Читать онлайн Мой дорогой герцог, автора - Холл Констанс, Раздел - Глава 13 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Мой дорогой герцог - Холл Констанс бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 7.45 (Голосов: 49)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Мой дорогой герцог - Холл Констанс - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Мой дорогой герцог - Холл Констанс - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Холл Констанс

Мой дорогой герцог

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 13

Келси вытянула впереди себя руку, продвигаясь на ощупь, стараясь не удариться о стены.
– Лиззи! Отзовись!
Келси неожиданно наткнулась на дверь, изо всех сил толкнула ее и чуть не упала, споткнувшись о ступеньки. Здесь стоял тяжелый запах вековой пыли и отсыревших камней. Наверху слышны были шаги Лиззи. Подняв голову, Келси увидела винтовую лестницу и бежавшую по ней Лиззи с фонарем в руке.
– Лиззи! Подожди!
Ступеньки были неровные, и каждый шаг давался Келси с трудом, грозя падением. Но Лиззи молниеносно взлетела по лестнице.
Келси, запыхавшись, взобралась наверх, готовясь отразить нападение Лиззи. Лестница заканчивалась круглой комнатой, типичной для верхней части башни.
Вдоль стен с одной стороны помещалась узкая кровать, с другой – видавший виды письменный стол. Старый книжный шкаф, доверху набитый книгами, и круглый плетеный коврик на полу довершали картину. На подоконнике крошечного, едва заметного окна ворковали голуби. Лиззи в вызывающей позе стояла возле стола.
– Убирайся отсюда!
– Не уйду, пока не выслушаешь меня. Думаешь, я буду терпеть твои оскорбления? Так вот, знай, что с Джереми я не заигрывала. Этот поцелуй он украл. Как только он признался мне в своих чувствах, я сразу отвергла его. Но он не упокоился и продолжает меня преследовать.
– С какой стати я должна тебе верить?
– Да ты посмотри на мой вид! – Келси оттянула полу своего мешковатого рабочего халата. – В такой одежде не обольщают мужчин.
Лиззи немного смягчилась, но продолжала хмуриться:
– Согласна. Проститутки одеваются по-другому. – Лиззи зачерпнула чашкой немного кукурузных зерен из банки и принялась кормить голубей.
– У тебя здесь свой уголок.
– Да, люблю побыть одна.
Келси заметила раскрытую тетрадь на столе и заглянула в нее.
– Пишешь стихи?
Лиззи захлопнула тетрадь у нее перед носом.
– Да, но никому не показываю.
– Понятно. – Келси подошла к шкафу и просмотрела корешки книг. – Шекспир, Мильтон, Ките, Скотт, Шелли… У нас совпадают вкусы.
– Терпеть не могу светские беседы, – бросила Лиззи.
– Похоже, ты не намерена быть милой, – заметила Келси и присела на край кровати.
– По-моему, я достаточно мила. Почему бы тебе не последовать моему примеру и не сказать, что тебе нужно от моего брата.
– Хорошо. Буду с тобой откровенна. Я нахожу его очень привлекательным. – Келси нервно переплела пальцы и положила руки на колени.
– Готова стать его любовницей?
– Конечно, нет, – возмущенно ответила Келси.
– Он не собирается жениться вторично.
– Меня это не интересует. – А если бы и интересовало, Келси сохранила бы это в тайне. – Как только закончу расписывать залу и получу деньги за работу, отправлюсь в Лондон, чтобы начать карьеру художницы.
– Ответь мне. Ты любишь его?
– Знаешь, Лиззи, ты, как и твой брат, способна кого угодно довести до белого каления. На некоторые вопросы, в том числе и на этот, я не могу ответить, – сказала Келси, поднимаясь. – Но была бы счастлива, если бы он снова обрел чувство собственного достоинства и вернулся в общество. Уверена, тогда жизнь его пошла бы на лад.
Лиззи рассмеялась таким сухим, жестким смехом, что Келси нахмурилась.
– Хочешь стать героиней и попытаться изменить Эдварда? Оставь эту затею. Плохо, что ты его любишь…
– Я этого не говорила.
– А тебе и не нужно говорить. По глазам видно. Ты любишь даже шрамы на его лице. – Она иронически усмехнулась. – Смотри, как бы не пришлось пожалеть. На твоем месте я держалась бы от него подальше.
– Мне пора. – Келси поднялась.
– Подожди!
– Что еще?
– Ты что-нибудь знаешь о Гриффине Мак-Грегоре?
– А почему ты спрашиваешь? – Келси подозрительно поглядела на нее.
Лиззи отвернулась и принялась поглаживать голубку, сидевшую на подоконнике.
– Он до того груб, что даже забавно. Хотелось бы узнать, как усмирить это животное.
Келси ухмыльнулась у нее за спиной.
– Думаю, лучше других об этом знаю. Мы с Гриффином много лет друзья.
– Как можно дружить с таким грубым, невежественным парнем?
– Если узнаешь его поближе, изменишь свое мнение. Никто не считает его грубым или невежественным, особенно деревенские девушки.
– Значит, он потаскун? – блеснула глазами Лиззи.
– Я бы так не сказала. – На лице Лиззи появилось разочарование. – Но вообще-то он соблазняет самых красивых девушек в деревне.
– О! – В глазах Лиззи вновь вспыхнул интерес.
– Женщины вешаются ему на шею. И каждая считает, что он в нее влюблен. Он слишком галантно ведет себя, а женщины этим пользуются, хотя ни одна пока не завладела его сердцем. Он слишком умен для этого.
– Правда? – задумчиво проговорила Лиззи.
– Хочешь поехать со мной завтра с утра к Мак-Грегорам? Я обещала миссис Мак-Грегор отведать ее яблочных пирожных.
– А Гриффин там будет?
– Скорее всего.
– Не знаю, смогу ли я быть милой с ним и его паршивыми братьями, – заметила Лиззи.
– Я знаю, порой они могут вывести из терпения, поэтому не обязательно быть милой, просто веди себя прилично.
– Постараюсь.
– Я никогда не сомневалась в твоих способностях. – Келси улыбнулась. – Надеюсь, мне удастся отсюда выбраться.
– Подожди! Я выведу тебя.
– Сама найду дорогу. Дай мне только свечу, пожалуйста.
Лиззи зажгла свечу и протянула ей.
– Будь осторожна. Под замком находятся подземные ходы. Герцог Салфорд Второй приказал прорыть их, чтобы его пленники не могли выбраться из замка. Некоторые ходы ведут в тупик, другие обрываются в самых неожиданных местах, например, в винных погребах или в темницах, а один ведет непосредственно в часовню. Когда Стиллмор перестраивали, мой прапрадедушка решил пошутить и приказал сделать скрытые проходы в новом крыле, через которые можно попасть прямо в систему ходов.
– Таким путем ты и попала в залу.
– Да.
– Ив мою комнату тоже, когда дверь была заперта.
Лиззи ее слова насмешили.
– Теперь придется стучать.
– Постараюсь, раз ты так хочешь. Держи… – Она протянула Келси подсвечник. – Будь осторожна. Я как-то потерялась там, когда была маленькой. И Эдвард нашел меня только через два дня.
– Не беспокойся, выберусь.
Она помахала Лиззи и стала спускаться по винтовой лестнице. Спускаться было намного легче, чем подниматься. Открыв толстую дубовую дверь, она пошла вниз по коридору. И вдруг наткнулась на Брута.
– Как поживаешь, старичок мышелов? Пойдешь со мной? – Она опустилась на корточки и потянулась к нему рукой, но он опрометью кинулся по подземному ходу.
– Брут, назад!
Келси опасалась, что кот не выберется оттуда.
– Брут!
Она подняла свечу и побежала за котом, с трудом различая его в полумраке. Но в следующий момент едва не выронила свечу, запутавшуюся в густой паутине.
Она вновь подняла свечу, но Брут исчез.
– Брут! Кис-кис! Иди сюда!
Она побежала вперед, поворачивая то направо, то налево, тщетно выкрикивая имя кота. Вдруг она поняла, что движется кругами, и остановилась. От стоявшей вокруг тишины звенело в ушах.
– Лиззи! – изо всех сил закричала Келси, охваченная паникой.
Ответа не последовало. Прошло всего несколько минут, но Келси они показались вечностью. Лиззи не слышала. Слишком толстыми были каменные стены. Но ведь ход где-то заканчивается, успокаивала себя Келси. На всякий случай она оставляла позади след из воска, капавшего со свечи. Возможно, ей придется вернуться и поискать другой выход.
Неожиданно она наткнулась на дверь. С ее петель свисала паутина, видимо, ее не открывали уже несколько веков.
«Хоть бы это была часовня», – подумала Келси.
Дрожащими руками она обобрала паутину, с трудом отодвинула железный засов и налегла на дверь. Та скрипнула и открылась.
Келси подняла свечу и увидела множество полок, заставленных корзинами, где были бутылки с вином. Здесь пахло сыростью. Она спустилась с двух ступенек, придвинула к себе первую попавшуюся корзину. Вытащила из нее бутылку, смахнула паутину и пыль и увидела этикетку с указанием года – 1491. Она сунула бутылку под мышку, на случай если не сразу найдет выход, чтобы при необходимости подкрепиться.
Сняла штопор, висевший на ручке одной из корзин, и положила в карман. Повернувшись, чтобы выйти, почувствовала под пяткой что-то твердое. Опустив взгляд, увидела скелет в полной амуниции, прислоненный к одной из корзин, сжимавший в костлявых пальцах горлышко бутылки.
Келси от испуга даже не смогла закричать, лишь пошевелила губами.
Эдвард задумчиво поднял голову от стола и обвел глазами кабинет. В дверь постучали.
– Войдите, – сказал он.
В дверях возник Джереми, держа шляпу в одной руке, а дорожные перчатки – в другой.
– Вот, зашел попрощаться.
– Куда отправляешься?
– В Лондон.
– Ведь ты решил не появляться там какое-то время.
– Уверен, про скандал уже все забыли, а у меня там важное дело.
– И все же не стоит тебе туда ехать, после того как ты застрелил лорда Баттервуда. Лучше держись подальше от людей.
– От кого мне следует держаться подальше – так это от его жены, – дерзко ухмыльнулся Джереми. – Но я не собираюсь попадаться ей на глаза, хотя слышал, она хочет заарканить новую жертву на Боу-стрит.
– А ты что забыл на Боу-стрит?
– Я обещал мисс Уолларил нанять для нее сыщика.
– Зачем? – Эдварду стоило немалых усилий сохранить невозмутимый вид.
– Ее отец неожиданно исчез, и она ничего о нем не знает.
– Я отправил его в Бат. – Эдвард откинулся на стуле и сцепил руки на затылке.
– Для чего? – вскинулся Джереми, похлопывая себя перчатками по бедрам.
– Чтобы он просох там. Лучшего места для него не найти.
– Ты просто боишься, что он скажет ей правду. Но он не скажет, если не сделал этого раньше. Келси очень беспокоится. Так что придется тебе сообщить ей, где он.
– Сообщу, когда найду нужным.
– Советую сделать это не позже чем через неделю, Эдди, иначе я сам ей расскажу.
– Это угроза? – Эдвард поднялся, сжав кулаки.
– Считай, что так. Этот фарс зашел слишком далеко. Я собираюсь сделать ей предложение, и мне бы хотелось, чтобы к тому времени она узнала правду. – Джереми круто повернулся и вышел.
Эдвард тупо смотрел на дверь. Предложение. Это слово набатом гудело у него в ушах. Неужели Келси примет его? Ей предстояло выбрать между Мак-Грегором и Джереми. Ему показалось, что степы сдвигаются, зажимая его со всех сторон, а нетерпение сжигает его изнутри. Он провел руками по волосам, дернул, высвобождая пряди из хвоста на затылке, потом с силой обрушил кулак на стол. Предложение… предложение… предложение. Это слово, как заклятие, сверлило мозг, он поднялся и вышел из кабинета.
Через какое-то время свеча Келси догорела, а с ней угасла и надежда. Девушка легла на пол, озябшая, голодная, мучимая жаждой. Она откупорила бутылку.
– В такой ситуации не грех выпить, – пробормотала Келси и отпила прямо из горлышка. Вино оказалось сладковатым на вкус.
Она сделала еще несколько глотков – голова закружилась. Вскоре она отшвырнула прочь пустую бутылку, и та со стуком покатилась по каменному полу. Смахнув с лица паутину, Келси прислонилась к стене и тут же почувствовала, что ее пробрал холод.
Вдруг что-то холодное и пушистое коснулось ее руки. Она вскрикнула, думая, что это крыса или мышь. Потом услышала знакомое урчание. Что-то мягкое терлось об ее руку.
– Брут, ах ты, несносное животное! – Келси поймала его, прижала к груди и зарылась в его теплую шерстку, чувствуя, как слезы застилают глаза. – Теперь ты подружишься со мной, правда? Но цена за твою дружбу слишком высока. Зачем же ты прятался, играя со мной? Может быть, поможешь мне выйти отсюда? Обещаю в качестве награды бочонок теплого молочка, если пожелаешь. – Она почесала его за ухом, в ответ раздалось громкое мурлыканье. – Надеюсь, ты не будешь против, мне придется накинуть на тебя поводок. С твоей стороны будет просто невежливо, если ты откажешься. Ведь я из-за тебя оказалась в этой переделке.
Ей без труда удалось оторвать обтрепанный край халата и накинуть на шею Брута. Но руки не слушались, только со второй попытки она завязала узел.
– Ну вот, умница! А теперь помоги мне выбраться отсюда.
Она медленно поднялась, чувствуя сильное головокружение. Пошатываясь, мелкими шажками двинулась вслед за Брутом. Кот остановился. Келси сняла с него поводок и положила в карман. Ощупав каменную стену, она обнаружила широкую щель, в которую проникал холодный воздух.
– Хороший котик. Это, наверное, дверь.
Келси не ошиблась. Это действительно оказалась дверь.
Войдя, она налетела на алтарь и поняла, что добралась до часовни. Здесь царили тишина и покой. Даже биение собственного сердца отдавалось в ушах, как удары грома. Она взглянула на неф, поддерживаемый толстыми балками черного дерева. Было совсем темно. Видимо, солнце уже давно село.
Ее внимание привлекло движение на церковной скамье – с нее поднялся не кто иной, как Эдвард. В черном плаще и черных брюках, ворот рубашки распахнут.
– Что ты здесь делаешь? – спросил он с плохо скрываемой яростью.
– Я могу задать вам тот же вопрос, милорд. – Келси погладила Брута, которого держала на руках.
– Я часто прихожу сюда медитировать. Тебя пошатывает, ты что, нездорова? – Он приблизился к ней.
– Нет, нет, просто выпила лишнего. – Она озорно улыбнулась.
– Ты не перестаешь меня удивлять. – Он навис над ней. – Зачем ты взяла на руки Брута? Он дикий. Может укусить.
– Нет, мы теперь друзья. Ты ведь не сделаешь этого, правда, Брут? – Келси почесала Брута за ухом. – Не надо хмуриться, Эдвард. Терпеть не могу, когда ты такой. Ты мне не веришь?
– Я и не думаю хмуриться.
– Боже, зачем так кричать? Я не глухая, и потом, – Келен понизила голос до шепота, – здесь такая акустика! И у меня есть причина находиться в подпитии и гладить Брута.
Он скрестил руки на груди и едва сдерживал гнев:
– Хотелось бы узнать, что за причина?
– Я заблудилась в подземных ходах. Известно ли тебе, что в винном подвале до сих пор не убран скелет?
– Уверен. И не один.
– Что?
– Ну, конечно, герцог Салфорд Второй имел обыкновение забывать о своих жертвах в подземелье. Некоторые умерли от голода. Более удачливые пробирались в винный погреб и напивались до смерти.
– Ты, наверное, думаешь, что тут тоже играют по правилам. – Ленивая усмешка расплылась по ее лицу.
– Может быть.
– Этот несчастный мешок костей испугал меня до смерти. Видимо, слухи о твоем предке не лишены оснований, но он мог бы проявить милосердие к своим врагам и похоронить их, как положено.
– Уверен, они понесли гораздо меньшее наказание, чем заслуживали, но если тебе так хочется, я прикажу вынести тело и предать земле.
– Это было бы благоразумно, вдруг кто-нибудь еще потеряется. Слава Богу, мои друзья рядом со мной – ох, мне кажется, что у меня на руках два кота. – Келси хихикнула. – Если бы не Брут, я бы до сих пор пребывала в недрах первого круга салморского ада.
Брут, улучив момент, спрыгнул на пол. Келси нагнулась, чтобы схватить его, и чуть не упала. Эдвард подхватил ее на руки.
– Даже ты при желании можешь быть галантным. Это лучше, чем ворчать на меня.
– Будь моя воля, ворчанием не ограничилось бы. – Он понес ее к выходу из часовни.
– И что бы ты со мной сделал? – осторожно поинтересовалась она.
– Для начала заткнул бы тебе кляпом рот.
– Представляю себе эту картину. – Она вдохнула бодрящий ночной воздух и, запрокинув голову, стала смотреть на луну.
– Не запрокидывай голову, а то свернешь себе шею.
– Но когда смотришь на луну таким образом, она особенно красива.
– Я равнодушен к красоте. Мне нужны лишь тишина и одиночество.
– Будь это так, ты не стал бы заводить любовницу.
– Любовница – для удовлетворения потребностей.
– Потребностей? – С минуту она пребывала в растерянности, потом усмехнулась: – Ах да, мужские потребности. Я кое-что о них знаю. Ты, случайно, не француз? Отец говорит, что у французов большие потребности.
– Неужели? – Он усмехнулся.
– Так я и знала! – воскликнула Келси. – Улыбка преображает твое лицо. Тебе кто-нибудь говорил об этом?
– Очень давно, – отрезал он, и улыбка исчезла.
– Ты мне позволишь нарисовать твой портрет? – Келси, словно зачарованная, смотрела на Эдварда.
– К чему мне портрет, если я даже в зеркало боюсь посмотреть?
– Ты не видишь того, что вижу я. Меня не отталкивают твои шрамы. Напротив, привлекают. – Она прикоснулась к искалеченной части его лица и почувствовала, как он напрягся. – Хочешь знать, почему эта часть твоего лица мне нравится больше?
– Нет.
– Я все равно скажу. – Она провела пальцем по шраму, рассекавшему щеку и спускавшемуся до подбородка. – Эта сторона некрасива, но ничего не скрывает от мира. Она вся на виду. – Келси передвинула ладонь на здоровую щеку. – А эта сторона пугает меня своим совершенством. Она скрыта под маской суровости.
– Ты выпила лишнего.
– Возможно, слегка захмелела. Но нарисовать тебя я и в самом деле хочу.
– Этого никогда не будет.
– Никогда не говори «никогда». Наступит момент, и ты об этом пожалеешь. Впрочем, тебе не нужно позировать. Я слишком хорошо помню твое лицо и смогу нарисовать его без труда.
– Все, что мне нужно сейчас, – это лечь в постель. Она игриво подкинула пальцем упавшую ему на лоб прядь волос.
– Перестань.
– Ты слишком чувствительна.
Вдруг Келси осознала, что лежит в своей кровати, и огляделась.
– Как мы оказались в моей спальне?
– Я принес тебя сюда.
Он снял с нее туфли, стянул халат и принялся развязывать шнурки на сорочке.
– Ты меня раздеваешь?
– Да.
– Но я бы предпочла остаться одетой.
– Я не собираюсь к тебе приставать.
– Нет? – Келси не смогла скрыть разочарования. – А, понимаю, ты пристаешь только к своей любовнице. Впрочем, «приставать» – не совсем подходящее слово, верно? – Она рассмеялась.
Он тоже улыбнулся.
– Я снимаю с тебя одежду, чтобы было удобнее.
– Не надо, я все равно не протрезвею, если даже ты разденешь меня догола.
Он рывком снял с нее бриджи, оставив в одной сорочке и панталончиках, натянул покрывало до подбородка и сказал:
– Спокойной ночи!
– Ты же не оставишь меня одну, правда?
– Я ухожу.
– Ты не можешь.
– Почему?
– Потому что меня сейчас стошнит.
– Я поставлю рядом с кроватью ночной горшок.
– Нет, лучше помассируй мне ступни. Мама всегда так делала, когда я была маленькой. Тогда я забуду про тошноту.
– Хорошо. – Он не поверил ее словам, но нашел ее ногу под одеялом, сел на кровать, и в следующее мгновение ее нога легла на его упругие бедра.
Когда он стал поглаживать ее пальчики, она закрыла глаза и выдохнула:
– О-о! Как приятно! Когда напьешься до тошноты, можешь обратиться ко мне с такой же просьбой. Я не откажусь ее выполнить.
– Нет уж, благодарю.
– Тебе нравится страдать?
– Лежи спокойно, и тебе станет лучше.
– Ладно, если ответишь на один мой вопрос.
– Что еще? – нетерпеливо спросил он.
– Ты был когда-нибудь влюблен?
Он принялся за вторую ногу. Не дождавшись ответа, Келси сказала: – Ну и?…
– Что – ну и?…
– Ты любил хоть одну женщину?
– Любил. Но это было очень давно.
– А почему не женился на ней?
– Потому что еще младенцем меня обручили с другой.
– С герцогиней, которая покончила с собой из-за тебя?
– Не из-за меня.
Пальцы с силой впились ей в ногу.
– Мне больно… – Она попыталась выдернуть ногу, но он лишь немного разжал пальцы. – А я думала, она совершила самоубийство после скандала с Клариссой.
– Она сделала это еще за неделю до скандала. Она любила другого, но отец заставил ее выйти за меня.
– А где же был ее возлюбленный?
– Он отправился в Ост-Индию, а когда узнал, что мы поженились, застрелился. Через месяц Маргарет ушла вслед за ним.
– Как печально!
– Он даже не поговорил с Маргарет после нашей женитьбы, иначе узнал бы, что мы так и не стали по-настоящему мужем и женой.
Келси уловила в его голосе грусть, и сердце ее болезненно сжалось.
– В первую брачную ночь я понял, что она испытывает ко мне неприязнь, и не стал трогать ее. Я намеревался спровоцировать скандал, чтобы аннулировать наш брак и дать Маргарет свободу, но не успел. Узнав о смерти возлюбленного, она повесилась.
– Зачем же ты женился на ней, если любил другую?
– Мой отец буквально мечтал, чтобы я женился на дочери лорда Пембертона. Он был лучшим другом отца. Они сговорились о нашей женитьбе, когда мы еще лежали в колыбельках. Для меня было делом чести исполнить их волю, когда я вырос. Я был молод и не придавал значения тому, что совсем ее не люблю. Я полагал, что она родит мне наследника, а потом у каждого из нас будет своя жизнь.
Эдвард ждал следующего вопроса, но услышал ровное глубокое дыхание и понял, что она уснула. Он поцеловал кончики пальцев на ее ногах, укрыл их покрывалом.
– Приятных снов, моя дорогая Келси! – прошептал он, вставая.
Келси тихонько застонала во сне. Поборов охватившее его желание, Эдвард вышел из комнаты.
Эдвард оставил открытой дверь в соседнюю комнату на случай, если Келси вдруг станет плохо. Он лежал в постели и прислушивался к каждому шороху. Он до сих пор ощущал прикосновения ее нежной кожи к своему лицу, покрытому шрамами. Конечно, она была не в себе, но он сделал все, что мог, чтобы не овладеть ею, прижимая ее к себе, погружаясь в ее тепло. Боже! Он до боли желал ее…
– Вернись! Не покидай меня! Пожалуйста… вернись! – донесся крик Келси из соседней комнаты.
Эдвард вскочил и бросился в ее комнату. Она, раскачиваясь, сидела на кровати, закрывая руками мокрое от слез лицо.
Он опустился рядом с ней на постель, обнял за плечи.
– Успокойся, Келси!
– Я не могу найти мальчика. Он ушел. Пусть вернется. – Келси обвила руками его шею, прильнув к нему и спрятав лицо у него на груди. – Заставь его вернуться… заставь!
– Тебе приснился страшный сон. Все хорошо. – Эдвард погладил ее по волосам, чувствуя, как она дрожит. Он прижал ее к себе, шепча ласковые слова, продолжая гладить ее шелковистые волосы.
Она постепенно затихла и слегка отстранилась, чтобы посмотреть на него. Ее огромные зеленые глаза мерцали в темноте, словно освещая путь к ее душе. В этот момент он готов был на все ради нее, даже если бы потребовалось отдать ей свое сердце.
– Ты не оставишь меня, Эдвард? – В ее голосе звучали нежность и мольба.
– Конечно, не оставлю, – хрипло прошептал он.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Мой дорогой герцог - Холл Констанс



боже, даже дочитать не смогла. одни уроды в книге. хоть бы КТО-ТО нормальный был. это переводчик постарался? то дерутся, то целуются. крестьяне с аристократами на "ты". набор случайного бреда, а не книга.
Мой дорогой герцог - Холл Констансаня
13.12.2011, 11.02





ужасеая книга, как в супе всё намешано, но не проварено. не советую!
Мой дорогой герцог - Холл Констанссвета
11.10.2012, 0.19





Ну, должна сказать, что все не так плохо, как пишут предыдущие комментаторы. Конечно, все намешано, но мне было приятно читать, в общем романчик для легкого чтения.
Мой дорогой герцог - Холл КонстансКрасотка
2.04.2013, 18.40





Сам сюжет не плохой. но слишком автор зацикливает внимание на образе Гг.в общем пятерочку поставлю заслуженную.
Мой дорогой герцог - Холл КонстансDiamond
7.12.2013, 15.56





Приятный роман.
Мой дорогой герцог - Холл КонстансТаня Д
4.05.2014, 22.39





А мне понравилось. Интересный роман, легкий. Читала с удовольствием.
Мой дорогой герцог - Холл КонстансЕлена
4.02.2015, 1.21





Отличный роман !
Мой дорогой герцог - Холл КонстансНАТАЛИЯ
16.05.2015, 2.58





Не все так жахливо. Враховуючи ті роки і те століття, книга написана досить добре. зЗвісно, багато сторінок нудно читати,але загалом книга чудова.
Мой дорогой герцог - Холл КонстансНаталя
22.05.2015, 12.27





Автору не мешало бы посетить библиотеку и почитать историю - не общались так люди в 19 веке, даже на плохой перевод списать столько ляпов невозможно. Завязка тоже сильно надумана, роман затянут, еле дочитала: 4/10.
Мой дорогой герцог - Холл КонстансЯзвочка
24.05.2015, 2.01








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100