаться сумерек.
В доме было тихо. Джосс еще не приехал из города, а я раздумывала над отъездом Изы. Как к этому относится муж? Наверное, расстроен, если безумно любит ее.
Поднимаясь по лестнице к себе в комнату, я снова услышала звуки клавесина и, перескакивая через две ступеньки, добежала до входа в галерею. Музыка прекратилась. В комнате никого не оказалось.
Я огляделась вокруг. Куда подевался игравший? Не мог же он пройти через стену.
Сидя в кресле, я раздумывала о том, что мелодия тронула меня. Но почему мать вернулась так внезапно? Почему она никогда не посещала Дауэр? Я ведь так нуждалась в ее заботе.
Бен дал мне уверенность в себе, помог повзрослеть, а потом выдал замуж за Джосса, который влюблен в другую женщину и женился ради выгоды.
Значит, мама посчитала, что настало время защитить меня… Я в опасности.
В атмосфере чувствовалось нечто зловещее. Но зачем играть на клавесине? Ведь можно просто прийти и поговорить со мной. Но сверхъестественные силы всегда загадочны.
Внезапно я услышала истерический плач, доносившийся сверху. Я добежала до двери миссис Лод, откуда неслись эти звуки.
— Что случилось? — воскликнула я и ворвалась в комнату.
Там были все Лоды: Джимсон, Лилия и мать. Дочь полурыдала-полусмеялась, Джимсон обнимал ее.
— В чем дело? — спросила я.
Миссис Лод выглядела расстроенной.
— Ты побеспокоила миссис Мэдден… Извините… Лилия расстроилась. Мы с Джимсоном пытаемся успокоить ее.
— Почему?
Экономка покачала головой и умоляюще посмотрела на меня, прося не задавать вопросов.
Лилия с трудом взяла себя в руки и сказала:
— Все в порядке, миссис Мэдден. Не знаю, что на меня нашло.
— Это личное дело, — пробормотал Джимсон.
— Я услышала твой плач в галерее.
— В галерее? — повторила Лилия с дрожью в голосе.
— Мне показалось, что кто-то играет на клавесине.
После недолгой паузы Джимсон произнес:
— Он давно расстроен.
— Вы уверены, что все в порядке? — переспросила я.
— Да, миссис Мэдден, — заверила меня экономка. — Мы позаботимся о Лилии.
— Извините, что помешали, — сказал Джимсон.
— Да, — тихо добавила Лилия, — простите, миссис Мэдден.
Я вышла с ощущением, что эта семья какая-то странная.
Миссис Лод появилась в комнате, когда я переодевалась к ужину.
— Можно войти на минутку, миссис Мэдден? Я хотела бы извиниться за то, что мы доставили вам беспокойство.
— Не важно. Мне жаль Лилию.
— Она расстроена. Наверное, вы догадываетесь о причине.
Я непонимающе смотрела на нее.
— Мистера Диксона отослали в Сидней.
— Теперь понимаю.
— Он ей очень нравится. Я возражала против их брака, но, наверное, ошибалась.
— Он сделал ей предложение?
— Нет, но Лилия расстроена из-за его отъезда.
— Он будет отсутствовать недолго.
— Дочь вбила себе в голову, что мистер Мэдден оставит его в Сиднее насовсем.
— Мне так не кажется.
— Вы-то знаете. Вы ведь одна из директоров компании, хотя это странное занятие для леди.
— Идея принадлежит мистеру Хенникеру.
— Это на него похоже… Я просто хотела объяснить насчет Лилии.
— Не стоит волноваться, миссис Лод.
За ужином Лилия вела себя как обычно, и все говорили о работе. Я принимала живое участие в разговоре, и это радовало. Но удовольствие было испорчено, когда заговорил Джосс:
— Наверное, в ближайшее время мне придется съездить в Англию.
— Но мы ведь недавно приехали, — изумленно произнесла я.
— Ничего не поделаешь — бизнес. Всякое случается.
— И в чем же дело?
— Появилась возможность сбыть опалы в Лондоне. Мне хочется самому заняться этим.
— И когда вы собираетесь в Англию?
— Точно не знаю. Когда возникнет необходимость.
Я немедленно почувствовала себя разбитой. Все понятно. Джосс следует за Изой. Безусловно, она уедет первой, а потом отправится мой муж, чтобы соблюсти приличия. Он уже готовит пути к отступлению.
Потеряв аппетит, я под каким-то предлогом вернулась в комнату. Видимо, Джосс предполагал, что при упоминании о поездке домой я запротестую.
Не дождется! Однако надо дать понять мужу, что дело не в рынках сбыта, а в Изе.
Я решила рассказать Джереми Диксону о находке красного кошелька, как только тот приедет. С ним легко. Но не наведет ли моя откровенность подозрение на Джосса?
Никогда в жизни я еще не чувствовала себя такой одинокой.
Однажды днем, вернувшись после работы, я опять услышала игру призрака на клавесине.
Все повторилось. Мелодия оборвалась, и никто за инструментом не сидел.
Кто-то играет со мной в дурные игры. Внезапно я заметила, что в галерее что-то не так. Одна из штор, прикрывавших панели, оказалась сдвинута. Я подошла и приподняла ее. За шторой оказалась дверь, о которой я раньше не знала.
Так в тумане моего сознания начал пробиваться слабый свет. Кто-то играл на клавесине, а потом покидал галерею через этот выход до моего появления.
Дверь не была прикрыта, ибо тот, кто выдавал себя за призрак, вынужден был удрать слишком быстро и не сумел замаскировать выход.
Вглядываясь в темноту, я сделала шаг и обнаружила ступеньку, потом осторожно принялась спускаться вниз. И вдруг что-то выскользнуло у меня из-под ног. Раздался грохот, и мне показалось, что я плаваю в воздухе. Чтобы удержаться, я схватилась за какой-то поручень. Ноги поскользнулись, и я грохнулась на что-то влажное и холодное.
Несколько мгновений я сидела неподвижно, прислушиваясь к тому, как что-то валится, скатываясь по лестнице.
— Помогите, помогите! — закричала я и попыталась встать.
Глаза привыкли к темноте, и я уже различала спускающуюся в мрачное подземелье лестницу.
Сверху послышался голос.
— Что случилось? — спрашивала миссис Лод.
— Я здесь! Я упала! — отозвалась я. — Вы шли из галереи?
— Оказалась случайно…
Я сидела и ждала, наконец-то осознав, что произошло. Лестница была заставлена чем-то. Не схватись я за поручень вовремя, и не спаслась бы.
Рядом появилась экономка.
— Позвольте помочь, миссис Мэдден. Минутку, я принесу свечу. Это старая лестница.
Я еле стояла на ногах, и она дотащила меня до галереи.
— Я увидела открытую дверь, о которой раньше не знала, — объяснила я.
— Она пряталась за занавесью. Лестница связывает два этажа, ее давно не используют. Когда-то там хранились коробки.
— Это очень опасно.
— Но никто на нее не ступал. Надеюсь, вы ничего не сломали, миссис Мэдден? Как вы себя чувствуете?
— Разбитой и испуганной. Я боялась, что сломала ногу.
— Вы могли сильно пораниться. Отвести вас в комнату? Приготовить чашечку сладкого чаю?
— Я просто хочу посидеть и подумать. Днем опять играли на клавесине.
— Не может быть, миссис Мэдден.
— Вы полагаете, что это игра моего воображения?
— Так бывает, когда люди находятся на грани нервного срыва.
— Вряд ли я в таком состоянии.
— Но все… — и она взмахнула руками.
— Что все? — настаивала я.
— Отъезд мистера Мэддена и тому подобное.
У людей, живущих в одном доме, нет секретов. Наверное, все говорили о моих отношениях с Джоссом.
— Мне хотелось бы знать, почему дверь была открыта, — заговорила я. — Судя по вашим словам, этой лестницей не пользуются многие годы. Но мне кажется, что в последнее время человек, игравший на клавесине, убегал именно этим путем. Сегодня же дверь не закрыли с определенной целью.
— Кто мог пользоваться столь захламленной лестницей?
— Тот, кто поставил эти ящики здесь… Человек, знавший, что я обязательно постараюсь выяснить, что там находится…
— О нет, миссис Мэдден, он так далеко не зайдет.
— Кто он?
— Тот, кто играл на клавесине…
— Мне нужно докопаться до истины, миссис Лод. Ничего не трогайте на лестнице. Я хочу посмотреть, что там есть.
— Этажом ниже находится дверь, она незаметна. Я прикрыла ее шторой, так как никто лестницу не использует. Там темно и опасно, потому что на ступеньках куча коробок. Наверное, это место использовали в качестве склада.
— Лестница не должна служить как кладовая.
— Не знаю, как это случилось, — сказала миссис Лод.
Я зажгла свечу и посмотрела на лестницу. Внизу лежала куча коробок.
— Уберите все. Мне не нравятся потайные ходы в доме, — приказала я.
Разговаривая с миссис Лод, я уже понимала, что кто-то преднамеренно заставил меня ступить на эту лестницу, наложил коробок, надеясь, что со мной случится несчастье и, может, я сломаю шею. Значит, дух матери не охраняет меня.
Человек, заманивший меня сюда, жаждет моей смерти.
На следующее утро я не поехала в город, так как еще не оправилась после падения. Я, конечно, поинтересовалась у Джосса, знает ли он о потайной лестнице, и внимательно наблюдала за ним, когда задавала этот вопрос. Но выражение лица мужа осталось непроницаемым.
— Да, знаю. В детстве я часто играл в прятки в этом месте.
— Вы не были там в последнее время?
— Нет… А почему вы спрашиваете?
— Я вчера обнаружила эту лестницу.
— Надо открыть дверь и использовать ее.
— Именно это я и приказала. Вы когда-нибудь играли на клавесине?
— Откуда такой интерес?
— Просто любопытство.
— Играл.
Я рассмеялась.
— Что в этом смешного?
— Представила вас на вертящемся стульчике, играющего ноктюрн Шопена.
— Я плохо справлялся. Когда-нибудь продемонстрирую.
— Вы давно не практиковались?
— Много лет. Инструмент, должно быть, расстроен. Следовало бы пригласить настройщика, но в наших краях вряд ли найдешь такого. Не понимаю, зачем Бен привез клавесин сюда.
— Думаю, по личным причинам.
— Таковые редко бывают разумными.
Как он может сохранять спокойствие? Неужели Джосс играл на клавесине и хотел, чтобы я сломала шею? Нельзя же поступать так безжалостно.
Однако он любит Изу и не делает из этого секрета. Миссис Лод намекнула мне, что некоторые в городе подозревают моего мужа в убийстве Эзры.
А теперь настал и мой черед.
Я должна смотреть правде в глаза. Избавившись от меня, Джосс женится на Изе. Но они слишком долго были любовниками. Зачем им узаконивать отношения?
Я верила в то, что Джосс может избавиться от меня. Но не таким же способом! Хотя все возможно. Моя смерть должна произойти от несчастного случая. Это будет слишком большим совпадением, если меня тоже застрелит бушмен.
Джосс обладал неограниченной властью в Фэнси Тауне, и люди боялись его. Но с убийствами не шутят.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Роковой опал - Холт Виктория



Замечательный роман!!!!
Роковой опал - Холт ВикторияВиктория
27.06.2012, 14.39








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100