Читать онлайн Павлинья гордость, автора - Холт Виктория, Раздел - ГЛАВА 9 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Павлинья гордость - Холт Виктория бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.58 (Голосов: 19)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Павлинья гордость - Холт Виктория - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Павлинья гордость - Холт Виктория - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Холт Виктория

Павлинья гордость

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

ГЛАВА 9
«ОХОТА ЗА СОКРОВИЩАМИ»

Несколько дней в имении лихорадочно готовились к приему. Слуги умудрялись подлениваться и постоянно шушукались.
– Они всегда ведут себя так перед игрой, – объяснила Лилия. Девушку интересовали мои дела в компании, поглощавшие все свободное время. Работа все больше захватывала меня.
– Говорят, что вы часто видитесь с Джереми Диксоном, – сказала она.
– Он возглавляет отдел, чья деятельность меня особенно интересует.
Лилия сразу помрачнела и напомнила мать. Мне все чаще казалось, что она боится выдать какую-то тщательно охраняемую тайну. Возможно, Лодов беспокоило, что они находились на положении бедных родственников, хотя никто не относился к ним подобным образом. Джосс обращался со всеми, как с ровней, и, пожалуй, проявлял больше участия к семье экономки, нежели к моей персоне.
Я старалась отбросить все мысли о муже, но это удавалось с трудом. При звуке его голоса я вздрагивала и с радостью прислушивалась к каждому слову, часто наблюдая за ним со стороны. Когда Джосс уезжал, мне казалось, что он непременно отправляется к Изе, и я живо представляла их в объятиях друг друга.
Может, Мэдден держит Эзру в страхе? Но почему? Я заметила, что многие боятся мужа, и однажды заговорила с Джоссом о том почтении, которое выказывают ему служащие. Но он немедленно пресек мою попытку:
– А что им остается? Они ведь зависят от меня.
– И в некоторой мере – от меня.
– С вами приходится считаться.
– Не издевайтесь.
– Я абсолютно серьезен, – воскликнул Мэдден.
Я постоянно припоминала мельчайшие подробности наших разговоров.
Что же касалось Эзры, то он считался мастером своего дела и имел долю акций компании. Если его отношения с Джоссом разладятся, генеральному менеджеру придется уйти. Неужели он поэтому закрывает глаза на любовную связь жены с хозяином? Поверить в это было трудно. Эзра очень любил животных, и его отношение к Уэттлу доказывало это. Не может столь мягкая и добрая натура пасть так низко. Хотя кто знает, чужая душа потемки.
Джосс же умел навязать свою власть, и люди вели себя в его присутствии соответственно.
Лучше прекратить думать о нем. Мэддену не нравится, что я провожу много времени в компании Джереми Диксона. Он не высказал это мнение прямо, но намеки на недовольство были. Ну и пусть!
Иногда по утрам мне приходилось ездить в город с Джимсоном Лодом, так как муж старался уехать значительно раньше. Мой попутчик очень напоминал мать и казался таким же безликим. Джимсон постоянно рассказывал о бухгалтерии, которую принял после Тома Полинга. Я понимала, что следует разобраться в бумагах и подсчетах, но больше интересовалась работой других отделов.
Иногда меня изумляло, зачем Бен отдал мне львиную долю акций процветающей компании. Он словно присутствовал рядом и заставлял меня идти вперед. В голове все время звучал голос человека, который боготворил опалы и хотел, чтобы я тоже заразилась этой страстью. Должно быть, любя Джессику-старшую, Бен считал меня почти дочерью, о которой беспокоился. Кроме того, он обожал Джосса… Тот вырос достойным сыном своего отца, стал не слишком разборчивым в средствах, безжалостным авантюристом – человеком своей земли и своего времени.
Зачем Бен заставил меня выйти замуж за Мэддена? Куда подевалась его житейская мудрость? Наверное, хотел спасти от скучной жизни в Дауэре. А может, предчувствовал, что не пройдет и года, как я влюблюсь в Джосса?
Знал ли друг об отношениях сына с Изой? Видимо, такой тип женщин ему не нравился. Подарив Джоссу молодую жену, он, скорее всего, намеревался положить конец этой затянувшейся связи. Пусть Бен любил меня и желал лучшего, но никто не застрахован от ошибок. Кроме него, никто не испытывал ко мне подобных чувств. Я вспомнила, как ребенком задавала себе вопрос о материнской любви, которой никогда не знала. Моя родная мать умерла, так и не одарив дочь заботой и лаской.
До боли хотелось, чтобы меня любили так, как Изу. Обернись мое замужество иначе, и я бы чувствовала себя счастливой. Мы узнали бы друг друга лучше, и со временем Джосс стал бы относиться ко мне так же, как я к нему.
Вечером того дня, когда организовывалась «Охота за сокровищами», в доме зажгли тысячи свечей. Все выглядело столь романтично, что у меня больно сжалось сердце при мысли о чувствах к мужу.
Когда я одевалась, явилась Лилия и предложила помочь.
– Какое красивое платье! – искренне воскликнула девушка.
Ярко-синий павлиньего цвета наряд был сшит не по последней моде, за которой я никогда не гналась. Многослойная шифоновая юбка напоминала криолин. Лиф плотно облегал фигуру, красиво обнажая плечи.
Лилия показалась мне очень хорошенькой в скромном сером шелковом платье, самолично расшитом розочками.
– Может, помочь вам причесаться? – предложила она.
Я уже подняла волосы высоко вверх так, чтобы прическа соответствовала платью.
– Спасибо, сама справилась.
– Вы будете иметь бешеный успех. Такие красивые платья есть только у Изы Бэннок.
– Надеюсь.
– Ей присылают ткани из Англии. Интересно, что эта дама оденет сегодня? Для игры выбирают партнеров, это традиция. Мистер Хенникер отдал это право дамам.
Перспектива свободного выбора меня воодушевила. Я сама предложу Джоссу играть в паре. И это будет началом нового этапа наших отношений, ибо разлад между нами произошел исключительно по моей вине. Придется сделать первый шаг.
Я вспомнила первые дни совместной жизни. Отдельные комнаты были моей идеей. Теперь мне не хотелось, чтобы наш брак остался формальностью. Меня обуревали неизведанные эмоции, и теплилась слабая надежда разделить их с Джоссом. Я, конечно, не собиралась сдавать позиции. Семья предполагает равноправное партнерство. Придется мужу распрощаться с Изой и другими амурными приключениями.
– Я хотела пригласить мистера Диксона, если вы… – скромно сказала Лилия.
Мой вид выдал изумление, и она продолжила:
– Если вы не пригласите его.
– Я об этом не думала, – ответила я, и девушка вздохнула с облегчением.
В этот момент в комнату вошел блистательный Джосс. На нем был ярко-синий бархатный сюртук под цвет моего наряда и белоснежная рубашка с оборками у шеи. Муж выглядел еще более высоким, чем обычно, и цвет пиджака подчеркивал голубизну его глаз. Лилия извинилась и поспешно убежала.
– Она похожа на пугливого зайца, – сказал муж.
– Вы прекрасно выглядите.
Он довольно посмотрел на свое отражение в зеркале и улыбнулся.
– Вам я, должно быть, напоминаю павлина.
– Подобный цвет действительно присутствует в оперении птицы. Кстати, а почему никто, кроме Бена, не называет вас в глаза Павлином?
– Лучше делать это за спиной, а не в присутствии моей любящей женушки, она ведь может обидеться. Кличка пристала еще в детстве. Я постоянно возился с павлинами и непомерно гордился собой.
– Ваше любование собой не прошло с возрастом.
«Зачем усугублять?» – ругала себя я и боялась выдать истинные чувства. Джосс иронично усмехнулся.
– Значит, вам по душе мои гордость и высокомерие. Рад, что хоть чем-то доставил вам удовольствие.
Я боялась поднять глаза, чтобы не сказать лишнего. Время еще не пришло. Джосс может оттолкнуть меня. Он расскажет Изе, что я поддалась его обаянию и теперь стану покорной женой.
Внезапно муж обнял меня за плечи и повернул к зеркалу.
– А мы подходим друг другу. Красивая пара. Сами-то вы себе нравитесь? В вас ведь тоже есть что-то павлинье.
– Надеюсь, не столь ярко выраженное, как у вас. Вы чересчур тщеславны, вас не волнует чужое мнение, мне же оно не безразлично.
– Слава Богу, что кое-что до вас дошло. Вы потихоньку начинаете узнавать меня.
– Похоже, немножко.
– Это опасно.
– Я постараюсь не лезть на рожон.
– Не будьте столь уверенны в себе.
– Мы опять дерзим друг другу.
– Наши отношения построены на бесконечных пререканиях.
– Может, наступят перемены, – сказала я, страшась, что он заметил дрожь в моем голосе.
– Все меняется – так говорят.
Мне внезапно захотелось сказать мужу, что нам пора отбросить пустые споры и чаще бывать вместе. Он обязан рассказать мне о своих отношениях с Изой и о том, насколько далеко они зашли. Я надеялась, что настало время наладить семейную жизнь, и при малейшем внимании с его стороны выложила бы все, что держала на душе.
– Говорят, что леди имеет право на выбор партнера. Мне хотелось бы играть в паре с вами, – поддавшись чувствам, выпалила я, мечтая быть рядом с Джоссом, ходить с ним за руку по дому, искать сокровища, а точнее – счастье, которое мы должны обрести вместе.
На несколько мгновений наступила тишина. Я сделала первый шаг и поймала его заинтересованный взгляд на себе. Сердце учащенно забилось.
А потом Джосс произнес:
– Дорогая, не стоит выбирать меня. А вдруг мы отыщем сокровища? Тогда все скажут, что Мэддены сговорились.
Мне показалось, что я получила пощечину. Видимо, муж уже договорился с Изой.
– Пора идти к гостям, – сказал Джосс.
Мы принимали их в холле, стоя рядом.
Люди пожимали мне руку и поздравляли с удачным браком. Шумные, дружелюбные, они приехали сюда веселиться. Их ожидало представление, придуманное неутомимым Беном Хенникером.
Призом служили ценные опалы, найденные в Фэнси Тауне, обработанные и прошедшие оценку экспертов.
– Дело не в камнях, – поделилась со мной одна из жен. – Интересно играть. Каждый хочет быть первым.
Одна из женщин, приятная блондинка, радостно сообщила, что вовремя разрешилась ребенком и теперь может принять участие в «Охоте за сокровищами».
– Говорят, что здешние опалы приносят счастье, – продолжила она. – Значит, выигравшего ожидает удача.
Фуршет прошел прекрасно, а потом началась игра.
– Дамы выбирают кавалеров, – объявил Джосс.
Я, конечно, позеленела от злости, увидев Изу рука об руку с Джоссом. Она прекрасно выглядела в желтоватом шелковом платье с бесчисленными оборками и кружевами. Волосы украшала тиара из топазов, бросавших странный отблеск на кошачьи глаза. Настоящая тигрица из джунглей.
– Я забираю твоего мужа, – игриво объявила Иза. – Надеюсь, ты не против?
– Главное, что он не против, – мрачно ответила я.
Джосс хитровато наблюдал за мной. Рядом стоял пребывающий в счастливом неведении Эзра.
– Он не возражал, – ухмыльнулась Иза.
– Тогда я забираю твоего.
Генеральный менеджер не помнил себя от счастья.
– Как здорово! Я и предположить не мог, что прекрасная хозяйка станет моей спутницей.
– Надеюсь, вы хороший охотник, – сказала я.
– Сделаю все, чтобы выиграть, Джессика.
– Будем стараться вместе.
Обернувшись, я услышала смех Изы и увидела ее цепкие белые пальцы на руке Джосса.
Миссис Лод раздала первые подсказки. Джимсон, сопровождавший мать, видимо, надеялся стать моим компаньоном в игре. Лилия выглядела почти счастливой рядом с Джереми Диксоном.
Англичане знакомы с подобными развлечениями, но мне они были неизвестны. В Дауэре никогда не устраивались приемы и праздники, хотя в Оуклэнде ими увлекались. Игрокам давали первый ключ к разгадке, что должно было привести к другой загадке, записанной на клочке бумаги. Собрав все воедино, человек оказывался победителем.
Первая подсказка оказалась очень простой, в ней было написано:
«Найдите место, куда вы заходили по прибытии в гости, и отыщите вещь, наполненную водой».
Имелись в виду прихожая и огромная ваза, стоявшая у стены. Там находился второй ключ, необходимый для поиска сокровищ.
Итак, началась настоящая охота.
Из гостиной мы отправились наверх, и мне внезапно пришло в голову, что во время таких развлечений в доме полно чужих, и кто-то из них мог набрести на Зеленый Огонь. Какая ирония, если его украли во время «Охоты за сокровищами»! Вспомнились слова белокурой женщины о том, что опалы, выигранные сегодня, обязательно принесут счастье.
– Как у вас отношения с Уэттлом? – спросил Эзра.
– Отличные.
– Думаю, конь счастлив. Он особенный, Джессика.
– Понимаю.
– Очень умный.
– И до сих пор не забыл вас.
– Лошади – очень преданные существа, чего не скажешь о людях.
Я внимательно посмотрела на партнера, раздумывая, не подразумевает ли он Изу.
– Вы умеете обращаться с животными и даже с павлинами, хотя эти птицы думают только о себе.
– Родился таким, – рассмеялся Эзра. – Но зато я некрасивый. Не понимаю, почему Иза вышла за меня замуж. Когда я впервые приехал в Австралию, то надеялся найти много золота.
– Думаю, вы хорошо устроились.
– Я знаю свою работу и люблю опалы.
– Тогда вам повезло. Люди редко находят удовлетворение в труде. Куда мы идем?
– В галерею, там обязательно что-нибудь будет.
– Наверное, и другие так думают.
Мы открыли дверь, но в комнате никого не оказалось. Горели шесть свечей, и я с тоской вспомнила об. Оуклэнд Холле. Взгляд остановился на клавесине.
– Здесь, наверное, водятся привидения, – сказал Эзра. – Хотя дом не старый. Почему так странно развешаны шторы?
– Тут все, как в Оуклэнде. Под шторами нет деревянных панелей.
– Вы играете на клавесине, Джессика?
– Немного, в детстве брала уроки. Тетушка Мириам учила меня. Но успехов я не делала.
– Сыграйте что-нибудь.
Я села и заиграла вальс Шопена.
– Здесь что, призраки? – послышался голос Джосса, и они с Изой вошли в галерею.
– Оказывается, привидение – это Джессика, – продолжил муж.
– Почему вы меня за него приняли?
– Я в них не верю. Но сентиментальный Бен говорил, что слышал иногда звуки, как когда-то в Оуклэнде. Иногда у него бывали странные для практичного человека фантазии.
– Бен был способен воспринимать все, – заметил Эзра.
– Да, – сказал Джосс. – Он верил во все доказанное. Взял и построил галерею, как в Оуклэнде, а потом еще поставил здесь клавесин в надежде, что из Англии явится призрак умершей.
– Как у вас продвигаются дела с моим мужем? – насмешливо спросила Иза.
– Относительно хорошо. Мы уже решили три задачи. А как у вас с моим?
– Значительно лучше, – ответила она. – Пошли, Джосс, я хочу получить этот опал.
– Он не подойдет для твоей коллекции.
– Тогда я попрошу тебя поменять камень на тот, что подойдет.
– Пора и нам, – обратилась я к Эзре. – Думаю, здесь ничего нет.
Все вышли. Джосс с Изой исчезли, и вскоре мы поднялись на последний этаж дома, оказавшийся мне незнакомым. Комнаты были меньше, и одну из них обставили, как гостиную. На столике горела керосиновая лампа, стояла ваза с засохшими листьями и лежала открытая деревянная коробка, в которой хранились принадлежности для вышивания. Рядом мы увидели иголки, нитки и ножницы. Дверь в комнату была полуоткрыта, и я выглянула на узкую террасу. Мы очутились прямо под крышей.
– Видимо, здесь владения Лодов, – сказала я. – Наверное, нам не стоило сюда заходить…
– Может, мы найдем тут самую важную подсказку?
– Не думаю. Вряд ли миссис Лод позволила поместить ее в своих комнатах.
– И все же, давайте посмотрим.
– Какая приятная терраса! Не имела понятия, что она существует.
Я вышла на воздух и увидела на небе сияющий Южный Крест, напомнивший о том, как далеко я нахожусь от дома, где никто по мне не скучает, и с горечью отметила, что и здесь я никому не нужна. Перегнувшись через поручни, я ощутила огромную высоту. А потом послышались голоса и пришлось вернуться в комнату. Эзра стоял у стола, а миссис Лод у двери.
Она говорила:
– Я не знала, что здесь кто-то есть. Поверьте, у меня в комнатах нет никаких подсказок… А вот и миссис Мэдден.
– Простите за вторжение, – сказала я.
– Ничего страшного, просто тут ничего нет.
– Мы потеряли время, лучше поспешить, – заторопилась я.
Миссис Лод виновато улыбнулась.
– Я просто испугалась, когда увидела мужчину в своей комнате.
Эзра тоже извинился, и мы спустились вниз.
– Эта женщина – сокровище, – сказал он. – Старина Бен всегда хвалил экономку. Он очень много сделал для ее детей… Практически воспитал их. Миссис Лод – благодарный человек.
– Не знаю, как бы я справилась без нее.
– И Джимсон – отличный бухгалтер, у него редкий талант к математике. Большинство людей предпочитают заниматься живым делом. Он для компании – находка. Все были довольны Полингом, но тот не идет ни в какое сравнение с Лодом.
– Вы знаете и дочь?
– Лилию? Да. Влюблена в Джереми Диксона. Может, у них все и сладится. Не знаю. Иногда Лилия ведет себя непонятно.
– И мне казалось, что он ей нравится.
– Видимо, хитрит по-женски. Рад буду побывать на их свадьбе. С женатыми мужчинами проще, они более стабильны.
– Внизу какой-то шум. Наверное, появился победитель.
Я оказалась права. Светловолосая женщина, разговаривавшая со мной перед игрой, выиграла.
Мы с Джоссом преподнесли призы.
– Не забывайте, – прошептал он мне. – Вы владеете половиной компании, пусть все это знают.
Опалы были подарены, и люди столпились, чтобы рассмотреть их.
– Вы поступили тактично, не выиграв, – сказал мне Джосс.
– И вы тоже. Но удовлетворило ли это вашу любопытную подругу?
– Моя любопытная подруга была вынуждена принять неизбежное.
– А что, если она попросит еще один Арлекин в качестве компенсации?
Наши взгляды встретились.
– Может быть, – пробормотал муж.



загрузка...

Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Павлинья гордость - Холт Виктория

Разделы:
Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13Глава 14

Ваши комментарии
к роману Павлинья гордость - Холт Виктория



чудесная история любви много испытаний но это для того чтобы все преодолеть и найти то что самое главное в жизни - любовь герои долго идут к взаимопониманию но это того стоит шаг за шагом приближаясь к счастливому концу они показывают силу духа и получают в конце то что увидел человек который благословил их на брак и сделал их счастливыми
Павлинья гордость - Холт Викториянаталия
30.08.2011, 10.15





Замечательный роман! настоящая литература!
Павлинья гордость - Холт ВикторияАлла
9.09.2012, 8.26





Занимательно, как впрочем и другие произведения этой писательницы. Однако, мне по-крайней мере нужен перерыв между её книгами, так как в принципе они одного типажа и какие-то моменты повторяются. 7/10
Павлинья гордость - Холт ВикторияВирджиния
2.01.2016, 3.42








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100