Читать онлайн Притворщица, автора - Холбрук Синди, Раздел - 18 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Притворщица - Холбрук Синди бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.89 (Голосов: 61)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Притворщица - Холбрук Синди - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Притворщица - Холбрук Синди - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Холбрук Синди

Притворщица

Читать онлайн


Предыдущая страница

18

Джош уставился в свою кружку с элем, не видя и не слыша ничего вокруг — ни лиц людей, сидящих за столиками в баре гостиницы, ни их смеха, ни тех историй, которые они травили друг другу, коротая время за кружкой доброго пива. Они остановились именно здесь, потому что Изабель сказала, что она знает эту гостиницу и в этой гостинице знают ее. И действительно, хозяин гостиницы, протягивая им ключи от комнат, держал себя с Изабель как со старой доброй знакомой.
Сейчас Изабель, измученная событиями последних дней, спала наверху. Она просила Джоша разбудить ее через пару часов, с тем чтобы они отправились в последний перегон на пути в Лондон.
Джош отхлебнул из своей кружки. Пусть спит, куда им торопиться? Не беглецы же они, в конце концов, куда им спешить, от кого скрываться? Он тяжело вздохнул и прикрыл глаза. Впереди у него безрадостная жизнь в Лондоне. Жизнь, в которой ему уже никогда не увидеть Элизабет. И не услышать.
— Привет, Джош, — прозвучал у него в ушах голос Элизабет.
«Ну вот, уже и слуховые галлюцинации начались», — обреченно подумал Джош.
— Я полагаю, что воспитанный джентльмен должен отвечать, когда к нему обращается дама, — снова раздался голос Элизабет. — Я не привыкла к тому, что на меня не обращают внимания!
Голос был раздраженным. Обычно таким тоном во сне не говорят.
Джош приоткрыл глаза и обомлел. Возле стола стояла Элизабет. И Терренс рядом с нею.
— Элизабет! — ахнул Джош. — Что… Что ты здесь делаешь?
— Она приехала со мной, — улыбнулся Терренс.
— Да, я решила, что если ты можешь бежать с Изабель, то почему я не могу бежать с Терренсом? — пояснила Элизабет.
— Бежать с… — озадаченно повторил Джош и вдруг сорвался с места, испепеляя взглядом Терренса. — Ты, негодяй…
— Ну-ну, не спеши вызывать меня на дуэль, — сказал Терренс, поднимая вверх руки. — На самом деле мы здесь для того, чтобы не дать навсегда разлучиться влюбленным сердцам. А негодяй-то, по большому счету, — ты. Увел Изабель у меня из-под самого носа, мерзавец!
Джош хотел было возразить, но Терренс опередил его:
— Кстати, а где она?
— С-спит, — растерянно пробормотал Джош, не сводяглаз с Элизабет. На лице девушки отражались гнев и боль, и было трудно сказать, чего там было больше — гнева или боли.
— Спит? — обрадовался Терренс. — Тогда мне нужно поспешить, пока она не проснулась. Хорошо. Оставляю вас вдвоем, а сам пойду поищу Бентвуда, чтобы взять ключ.
— Что? — спросил Джош, с трудом отрывая взгляд от Элизабет.
Терренс обернулся — уже на бегу — и крикнул:
— Это совсем не то, о чем ты думаешь, Элизабет!
Девушка обернулась к Джошу и напряженным голосом сказала:
— Пожалуйста, прежде чем ты что-то скажешь, выслушай меня.
Джош сжался в ожидании упреков, повел глазами по сторонам и заметил, что со всех столиков на них устремлены любопытные взоры. Нет, уж если Элизабет примется отчитывать его, пусть это будет хотя бы не при всех.
— Тебе… Тебе не стоит находиться здесь… Бар — не подходящее место для леди.
— Неважно, — отмахнулась Элизабет. За спиной засмеялись, и она покраснела. — То, что я собираюсь сказать, я должна сказать немедленно, пока… пока у меня не пропала решимость.
— Элизабет, — попросил Джош, — пойдем в какое-нибудь более тихое местечко.
— Неважно, — повторила Элизабет с таким видом, словно не услышала Джоша, и крепко сжала ладони. — Я знаю, что ты бежал с Изабель, хотя и говорил, что любишь меня.
По комнате пронесся удивленный ропот. Посетители бара были благодарными зрителями.
— И я… Я тебя понимаю… Она очень красива… Гораздо красивее, чем я.
— А по мне, так ты просто красавица, детка! — крикнул ей крупный и слегка подвыпивший мужчина, сидевший за соседним столиком. — Оч-чень даже в моем вкусе!
— Эй, ты! — огрызнулся Джош. — Сиди там и помалкивай. Твое дело — сторона.
— Но у меня по крайней мере глаза в башку ввинчены, — ухмыльнулся тот. — А вот ты — просто слепец, приятель!
— И… И она очень привлекательна, — торопливо продолжала Элизабет. — Я имею в виду, что и сама могла бы восхищаться ею, если бы только не мечтала выцарапать ей глаза.
Джош с явным недоумением слушал сбивчивую речь девушки.
— Выцарапать ей глаза? Но за что, помилуй?
— За то… — оглянулась Элизабет. — За то…
— Лучше ему выцарапай глаза, — посоветовал все тот же завсегдатай гостиничного бара. — Ведь это он тебя обманул!
— Сказано же было — помолчи! — повернулся к говорившему Джош. — Заткнись, сделай милость!
— Почему это — заткнись? — обиделся тот и стал грузно подниматься из-за стола. — Ты бросил ее, значит, девочка свободна!
— Занята! — прорычал Джош и тоже встал из-за стола.
— Нет! — попыталась удержать его Элизабет. — Джош! Почему ты меня не слушаешь?
— Я тебе сейчас язык-то укорочу! — воскликнул Джош, сходясь с надоедливым верзилой и протягивая руки к его широченной багровой шее.
— Остынь, приятель, — посоветовал тот и опустил на плечи Джоша свои громадные, тяжелые, как гири, ладони.
— Джош, почему ты не слушаешь меня? — воскликнула Элизабет. — Я же хочу сказать, что люблю тебя!
— Что? — изумился Джош и на миг потерял бдительность. Его противник бдительности не терял и тут же обхватил своими граблями шею Джоша.
— Что? — прохрипел Джош. — Что ты сказала? Повтори!
— Я хочу выйти за тебя замуж!
— Ты… Ты на самом деле хочешь… — рванулся Джош и ударил локтем в живот державшего его верзилу. — Да отпусти ты, медведь! Не слышишь, что ли? Она хочет выйти за меня замуж!
— И ты ответишь этой киске «да»? — поинтересовался верзила.
— Да! — завопил Джош. — Да!!
— О, черт, — разочарованно сказал человек-гора и отпустил его. — Опять у меня сорвалось.
Но Джош уже не слышал и не видел в целом мире никого, кроме Элизабет. Прекрасной, восхитительной Элизабет. Он никак не мог поверить в свое счастье.
— Так ты и правда хочешь выйти за меня?
— Да, — кивнула она. — Хочу.
— Ура!! — закричал Джош, бросился к Элизабет, схватил ее и закружился вместе с ней по комнате. Затем поставил девушку на ноги и страстно поцеловал. В ее ответном поцелуе было столько огня, что жар мгновенно охватил все тело Джоша. Посетители бара повскакали со своих мест, закричали, застучали кружками по столам, захлопали в ладоши.
Джош покраснел до корней волос и прошептал:
— Я люблю тебя.
— А я — тебя, мой милый мистер Бабникер, — улыбнулась Элизабет.
Лицо Джоша моментально помрачнело.
— О боже!
— Что с тобой? — спросила Элизабет.
Джош покосился по сторонам. Все, сидевшие в баре, продолжали с интересом наблюдать за счастливой парой. Приятно все же, черт побери, что хоть кому-то в жизни улыбается удача!
— Пойдем договорим где-нибудь в другом месте, — встревоженно сказал Джош и взял Элизабет за руку.
— В чем дело, Джош? — ахнула Элизабет.
Он молча потащил ее прочь, мимо стойки бара, в маленькую темную подсобку, где стояли корзины, набитые пустыми бутылками. Да, судя по всему, посетители гостиничного бара потрудились на славу — это надо же, столько выпить!
Джош перевел дыхание и взволнованно сказал:
— Я должен кое в чем признаться тебе, Элизабет.
— Да? — безжизненным голосом откликнулась она, преисполнившись недобрых предчувствий.
— Мое настоящее имя не Бабникер.
— Вот как? — покачала головой Элизабет.
— Да. Моя фамилия — Клинтон. Джош Клинтон. А Изабель — моя сестра.
Глаза Элизабет стали громадными на ее маленьком личике.
— С… Сестра?
— Да, — поддержал Джош побледневшую, готовую упасть в обморок Элизабет. — И она не актриса и не… любовница Терренса. Это была… только игра. А когда я приехал к вам, все еще больше запуталось.
Он смущенно покраснел.
— Ты столько сразу наговорила про меня всякого разного, что мне… мне уже стало проще тоже изображать того, за кого меня принимают, нежели раскрывать правду.
Элизабет застыла, словно каменная.
— Я хотел сразу сказать тебе все, — продолжал Джош, — но пообещал Изабель не расстраивать игру. К тому же герцогиня позволила мне остаться, принимая меня за распутника, а узнай она, кто я на самом деле, так, пожалуй, могла бы и прогнать…
Элизабет медленно возвращалась к жизни. Мало-помалу на ее щеках проявился румянец, взгляд стал осмысленным и… и подозрительным.
— Та-ак, а кто тогда эта Молли, о которой ты мне столько понарассказывал?
Джош застонал. Он был готов к чему угодно, но только не к разговорам о Молли.
— Э-э-э… Молли была моей… любовницей… и актрисой. Но это было давно, еще до того… Она…
— Не хочу больше о ней ничего знать, — отступила Элизабет на шаг назад и уперлась спиной в звякнувшую корзину. — Не хочу!
— Кроме нее, у меня никого не было, Элизабет, — жалобно воскликнул Джош. — Клянусь! И я не любил ее… Теперь я это точно знаю.
— И больше никого, говоришь? — подозрительно покосилась Элизабет.
— Н-никого, — соврал Джош, краснея под ее пристальным взглядом.
Затем набрал в грудь воздуха и бросился в омут с головой:
— Прости, Элизабет. Я опять тебе соврал. Но не думай, я не распутник, нет. Ну, были у меня женщины, были, но не так уж и много…
— Вот как? — холодно заметила Элизабет. — Все-таки продолжаешь лгать? За дурочку меня держишь?
— Но с тобой… — начал Джош и остановился. — Я ничего не могу с собой поделать! Рядом с тобой я чувствую себя таким развратником!
— Знаю, видела, — потупилась Элизабет.
— Ну, пожалуйста, Элизабет, — заныл Джош. — Ну, скажи, ты простишь меня?
Она не торопилась отвечать, испытывая его терпение.
— Думаю, что нет. Тем более что я при всех обещала выйти замуж за… мистера Бабникера. Что скажете на это, мистер Клинтон? На данный момент я помолвлена с распутником и шалопаем.
Словно молния сверкнула в голове Джоша. Ах, это загадочное мерцание в глубине ее прекрасных серых глаз! Нет, нет, есть еще надежда!
С замирающим сердцем Джош опустился перед Элизабет на колено.
— Прошу тебя, Элизабет, не выходи замуж за мистера Бабникера. Ну его! Лучше бежим вместе со мной! Я обещаю беречь тебя и любить до конца жизни. И всегда буду делать только то, что ты захочешь.
— И не делать того, чего я не захочу? — тихо спросила Элизабет.
— Н-ну да, — согласился Джош.
— Хорошо, — вздохнула Элизабет. — Только знаешь что… Есть у меня один знакомый распутник… Должна сказать, что он мне очень нравится…
Джош радостно вскочил на ноги и крепко обнял Элизабет.
— Обещаю, что буду лучше, чем тот парень. Намного лучше, вот увидишь!
Джош Клинтон наклонился и припал к губам Элизабет с такой страстью, которая и не снилась незадачливому мистеру Бабникеру.


Изабель сидела в отцовском кабинете возле пианино и машинально перебирала клавиши. Почему и зачем в кабинете появилось пианино, она не знала, но оно стояло тут, значит, так тому и быть.
Изабель пыталась подобрать песенку — ту самую, что они с Терренсом пели вдвоем в тот незабвенный вечер, когда Изабель дебютировала на столичной сцене: «Моя любовь». Ускользали слова, не давалась мелодия, но Изабель не прекращала своего занятия. Ей нужно, просто необходимо было вспомнить эту песенку — с начала и до конца.
— О чем ты мечтаешь, любимая? — пропел голос Терренса первую строчку.
Изабель обернулась. Он был здесь, неведомым образом, как это всегда и бывает во сне, соткавшись из пустоты. Она заглянула в зеленые глаза — те самые, что никогда больше не увидит нигде. Только во сне.
— Это ты, Терренс? — спросила она.
— Да, — тихо ответил он, подходя и садясь рядом. Протянул руку, нежно притронулся к ее волосам. — Что тебе снится сейчас?
Она нахмурилась и огорченно спросила:
— Значит, я сплю?
Что за глупые вопросы она задает? Она видит сон, и Терренс рядом с нею в этом сне. Только бы подольше не просыпаться!
— Ты часто видишь меня во сне? — спросил Терренс. Хм, тоже довольно глупый вопрос!
— Да, — потупилась Изабель. — Я не хочу, а ты все снишься и снишься.
— Ты любишь меня, Изабель? — спросил Терренс.
Изабель посмотрела ему в глаза и покачала головой:
— Не скажу.
— Но ведь это же только сон, — улыбнулся Терренс. — Скажи!
Да, он был прав. Это сон. Всего только сон.
— Я люблю тебя, — прошептала Изабель. — И давно.
— А замуж за меня выйдешь? — прикоснулся он к ее щеке.
Какой замечательный сон!
— Хотела бы, — вздохнула Изабель.
Терренс наклонился и поцеловал ее. Изабель обняла его за шею и нежно поцеловала в ответ.
— Стоп, Изабель! — сказал вдруг Терренс и слегка отстранился.
— Но это же только сон, — прошептала Изабель и сильнее прижала Терренса к себе.
— Просыпайся, Изабель! — сказал Терренс и исчез.
Изабель недовольно заворчала и приоткрыла глаза.
Терренс исчез из ее сна, но только для того, чтобы чудесным образом материализоваться в жизни. Изабель проснулась, а он по-прежнему был рядом, и она все так же обнимала его за шею.
— Ч-что? — ахнула Изабель и подскочила в постели.
Сон окончательно развеялся.
Терренс — остался.
Мигом скатился с постели и стоял теперь посреди комнаты, с улыбкой наблюдая за ее пробуждением. И выражение его лица было точь-в-точь таким же, как во сне — веселым и лукавым.
— Терренс, что ты здесь делаешь?
— Да вот, отошел от греха подальше, пока ты меня опять из постели не выкинула, — засмеялся он. — И еще, я счастлив был узнать, что ты согласна выйти за меня замуж. И надеюсь, что ты теперь не откажешься от своего обещания — даже во имя высшей цели.
— Я обещала? — растерянно ахнула Изабель. — Выйти замуж за тебя? Ничего подобного!
— Обещала, обещала, — улыбнулся Терренс. — Минуту назад. — Он сокрушенно покачал головой. — Или так крепко спала, что забыла?
— Минуту назад? — смутилась Изабель. Потом поняла и покраснела. — Но это же было во сне.
— И я присоединяюсь к этому сну. Всем сердцем, — негромко сказал Терренс.
Изабель почувствовала комок в горле.
— Но… Но я не знала, что это не сон.
— Ты прелестна, когда спишь, — заметил Терренс. — Но я хорошо помню, какой опасной ты становишься спросонья. Ну, ничего, мы скоро поженимся, и тогда я всегда буду рядом с тобой — и во сне, и наяву. Буду беречь тебя и защищать.
— Защищать? — спросила Изабель, окончательно приходя в себя. — Да я всегда мечтала, чтобы хоть кто-нибудь нашелся, чтобы защитить меня от тебя! Ты… ты вырвал у меня обещание, пользуясь тем, что я сплю и…
— Знаю, — остановил ее Терренс. — Ты спала и ничего не понимала. Поэтому и спрашиваю тебя еще раз, когда ты проснулась: выйдешь за меня замуж?
Изабель озадаченно посмотрела на него.
— Я… Я что-то не понимаю. Почему ты спрашиваешь меня об этом? Ведь еще вчера у тебя и в мыслях не было жениться на мне.
— Вчера я еще ничего не понимал, — мягко сказал Терренс. — Но кошмар, слава богу, кончился. И какой кошмар!
— А как же Амелия? — спросила Изабель.
Он радостно улыбнулся.
— Отказала! Я слишком невежливо отозвался о ее лучших друзьях. А Эдгар… Не знаю, что у вас там было с ним прошлой ночью, но он просто убит. Я знаю, что вы на пару с моей бабушкой провернули какое-то дельце, но какое, она согласна рассказать мне только на смертном одре или в день моей свадьбы.
— И в самом деле, — покраснела Изабель.
— А любопытно все-таки, что за трюк ты вчера использовала? — улыбнулся Терренс. — Эдгар остался в полной уверенности, что провел с тобой бурную ночь!
— Вот как? — спросила Изабель. — Значит, сработало. Молодец Делия, не обманула.
— Делия?
— Делия, Делия. Ну, помнишь, та самая, что играет роль горничной, на которую я тогда… пробовалась. Она-то меня и научила. Я подмешала лауданум в шампанское Эдгара, а когда он заснул, привела комнату в такой вид, будто в ней действительно всю ночь… э-э-э… занимались любовью.
Терренс расхохотался, представив эту сцену.
— Я надеюсь, ты не станешь прибегать к этому трюку во время нашего медового месяца?
Изабель ничего не ответила — у нее перехватило горло.
Терренс сделал шаг ей навстречу.
— Изабель, ты знаешь, я хочу тебя, ты нужна мне. Но это потому, что я люблю тебя.
Изабель почувствовала, как бешено застучало сердце у нее в груди.
— Правда?
— Правда, — тихо ответил он. — И я думаю, что эта любовь — навсегда. Ты помогла мне освободиться от Амелии, но мне больше не нужна свобода. Я хочу, чтобы вместо нее были — мы.
Слезы навернулись на глаза Изабель.
— И я хочу того же. Я люблю тебя.
Она вскочила с кровати, подбежала к Терренсу и обняла его.
Терренс поцеловал се, и Изабель радостно ему ответила. Их поцелуй становился все глубже, все жарче, и жизнь показалась ей чудесным сном. Сном, который стал явью. Навек. Навсегда.
И вдруг Терренс напрягся, оторвался от губ Изабель, выскользнул из ее рук и отскочил в сторону. Рванулся к двери и замер у самого порога, готовый исчезнуть в следующую минуту.
— Куда ты?
Глаза его лучились счастьем.
— Не искушай меня, о, Изабель!
— Ч… Что?
— Это было прекрасно, — сокрушенно покачал головой Терренс. — Но, увы! Одевайся, а мне пора бежать. Я оставил Джоша и Элизабет вдвоем. В баре. Нужно спешить, пока она его не убила.
Он сделал серьезное лицо и сказал:
— Она решила отбить у тебя Джоша, Изабель. Это тебя огорчает?
— Нисколько, — улыбнулась Изабель. — Главное, что бы ей не вздумалось тебя у меня отбить.
— У нее нет ни единого шанса, — торжественно заверил ее Терренс.
Послал от двери воздушный поцелуй и исчез.


Изабель и Терренс, Джош и Элизабет сидели за столиком все в том же баре. Оказалось, что самым богатым из них оказался Джош, которому удалось наскрести по карманам на пару кружек эля для мужчин и на пару рюмок дешевого вина для дам. На закуску уже не хватило.
Публика схлынула, и бар был практически пуст, если не считать двоих джентльменов, которые резались в карты за дальним столиком.
— Ну, — спросил Джош. — И каковы наши дальнейшие планы? Вернемся к герцогине или как?
Элизабет улыбнулась.
— Со мной все ясно. Я точно должна вернуться и поставить ее в известность о том, что у меня поменялись планы на будущее.
— Да и нам с Изабель лучше вернуться, если нам дорога наша жизнь, — улыбнулся Терренс. — Не сомневаюсь, что сейчас моя бабушка вместе с сестрами сходит с ума, желая узнать, что с нами происходит в эту минуту.
— Единственное, что я хотела бы узнать, — послышался от дверей строгий голос, — так это что вы делаете в этой забегаловке?
Они обернулись и увидели леди Дороти. Она стояла в дверях в воинственной позе и сердито притопывала ногой. Рядом с нею стояли Летти и Тео, а за их спинами виднелись головы Бентвуда, Стилтона и еще одного мужчины — незнакомого.
— Бабушка! — воскликнул Терренс, вставая и кланяясь. — Прости, но на более приличное заведение у нас просто нет денег. Не то что на отдельный кабинет, на лишнюю кружку пива не хватает!
— Пьяницы! — буркнула Тео.
— Ну, почему? — возразила сестре Летти. — Могут же молодые люди немного развлечься! А знаете, я в первый раз в баре!
Глаза ее заблестели, и она с надеждой обратилась к Изабель:
— Милая, а вы не споете для нас? Ну, так же, как тогда, в таверне, где этот несчастный лорд Сент-Джон имел неосторожность поцеловать вас? Ах, танцы в баре!
— Как это здорово!
— Ради всего святого, Летти, — сказала Дороти. — Не заводи Изабель, иначе она так никогда и не научится вести себя тихо.
Она заметила играющих в карты мужчин и величественно обратилась к ним, подняв бровь:
— Уважаемые джентльмены, не будете ли вы любезны перейти в какое-нибудь более тихое местечко? Боюсь, мы будем вам мешать — нам нужно приготовить это помещение для свадьбы!
— Бабушка! — ахнул Терренс.
Игроки подхватили свои карты, недопитые кружки и мгновенно испарились.
Дороти сердито посмотрела на внука.
— Только попробуй сказать мне, что до сих пор не удосужился попросить ее руки!
— Удосужился, не сомневайся.
Леди Дороти удовлетворенно кивнула и все так же строго посмотрела на Изабель.
— А ты ответила ему «да»?
— Ах, я надеюсь, что она ответила, — сказала Летти. — Я уверена, что лучше быть женой Терренса, чем его любовницей. К тому же он теперь свободен. И, между прочим, если ты ему откажешь, Дороти примется искать для Терренса новую невесту, а я этого не переживу. У меня и так уже нервы…
— Заткни фонтан, Летти! — рявкнула Тео и посмотрела на Изабель. — Но в общем-то старая болтушка права. Я, конечно, мало что смыслю в браке, но, сдается мне, если и есть на свете подходящая пара для Терренса, так это ты.
— Кто из вас болтушка, не понимаю, — оборвала ее Дороти и вновь обратилась к Изабель: — Ну, так да или нет?
Изабель улыбнулась.
— Да, герцогиня, да.
— Слава богу, — уже тише сказала Дороти. — Я знала, что ты не подведешь.
Она перевела глаза на Джоша и Элизабет.
— Ну а вы решили наконец пожениться? Быстро отвечайте, пока Летти с Тео не влезли со своей болтовней!
— Решили, — со смехом ответила Элизабет.
— Прекрасно, — удовлетворенно кивнула леди Дороти и обернулась к покорно ожидающему приказаний Стилтону: — Приступайте, Стилтон. Впрочем, еще минутку!
Она подошла и исследовала содержимое кружек и рюмок, стоявших на столе перед влюбленной четверкой.
— Эль и дешевое вино? — поморщилась леди Дороти. — Это для свадебного стола-то?
— Терренс без гроша до следующего квартала, — хихикнула Изабель.
— А я экономлю на учебу, — застенчиво покраснел Джош.
— Стилтон, начните с шампанского, — коротко распорядилась Дороти.
— Слушаюсь, ваша светлость, — позволил себе улыбнуться Стилтон и исчез.
— А вы, Бентвуд, — продолжала распоряжаться леди Дороти, — приготовьте комнаты для всех нас и два лучших двухместных номера для наших молодоженов.
— Два номера? — замялся Бентвуд. — Но, мадам, они оба заняты.
Дороти небрежно махнула рукой.
— Предложите своим постояльцам другие комнаты, а то так и вовсе пусть съезжают.
— Д-да, ваша светлость, — озадаченно сказал Бентвуд, но поклонился и отправился выполнять приказ своей высокой гостьи.
— Ах, бабушка, — укоризненно сказал Терренс, — опять вы на людях обсуждаете наши постельные дела. Какая невоспитанность!
— Нам сейчас не до приличий, — возразила Дороти. — Ваша свадьба состоится не позже, чем через два часа.
— И в самом деле, — включилась в разговор неугомонная Летти. — Что в том такого? Очень даже прилично — позаботиться о хорошем номере накануне медового месяца! То, что прежде вы останавливались здесь с Изабель в одноместном номере, не имеет…
— Летти, — обратилась к ней Тео. — Заткнись, прошу по-хорошему.
— Да-да, — улыбнулась Летти. — Простите.
Терренс удивленно поднял бровь.
— Наша свадьба состоится так скоро?
— Да, — ответила Дороти, наблюдая за тем, как в комнату входит Стилтон в сопровождении слуг, нагруженных бутылками, корзинами, посудой и цветами. — А пока присядем и пропустим по глоточку за это дело.
Она обернулась к стоящему в дверях незнакомому маленькому человечку.
— О, простите, преподобный, чуть про вас не забыла! Надеюсь, вы присоединитесь к нам?
— Нет, — быстро ответил тот и странно покосился на Изабель. — Все это так необычно… Нет, благодарю за приглашение, но я лучше пойду и приготовлюсь к церемонии.
— Хорошо. Бентвуд позаботится о комнате для вас, — сказала Дороти и переключила свое внимание на Стилтона, священнодействовавшего над бутылкой шампанского. Преподобный еще немного потоптался в нерешительности и ушел.
— Как тебе удалось так быстро все уладить? — поинтересовался Терренс.
— О, это было совсем нетрудно, — пожала плечами Дороти. — Сказала ему, что Изабель на третьем месяце и поэтому все нужно оформить немедленно.
— Что? — изумился Терренс.
— Ну, если я и солгала, так только самую малость. Ведь ты же хочешь поскорее жениться на ней, а?
Терренс откинулся на спинке стула и громко рассмеялся.
— Хочу, бабушка, очень хочу!
— Ну, то-то! И давайте не будем подводить служителя церкви. Я не знаю, какие у Изабель планы относительно дальнейшей жизни, но хотелось бы, чтобы она сейчас в первую очередь занялась детьми. Мне не терпится поскорее увидеть правнуков. — Дороти заглянула в свой бокал и добавила негромко: — Хотя, если нужно, смогу немного и подождать.
— Какая ты великодушная, — ехидно заметил Терренс.
Дороти перевела взгляд на Джоша.
— Ну а вы, мистер Бабникер, собираетесь сегодня жениться?
— Э-э, да, — покраснел Джош и покосился на Элизабет, — если, конечно, Элизабет не будет против.
— Думаю, что не будет, — сказала Дороти. — Вы очаровательный шалопай, только пьете слишком много. Но, надеюсь, Элизабет сумеет потихоньку избавить вас от этой привычки. И от всех прочих тоже.
— Вы не поверите, — засмеялась Элизабет, — но Джош теперь совсем другой человек. Совсем другой.
Дороти прищурилась.
— Хм-м-м… Что-то я сегодня утром то и дело попадаю впросак. — Она посмотрела на Джоша: — Кстати, как ваше настоящее имя?
Джош покраснел.
— На самом деле я — Джош Клинтон.
— Так вы — брат Изабель? — спросила Летти и вздохнула. — Слава богу! А то, признаться, каждый раз, когда я думала о вас как о любовниках — или бывших любовниках, — мне всегда чудилось, что это попахивает… э-э-э…
— Кровосмешением, — буркнула Тео. — Такие оба красивые, светленькие… похожие.
Терренс засмеялся.
— А ты, бабушка?
— Я рада, что это так, — не моргнув глазом, сказала Дороти. — Хотя, признаюсь, был момент, когда я было подумала, что настоящая фамилия Изабель — Бабникер.
— А больше тебя ничто не заботило? — все еще смеясь, спросил Терренс.
— Нет, — отвела взгляд Дороти. — С тех пор, как я подделала на днях подписи под парой бумаг, меня уже ничего не заботило.
— Опять? — вздохнул Терренс.
Изабель сурово посмотрела на Дороти.
— Вы же обещали мне ничего подобного впредь не предпринимать, герцогиня!
— А я ничего такого и не предпринимала, — возразила она. — Просто решила заранее ко всему приготовиться.
Дороти улыбнулась застенчиво, почти виновато.
— И потом, я же поставила правильные подписи под правильными контрактами.
Изабель прыснула.
— Но Бабникер — неправильная фамилия!
Дороти небрежно махнула рукой:
— Ну, это поправить — пара пустяков!
— Для такого мастера, как вы, — несомненно, — хихикнула Изабель.
Дороти озабоченно подняла бровь.
— Но Изабель — твое настоящее имя?
— Настоящее, — кивнула Изабель. — Насчет имени мы не соврали.
— Так. Насчет имени вы не соврали. Ну, поскольку мы с тобой без пяти минут родственники, можешь мне признаться теперь, насчет чего вы еще соврали?
— Дороти, — воскликнула Летти, — это неприлично.
— Изабель уже просила однажды, чтобы мы не расспрашивали о ее трудном прошлом. Не принуждай ее, это жестоко! Тем более в день свадьбы!
— Летти, — покраснела Изабель. — Должна извиниться, но не было у меня трудного и темного прошлого. И никакая я не актриса.
— Не нужно говорить так, дорогая, — запротестовала Летти. — Не придавай слишком большого значения своему провалу на сцене. Все актеры через это проходят, и, если ты однажды не справилась с какими-то дурацкими прыжками или спела не в той тональности, это еще не значит…
— Да нет же, — рассмеялся Терренс. — Она другое имела в виду. Она на самом деле никогда не была актрисой. Просто я встретил ее и… купил.
Брови леди Дороти взлетели вверх. Казалось, сюрпризам не будет конца.
— Ку-у-пил?
— Да, — нежно посмотрел на Изабель Терренс. — Произошла одна история…
Джош покраснел и дико закашлялся, выразительно глядя на Терренса. Тот покосился на него и продолжил:
— Ну, это неважно. Одним словом, когда я узнал, что эту девушку зовут Изабель, я понял, что просто обязан привезти ее с собой к бабушке.
— Гадкий мальчишка, — добродушно проворчала Дороти.
— Тсс, постыдись, — с ласковой укоризной сказал Терренс. — Я выдал Изабель за актрису, чтобы тебе же облегчить жизнь, бабушка. Чтобы ты не ломала голову над тем, как тебе вести себя с профессорской дочкой.
— Что?! — дружно воскликнули все женщины за исключением Изабель. Ей-то давно было известно, что она — дочь покойного профессора Клинтона. Итак, Изабель не вскрикнула. Она покраснела.
— Простите, но это именно так. И у меня на самом деле нет за плечами бурного прошлого.
— Черт! — сказала Тео.
— Стихи! — простонала Дороти и пошевелила в воздухе пальцами.
— Не актриса? — поскучнела Летти. — Не может быть. А как же все эти байки, которыми ты нас развлекала?
— Профессорская дочка! — неожиданно рассмеялась леди Дороти. — Я, кажется, перебрала все мыслимые и немыслимые варианты, но до такого даже я не додумалась. Черт побери! Профессорская дочка!
Она высоко подняла свой бокал.
— Браво, браво, моя дорогая! — И, переведя взгляд на Терренса, сказала, уже сварливо: — Но ты-то, ты-то хорош! Взял и превратил респектабельную профессорскую дочку в особу с подмоченной репутацией! Придется теперь повозиться, чтобы из актрисы переделать ее назад, в нормальную девушку.
— Но если бы я не искал актрису, не нашел бы Изабель, — заметил Терренс.
— Нам просто повезло, — сказала Тео. — Не приведи господь, если бы ты привез к нам в дом настоящую актрису!
— Да, — кивнула Летти. — Уж она бы взяла наши пять тысяч и глазом не моргнула. И никогда не вступилась бы за Гизельду и Сэра Дрейка.
— И не спасла бы Мордрида, — продолжила Тео.
— И меня, — закончил Терренс.
В этот миг возле дверей бара началась какая-то суматоха. Все повернули головы и увидели стоящую у входа леди Келлер с вытаращенными глазами. Лорд Келлер и Бентвуд стояли позади нее с той смесью непричастности и смущения на лицах, которая появляется у мужчин, не знающих, как справиться с сорвавшейся с цепи ведьмой.
— Я отказываюсь! — кричала леди Келлер. — Я категорически отказываюсь освобождать свой номер ради прихотей какой-то… какой-то шлюхи!
Она яростно погрозила своим сухим корявым пальцем.
— Ради какой-то Изабель!
Дороти даже не двинулась с места — только подняла повыше голову и нахмурила брови.
— Если вы собираетесь говорить в таком тоне о будущей жене моего внука, леди Келлер, то лучше сразу прикусите язычок. У вас, по-моему, с головой не все в порядке. Изабель будущая леди Хавершэм, так что не забывайтесь!
— Она… буду… что? — осеклась леди Келлер и побледнела. — Это невозможно!
— Возможно, — парировала Дороти и прибавила: — Запомните на будущее, леди Келлер: когда вам захочется что-нибудь сказать об Изабель, не забывайте, что за спиной этой женщины всегда стою я!
— Д-да… — пролепетала леди Келлер. — Я… Никогда…
— Мы знаем это, киска, — внезапно включилась в разговор Изабель, одарив ошалевшую леди Келлер широченной кривой ухмылкой. — Но хвост тебе все же придется поджать. Да ты не печалься, иногда носом в лужу упасть очень даже полезно и для сердца, и для мозгов. И лорду своему скажи, чтобы не очень-то глазом на меня косил. Я теперь не то что раньше — в красном корсете с золотыми полосками больше не хожу!
Она придвинулась и схватила ладонь леди Келлер.
— А теперь можешь меня поздравить, дорогуша: я с нынешнего дня стала настоящей леди, представляешь? — Изабель наклонилась пониже и на всю комнату зашептала: — А раз уж я теперь настоящая леди, то мне и номер нужен самый лучший. Да и бабуля на этом настаивает.
Она махнула рукой в направлении завороженно слушающей ее леди Дороти. Правда, при этом герцогиня изо всех сил старалась сохранить величественное выражение лица, не позволяя прорваться наружу душившему ее смеху.
— А уж бабуля у нас с Терренсом — сама знаешь: любыми делами ворочает запросто, с такой не поспоришь. Так что извини, — Изабель на прощание сильно стиснула птичье запястье леди Келлер. — Я тебе что скажу: конечно, нам с Терренсом сегодня и одной кровати за глаза хватит, и я, может, по доброте душевной уступила бы тебе, как в прошлый раз, да не могу. Ведь я теперь настоящая леди, и у меня все должно быть по первому классу, тем более что свадьба у меня сегодня. Да и бабуля… нет, киска моя, придется тебе съезжать из этих номеров вместе с твоим лордом!
Леди Дороти вздохнула и покачала головой.
— Помяните мое слово: мы еще очень не скоро избавимся от актрисы по имени Изабель.
Терренс негромко рассмеялся, наблюдая, как Изабель выпроваживает за дверь леди Келлер, подмигнул лорду Келлеру и сказал:
— За что я бесконечно благодарен судьбе.
Он улыбнулся еще шире, когда Изабель, освободившись, бросилась к нему через всю комнату. Им не нужно было ни о чем сговариваться: они понимали друг друга так, как если бы проиграли бок о бок на сцене много лет. Или как если бы много-много лет были женаты.
Терренс мгновенно развернул стул и сел на него. Иза-бель одним прыжком пролетела через всю комнату и приземлилась точнехонько на колени Терренса.
Он крепко прижал девушку к себе. Изабель повернула голову и нежно поцеловала его, успев прошептать:
— И я — бесконечно благодарна!



загрузка...

Предыдущая страница

Читать онлайн любовный роман - Притворщица - Холбрук Синди

Разделы:
1234567891012131415161718

Ваши комментарии
к роману Притворщица - Холбрук Синди



очень интересно и весело.
Притворщица - Холбрук Синдиира
13.03.2012, 21.46





нормальный с юмором. были интересные моменты.
Притворщица - Холбрук СиндиТатьяна
5.06.2013, 18.30





Книга класс! Все три лр этой писательницы просто замечательные! Легкие, красивые, с юмором. Никакой типичной дерзости или надуманных диалогов! Я в восторге. Буду на других сайтах искать еще книги этого автора!
Притворщица - Холбрук СиндиВиктория
30.07.2013, 18.42





Сплошной водевиль, много смешных сцен и диалогов, моментами даже многовато. Очень рекомендую для хорошего отдыха и смеха
Притворщица - Холбрук СиндиItis
7.08.2013, 16.03





Да, согласна, романчик веселый , больше сказка,... Никогда бы герцогиня не позволила оставить пожить у себя и любовницу внука и ее бывшего любовника.. Много банальности ... Но читать можно .. 8(10)
Притворщица - Холбрук СиндиVita
17.04.2014, 9.11





Юморной роман без набивших оскомину постельных сцен. Главная героиня себя блюла...и до свадьбы доблюла. Персонажи прописаны ярко, так и стоят перед глазами. Например: невеста птицеманка. Советую развлечься этим романом.
Притворщица - Холбрук СиндиВ.З.,67л.
5.05.2015, 11.08





Романчик очень понравился, легкий, красочный язык, юмор - 9 баллов. Хотя, на мой вкус, в последней сцене несколько перебор с похабщиной. Читайте и отдыхайте.
Притворщица - Холбрук СиндиНюша
7.05.2015, 23.17





посмеялась от души над юморным романчиком, читается легко, не оторваться!
Притворщица - Холбрук СиндиЛюбовь
8.05.2015, 15.57





Веселилась от всей души.Очень глупый и очень веселый роман.Читайте и смейтесь
Притворщица - Холбрук СиндиРаиска
9.05.2015, 1.11








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100