Читать онлайн Как покорить леди, автора - Хокинс Карен, Раздел - Глава 26 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Как покорить леди - Хокинс Карен бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.43 (Голосов: 94)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Как покорить леди - Хокинс Карен - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Как покорить леди - Хокинс Карен - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Хокинс Карен

Как покорить леди

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 26

Сент-Джоны ненавидят так же сильно, как и любят – так уж они устроены, и вряд ли это когда-либо изменится.
Малыш Боб, кучер, – мисс Люси, служанке леди Берлингтон, во время любовного свидания.
Доктор Блэкторн покачал головой:
– Боюсь, это очень тяжелый случай.
Харриет, которая все это время ожидала приговора врача, поспешно вскочила с места:
– Как он? Ему лучше? Может, принести воды?
– Пожалуйста, успокойся. – Миссис Уорд взяла дочь за руку и усадила ее в кресло. – Не мешай доктору заниматься своим делом.
Харриет безвольно сложила руки на груди и, не отрывая глаз от Чейза, быстро прочитала про себя молитву. Чейз лежал на кушетке; лицо его было чрезвычайно бледным, одежда измазана грязью, на волосах запеклась кровь, и хотя доктор Блэкторн сказал, что рану зашивать не надо, Харриет была не слишком уверена в этом. И все же главное – это то, что Чейз Сент-Джон будет жить, а больше ей ничего не было нужно.
Дверь открылась, и вошла София.
– Матушка, подъехал какой-то экипаж!
– Экипаж? – Миссис Уорд подошла к окну. – Кто бы это мог быть?
Пока Эльвира пыталась разглядеть приехавших, доктор Блэкторн вытащил из саквояжа небольшой пузырек, открыл его и потряс прямо под носом у пострадавшего. Почти тут же Чейз закашлялся и сплюнул, а затем слабо повел рукой и попытался отодвинуть пузырек.
– Ради всего святого, уберите эту дрянь от моего лица! – недовольно пробормотал он.
Харриет показалось, что ей в жизни не доводилось слышать более приятной просьбы. Она быстро наклонилась и схватила Чейза за руку:
– Слава Богу, ты жив!
Сент-Джон взглянул на Харриет, на стоявшего у нее за спиной доктора, а потом и на всех остальных Уордов, выстроившихся на другой стороне комнаты в тревожном ожидании. Когда его взгляд вернулся к Харриет, он заметил, что лицо и платье ее испачканы сажей.
Он сжал ее руку:
– Великий Боже, что с тобой стряслось?
По щеке Харриет, оставляя дорожку среди сажи, пробежала слеза.
– Ты разве не помнишь? Пожар... амбар... Ты едва остался жив... – К величайшему изумлению Чейза, она вдруг разразилась рыданиями, разрывавшими ему сердце.
Протянув руку, Чейз усадил Харриет на кушетку и прижал к себе, а она тихо плакала, уткнувшись ему в рубашку, в то время как миссис Уорд, доктор, Деррик, Стивен, София и Офелия молча смотрели на них.
– Ну успокойся же, – прошептал Чейз. – Ты же видишь, со мной все в порядке.
При этих словах Харриет, вцепившись в его рубашку, зарыдала еще громче, и тут дверь распахнулась: появившись на пороге, экономка с мрачным видом сообщила:
– Там приехал тот парень, Гауэр, и с ним два типа из банка.
Стивен расправил плечи.
– Веди их сюда, Джейн; сейчас мы покончим с этим. Шерсть сгорела, и сделать мы больше ничего не можем.
Офелия вздохнула и медленно опустилась в кресло.
– Столько работы – и все насмарку...
– Чепуха, – возразила София с притворным оживлением. – Мы так весело провели время. Я никогда еще так не смеялась, как тогда, когда увидела овец, остриженных мистером Сент-Джоном.
Харриет икнула и перестала рыдать.
– Д-дайте мне прийти в себя, и тогда я поговорю с Гауэром...
– Ну нет, ты сейчас не в форме, – решительно заявила миссис Уорд. – Оставайся рядом с мистером Сент-Джоном, а я поговорю с этими типами.
– Я – с мистером Сент-Джоном? – Харриет удивленно заморгала.
Чейз ухмыльнулся и прижал ее к себе.
– Делай, как тебе сказано.
– Так и быть, я впущу джентльменов, – заявила Джейн с нескрываемой досадой, – но еду я им подавать не буду.
Доктор Блэкторн сунул ароматную соль обратно в свой саквояж.
– Вижу, мои услуги здесь больше не нужны, так что я, пожалуй, пойду и загляну к вам вечером, чтобы убедиться, что у вас все в порядке.
Миссис Уорд кивнула:
– Большое спасибо. Позвольте, я вас провожу...
Проходя мимо кушетки, Блэкторн чуть задержался:
– Боюсь, у вас будет чертовская головная боль.
– Придется как-нибудь это пережить. – Чейз пожал плечами.
Покидая комнату, доктор чуть не столкнулся с входящими в дверь банкирами. Стивен шагнул вперед:
– Джентльмены.
Гауэр кивнул:
– Да, это мы, Стивен. Мистер Силверстоун, мистер Пикнард и я только что осмотрели амбар. Остатки еще тлеют, но, похоже, он сгорел полностью.
– Все так, – коротко подтвердил Стивен, и Гауэр самодовольно усмехнулся:
– Нам хотелось бы лично оценить масштаб ущерба.
Услышав эти слова, Чейз почувствовал, что ему еще никогда в жизни так сильно не хотелось заехать кое-кому кулаком в физиономию.
– Мы сами могли бы сделать это. Мистер Силверстоун, мистер Пикнард, мы не можем оплатить закладную. – Стивен пожал плечами.
– Вот оно! Я же говорил вам... – Гауэр просиял.
– Погодите, мистер Гауэр! – Силверстоун сердито посмотрел на своего помощника. – Не следует так злорадствовать по поводу чужих бед: это дурно пахнет.
Чейз с сочувствием посмотрел на Уордов – их лица выражали уныние и безнадежность. Чтобы хоть как-то приободрить Харриет, он сжал ее руку:
– Прошу тебя, не отчаивайся.
Она улыбнулась в ответ, но улыбка получилась слишком робкой; и все равно Чейз знал, чего ей это стоило.
– А я и не отчаиваюсь. Мы выпутаемся из этого, так или иначе. Даже без Гаррет-Парка мы остаемся одной дружной семьей.
У него потеплело на душе. Он был растроган мужеством маленькой женщины, которую держал в своих объятиях.
– Ты самая решительная малышка в мире.
Харриет нежно коснулась его лица.
– Я люблю тебя, Чейз Сент-Джон, и важнее этого для меня нет ничего на свете.
Сердце Чейза замерло. Он на время потерял дар речи и не мог вымолвить ни слова. Его переполняла радость, душа хотела петь, но с губ не сорвалось ни слова. Зато в тот момент он осознал, что наконец обрел необходимые силы и готов достойно встретить любые испытания, которые выпадут на его долю.
Схватив ладонь Харриет, он прижался к ней губами.
– Харриет Уорд, я люблю тебя!
Глаза Харриет наполнились слезами, но их удерживала счастливая улыбка, осветившая ее лицо.
– Ну все, довольно уже! – Лицо Гауэра стало багровым. – Мы пришли обсудить серьезные банковские дела, и у меня нет ни малейшего желания смотреть...
– Великий Боже! – воскликнула Офелия, выскочив со своего места у окна. – Вы мне не поверите!
– Что там еще? – София быстро повернулась к сестре. – Что случилось?
– Там карета, запряженная восьмеркой лошадей! Да нет, их даже две! Смотрите-ка, гербы на дверях, ливрейные лакеи...
– Кто бы это мог быть? – Лицо Стивена выглядело совершенно растерянным.
Мистер Силверстоун громко кашлянул.
– Возможно, мистеру Пикнарду, мистеру Гауэру и мне лучше пока уйти...
– Нет-нет, пожалуйста, не спешите! – Приняв сидячее положение, Чейз притянул Харриет ближе и усадил ее на кушетку рядом с собой. – Посмотрим, дорогая, что у нас за гости.
Чувствуя, как сильно бьется ее сердце, Харриет устроилась рядом с Чейзом. Но прежде чем она смогла произнести хоть слово, дверь снова открылась и в комнату вошел высокого роста мужчина, вся фигура которого излучала такую силу и властность, что это заставило насторожиться даже мистера Силверстоуна. Незнакомец был одет по последней моде, в центре его элегантного галстука угнездился огромный голубой сапфир.
Пробежав взглядом по комнате, он остановил глаза на Чейзе, и Харриет поразилась их сходству. Те же черные волосы и светло-голубые глаза, тот же аристократический нос и врожденная гордая осанка...
Чейз с трудом поднялся на ноги:
– Маркус, это и в самом деле ты?
Вошедший шагнул вперед и схватил Чейза за руку:
– Тысяча чертей, что с тобой и что ты вообще здесь делаешь?
Чейз ухмыльнулся:
– Послушай, брат, не ты ли всегда говорил, что мне следует заняться делом? Вот я и занялся... стрижкой овец.
– Похоже, это очень опасное занятие, так что лучше тебе сесть, пока ты не упал.
Чейз послушно опустился на место и снова усадил Харриет рядом с собой.
Заметив, что оценивающий взгляд Маркуса остановился на ней, Харриет покраснела. К ее удивлению, гость, прежде чем снова обратиться к Чейзу, послал ей ободряющую улыбку.
– Прости, что я так задержался: нам потребовалось некоторое время, чтобы обнаружить твое местонахождение.
– Нам? – удивился Чейз, и в тот же момент в комнату ввалился молодой человек с характерными черными волосами и смеющимися голубыми глазами.
– А, так вот ты где, мерзавец!
– Девон! – Чейз ухмыльнулся. – Маркус держит тебя на посылках, не так ли?
– Черт возьми, нет – для этого есть Энтони.
– Вы привезли и нашего кузена тоже?
– Разумеется. Он сейчас в карете вместе с подарком для тебя.
– Подарок? О чем ты?
– Кое-что на день рождения. – Осматривая гостиную, Девон равнодушно скользнул глазами по банкирам и остановил взгляд на Софии. – Ба! А что мы имеем здесь?
София смущенно улыбнулась, и на ее щеках появились восхитительные ямочки.
– Ей всего шестнадцать, братишка. – Лицо Чейза стало серьезным.
– О, какая жалость! – Девон пожал плечами. – Ну почему я такой невезучий?!
– Послушай, Чейз, – мягко обратился Маркус к брату. – Может, ты представишь нас?
– С удовольствием. Это, – он крепче обнял Харриет, – мисс Харриет Уорд. Харриет, любовь моя, это мои братья, маркиз Треймонт и Девон Сент-Джон.
Харриет скромно кивнула, поскольку Чейз так крепко прижимал ее, что она не могла подняться.
– Мое почтение, мисс Уорд. – Маркус церемонно поклонился.
– И мое тоже, – галантно произнес Девон.
Затем Маркус перевел взгляд на Гауэра, который все так же неподвижно стоял посреди комнаты.
– Ну а эти джентльмены?
– Мистер Пикнард и мистер Силверстоун – банкиры, а мистер Гауэр их помощник.
В этот момент Гауэр наконец пришел в себя.
– Рад видеть вас, милорд, но, боюсь, я не слишком понимаю, что здесь происходит...
– Как и я, – холодно улыбнулся Маркус. – Уверен, мой брат нам все сейчас объяснит.
– Брат? – Мистер Силверстоун удивленно воззрился на Чейза. – Так, значит, капитан ваш брат?
– Ну уж нет, – хмыкнул Чейз, – я вовсе не капитан. Мое имя – Чейз Сент-Джон.
– Постой, постой... Капитан? – Девон не желал упустить возможность повеселиться. – И когда же это ты стал капитаном?
– Не сейчас! Я все объясню позже. – Чейз бросил на брата умоляющий взгляд.
– Нет уж, объясни сейчас. – Маркус нахмурился. – И пожалуйста, будь краток.
Чейз обреченно вздохнул:
– Ну ладно, ладно! Все началось с того, что на дороге на меня напали грабители – это здесь, неподалеку. Я был вдрызг пьян и представлял собой отличную цель. Потом, когда я очнулся, то...
– ...любезно согласился притвориться моим женихом. – Харриет встретилась взглядом с Маркусом и мило зарделась. – Объявленного мной жениха, так называемого капитана Фрекенхема, на самом деле не существует. Мы придумали его, чтобы защититься от давления банка.
Девон громко расхохотался:
– Так, значит, Чейз притворился капитаном? Святый Боже, дорого бы я заплатил, чтобы увидеть его на капитанском мостике!
– Сент-Джон? – вдруг забормотал Гауэр. – Погодите! Я же видел это имя в книге Дебретта! Так это вы... Нет, я просто не могу поверить.
– Вам и не надо так напрягаться. – Чейз достал из кармана кольцо-талисман и с улыбкой посмотрел на Маркуса. – Хотя грабители обчистили меня, к счастью, кольцо сохранилось.
– Ну и слава Богу. – Маркус некоторое время внимательно смотрел на кольцо. – Я думаю, это хороший знак.
Внезапно Девон нахмурился:
– Чейз, это, конечно, не мое дело, но ты ужасно выглядишь.
– Я укладывал шерсть в амбаре, когда кто-то подкрался сзади и ударил меня по голове, а потом поджег амбар.
На какой-то момент в комнате повисло напряженное молчание, затем Девон хмыкнул:
– Ты, как всегда, шутишь, не так ли?
– Отнюдь. На этот раз я нисколько не шучу.
Харриет успокаивающе положила руку Чейзу на плечо и тут же была вознаграждена его мягким ласкающим взглядом.
Однако Девона ответ явно не удовлетворил.
– Ладно, я еще могу поверить, что на тебя напали и даже что тебя едва не сожгли... но чтобы ты укладывал шерсть... Ты правда надеешься, что мы поверим в это?
– А почему бы и нет?
– Как напали? – озабоченно спросил мистер Силверстоун. – На вас действительно напали?
– И еще связали, чтобы сгорел заживо... – мрачно уточнил Стивен.
Деррик удивленно взглянул на Гауэра:
– А разве вы не рассказали вашим коллегам о пожаре?
Силверстоун нахмурился:
– Мистер Гауэр сказал мне только, что ваш амбар сгорел до основания, и вы не сможете сделать последний платеж.
Гауэр небрежно помахал рукой:
– Откуда мне было знать, кого и где связали и оставили сгорать?..
– О, вы отлично знали, что живой человек оставался в амбаре, пока тот горел, – зло заявил Деррик, – но когда мы попросили помочь нам, вы просто развернулись и ускакали прочь.
Кустистые брови Силверстоуна опустились еще ниже.
– То есть вы полюбовались на несчастье этих людей, а потом просто повернулись и уехали?
Гауэр густо покраснел:
– Я не видел необходимости оставаться...
– Да вы просто... – Силверстоун с трудом заставил себя сделать паузу. – Послушайте, Гауэр, уже несколько раз у меня возникали сомнения насчет ваших моральных качеств, теперь я окончательно убедился, что мои опасения вполне обоснованны. Вы жаждали, чтобы Уорды разорились, с того самого момента, когда переступили порог банка.
Мистер Пикнард кивнул в знак согласия:
– Я полагаю, Силверстоун, в данный момент мы уже знаем вполне достаточно.
– Более чем достаточно. Мистер Гауэр, по возвращении в банк вы немедленно освободите рабочее место для более достойного сотрудника.
Изображая недоумение, Гауэр развел руками, а затем снова сложил их на груди.
– Но как же насчет Уордов? Их неоплаченный счет?
– А это уже не ваша забота, – отрезал Силверстоун. – Вы уволены, и точка.
– Но я...
– Уходите! И не сомневайтесь, я позабочусь о том, чтобы вы никогда больше не работали в банковском деле.
Какое-то мгновение Гауэр, казалось, пытался справиться со своим раздражением, но, наконец сглотнул и произнес:
– Да, сэр. – Бросив последний взгляд на Харриет, Гауэр нахлобучил шляпу, резко повернулся и вышел.
Чейз угрюмо посмотрел ему вслед. Если бы на его руке не лежала маленькая рука Харриет, он непременно растолковал бы этому негодяю значение слова «честь».
Миссис Уорд смущенно повернулась к банкиру:
– Большое спасибо, мистер Силверстоун; вести дела с мистером Гауэром было чрезвычайно неприятно для всех нас. И все же в одном он оказался прав – без шерсти мы не сможем сделать последний платеж.
У Харриет упало сердце. Это было так несправедливо – ведь они все так много работали! Неожиданно она почувствовала, как Чейз чуть сжал ее руку, и повернулась к нему.
– Тсс! – Он поднес палец к губам.
Мистер Силверстоун вздохнул:
– Если правление банка одобрит отсрочку еще на месяц, тогда, возможно...
– Нет, из этого ничего не выйдет. – Эльвира отрицательно покачала головой. – Чтобы раздобыть деньги, у нас уйдет не меньше года.
– Не меньше года? – Мистер Силверстоун огорченно развел руками. – Боюсь, нам ни за что не удастся убедить правление...
– А как насчет двух месяцев? – поинтересовался Чейз. – Это действительно возможно?
– Полагаю, что да. – Силверстоун кивнул. – Я уверен, что мы с Пикнардом смогли бы добиться такой отсрочки.
Эльвира поморщилась:
– Но что мы сможем сделать за два месяца?
– Вы – не знаю, а вот я мог бы жениться на вашей дочери. – Он обернулся к Харриет. – Если, конечно, она согласится.
Харриет трижды сглотнула, пока смогла хоть что-то выговорить.
– Но ты же никогда не говорил мне...
Мягко придерживая руками за плечи, Сент-Джон повернул ее лицом к себе.
– Харриет, я люблю тебя и хочу на тебе жениться. Я знаю, что у меня есть трудности и нерешенные проблемы, но если ты будешь рядом со мной, тогда я точно смогу все преодолеть.
– И ты уверен, что хочешь этого?
– Всем сердцем.
– Но ты же собирался уехать прошлой ночью. Я могла бы сказать...
– Только потому, что у меня остались нерешенные дела в Лондоне. И все равно я бы уехал ненадолго. Я не смог бы пробыть долго без тебя, как бы мне того ни хотелось. А сейчас... сейчас я понял, что когда ты рядом со мной мне все нипочем.
Глаза Харриет заблестели от набежавших слез. Девон тактично кашлянул.
– Мистер Силверстоун, полагаю, теперь вы получили ответ. Впрочем, Харриет еще не сказала своего слова, но вряд ли она станет заставлять банк ждать.
Харриет с трудом нашла в себе силы улыбнуться.
– Вы правы, этого делать не стоит. – Она повернулась к Чейзу. – Да, – негромко произнесла она. – Я... я согласна выйти за тебя замуж. И для нашей свадьбы у меня уже готовы отличные, почти хрустальные, туфельки.
Чейз счастливо рассмеялся и крепко обнял ее, а мистер Силверстоун снисходительно улыбнулся:
– Надеюсь, мы тоже получим приглашение на свадьбу...
– Обязательно, – подтвердил Маркус. – Причем прямо здесь. Позвольте мне проводить вас, а заодно рассказать, что я планирую поднести молодым в качестве свадебного подарка. Очень скоро вы убедитесь, что платеж, как бы велик он ни был, будет сделан в указанный вами срок.
Маркус вместе с банкирами уже покинул гостиную, а Харриет все смотрела на Чейза и не могла наглядеться.
– Мне кажется, я давно любила тебя – с того самого мгновения, как увидела впервые.
Чейз лукаво улыбнулся:
– Боюсь, я не могу утверждать того же: мое сердце ты завоевывала непрерывно, маленькими порциями.
– О, Бога ради... – Деррик, якобы в изнеможении, упал в кресло. – Мы что, так и будем все это выслушивать?
Девон кивнул:
– Просто противно, верно? Лично я предпочитаю обсуждать свои любовные проблемы наедине, но, впрочем, это личное дело каждого.
– Ой, посмотрите! – внезапно воскликнула Офелия. – Сюда идет огромный ковер!
– Огромный что? – София даже привстала.
В это мгновение Маркус снова вошел в комнату, а за ним появился самый большой человек, которого когда-либо видела Харриет высокий блондин, он едва прошел в дверь, в особенности потому, что нес на одном плече большой свернутый ковер.
– Это Энтони, мой кузен, – Чейз на ухо Харриет.
При виде Чейза Энтони замер.
– Господи, что это с тобой приключилось?
– Ты не поверишь – это все овцы. Больше никогда в жизни не возьму в рот баранину.
– Ну тогда прими хоть это. – Энтони бросил ковер к ногам Чейза.
– Что это?
– Подарок к твоему дню рождения, – весело заметил Девон. – Давай, разверни его.
Харриет не отрываясь смотрела на ковер, и вдруг, к ее изумлению, он зашевелился. – Ой!..
– Я все вижу, дорогая. – Чейз встал и, ухватившись за край ковра, сильно дернул. Ковер с глухим стуком развернулся, и к ногам Энтони вывалилось тело человека с всклокоченной головой. При этом голова мгновенно попыталась отделиться от пола и оглядеться.
– Ух ты! – Увидев Энтони, обладатель головы явно испугался.
– Не бойся, малыш. – Энтони довольно ухмыльнулся. – Если ты будешь вести себя хорошо, безумных скачек в волшебном ковре больше не будет.
– О, он очень постарается, – заверил Маркус, вставая рядом с братом. – Не так ли, мистер Эннесли?
Человек кивнул и сразу как-то весь сжался.
– Кто это? – поинтересовалась Харриет у Чейза. София и Офелия поднялись на цыпочки, а Стивен и Деррик смотрели на все это представление, довольно ухмыляясь.
– Это и есть тот человек, о котором я тебе говорил и которого я считал своим другом, но, как видно, напрасно. – Чейз серьезно взглянул на Маркуса. – Пока еще ничего не сказано, я должен сам рассказать вам кое о чем. Дело в том... в общем...
– Мы уже и так все знаем. – Маркус поморщился. – Ты ехал в своем фаэтоне и случайно сбил женщину.
Чейз кивнул:
– Да. Я не должен был пить, и тогда...
– Погоди. – Неожиданно Маркус поднял ногу и дал хорошего пинка Эннесли. – А теперь рассказывай ты.
Голова Гарри закачалась из стороны в сторону.
– Не считай меня совсем уж дураком, Треймонт! Я требую...
– Ах вот как, – невозмутимо произнес Энтони. – Тогда обратно в ковер, и поскорее!
– Нет! – завопил Гарри. – Нет! Я только... И вообще, какого черта вы от меня хотите?
– Правды, – твердо произнес Маркус, а Девон, наклонившись к Стивену, сказал вполголоса:
– Есть легкий путь, чтобы усвоить что-либо, и есть трудный путь. Похоже, некоторые имеют склонность всегда выбирать трудный путь.
Наконец Гарри, не выдержав, вздохнул:
– Будь все проклято! Но не забывайте, что я мог бы обратиться к констеблю, и тогда...
– Тогда что? – любезно поинтересовался Маркус. – Ты заявишь ему, что мы засунули тебя в ковер и целый день возили в карете?
– Гораздо дольше, – заявил Гарри обиженно.
– Но ведь мы выпускали тебя попить воды, – заметил Энтони.
– И даже кормили... иногда, – небрежно добавил Девон. – Хотя я каждый раз голосовал против, Маркус все же решил проявить гуманность.
– Ладно, хорошо! – проскрипел Эннесли. – Могу я хотя бы встать?
Энтони некоторое время молча обдумывал его слова.
– Нет, – вынес он наконец свой вердикт.
– Нет? Это почему же?
– А вдруг ты убежишь? И хотя я уверен, что поймаю тебя, я могу в это время обедать, а мне вовсе не хочется вызвать у себя расстройство желудка.
– Кто, я? Я не заяц, чтобы бегать, – высокомерно заявил Эннесли.
– Это хорошо. Но если вдруг попытаешься... – Энтони сжал правую руку в огромный кулак и ударил им по ладони левой руки.
Гарри сглотнул.
– В этом нет необходимости. – Он с трудом поднялся на ноги. – Я все расскажу, хотя, по-моему, это очень несправедливо.
– Несправедливо? – недоверчиво переспросил Чейз, явно не понимая, чего ему ожидать от этого рассказа.
Эннесли пожал плечами:
– Готов извиниться перед вами. Я не должен был вымогать у вас деньги.
Никто не пошевелился; очевидно, присутствующие ждали продолжения.
– Ну а еще? – угрожающе произнес Маркус, и мошенник с опаской почесал в затылке.
– А еще не было... вы сами знаете чего.
– Ну-ну? – нетерпеливо поторопил Чейз.
– Несчастного случая, вот. То есть несчастный случай был, только женщина осталась невредима.
– Что? – Чейз с такой силой рванулся вперед, что Харриет едва удержала его.
Эннесли вздохнул:
– После той ночи я отправился на ее поиски, а когда нашел в первой же больнице, в которую обратился, то заплатил ей десять фунтов, чтобы она исчезла навсегда из этого квартала.
– Она была ранена?
– Так, пара царапин. Ничего серьезного. – Встретив взгляд Чейза, Эннесли удрученно пожал плечами: – Слишком хорошая возможность заработать, чтобы упустить ее.
– Продолжай. Скажи ему, что ты еще натворил, – потребовал Девон.
Эннесли бросил на него злобный взгляд, но тот лишь вскинул брови и холодно поинтересовался:
– Кто тебя закатал в ковер первый раз?
Эннесли напрягся, затем повернулся кЧейзу:
– Я прихватил твой счет в «Уайтсе» и использовал его, чтобы сделать долговую расписку.
– Всего-то на двадцать тысяч фунтов, – насмешливо уточнил Энтони.
Харриет почувствовала, как в Чейзе закипает ярость, и крепко схватила его за руку.
– Есть еще кое-что. – Девон прищурился.
– Еще?
– Я знаю, что это. – Чейз взял руку Харриет и запечатлел поцелуй на ее тыльной стороне. – Побереги это для меня, дорогая. – Затем он подошел к Эннесли, встал прямо перед ним и закатал рукава рубашки. На его запястьях еще видны были следы от веревки, которой он был связан. – Кто-то напал на меня в амбаре и связал, а потом поджег амбар. Ты ничего не знаешь об этом, не так ли?
На Эннесли было больно смотреть.
– Я попросил только задержать тебя, и это все. Конечно, я могу провернуть подходящее дельце, но я не убийца.
– Не согласен. Ты чудовище, способное на любую мерзость, и виновен в нападении на меня, а также в том, что амбар сгорел, и вся шерсть пропала.
– Но я ничего не знаю ни о шерсти, ни...
Чейз нанес прямой удар Эннесли в челюсть, и тот, сделав полный оборот, приземлился лицом прямо на ковер.
– Неплохо! – воскликнул Девон и захлопал в ладоши. София и Офелия последовали его примеру, а Стивен и Деррик дружно закивали головами в знак одобрения.
Под конец представления Энтони вновь закатал негодяя в ковер и поднял сверток на плечо.
– Я положу его в экипаж, и по пути в город мы доставим Гарри констеблю вместе с именем того парня, которого он нанял, чтобы задержать твое возвращение в Лондон.
– Только завяжи ковер покрепче: мне не нужны дурные запахи в карете.
Энтони ухмыльнулся и вышел из комнаты, по пути не преминув крепко стукнуть свертком о косяк двери.
Проводив брата взглядом, Чейз повернулся к Харриет. Впервые в жизни счастье было совсем рядом, только руку протяни.
Маркус двинулся к двери:
– Девон, по-моему, нам пора ехать.
– Так скоро?
– Прямо сейчас, – твердо заявил Маркус.
Девон вздохнул. Поклонившись каждому в отдельности, он приложился к ручке миссис Уорд и подмигнул Софии.
– До свидания, друзья мои! Надеюсь, Чейз, что скоро мы увидим тебя в городе.
– Непременно. Ты же знаешь, я собираюсь жениться.
Девон энергично замотал головой:
– Хорошо, только тут я тебе не помощник: мое отношение к браку... Что до остального – я рад, что ты в порядке.
Чейз улыбнулся:
– Я тоже.
Дождавшись, когда Девон покинет комнату, Маркус повернулся к Чейзу:
– Если тебе потребуется помощь...
– Если мне потребуется помощь, я непременно обращусь за ней. То, что поступать следует именно так, я хорошо усвоил за время пребывания в Гаррет-Парке.
Суровое лицо Маркуса разгладилось.
– Что ж, возможно, что удар по голове пришелся тебе очень кстати. – Он поклонился присутствующим. – До свиданья. Жду вас всех на свадебной церемонии.
Оставшиеся в безмолвии прислушивались к тому, как затихает звук удаляющегося экипажа.
Наконец Офелия отпустила занавеску на окне.
– Как здорово все получилось! – произнесла она с выражением блаженства на лице.
Бросив взгляд на Чейза и Харриет, миссис Уорд неожиданно закашлялась.
– София, Офелия, вы должны помочь мне в столовой.
София поморщилась:
– В столовой? Но что нам там делать?
Вместо ответа миссис Уорд молча вытолкнула Софию за дверь; Офелия, хмыкнув, последовала за ней.
– Стивен, Деррик, – решительно продолжила миссис Уорд, – я полагаю, вы тоже понадобитесь на кухне.
– На кухне? – Деррик недовольно скривился. – Но я собирался почитать здесь...
– Ладно, пошли. – Стивен схватил Деррика за руку и потащил к двери. – В конце концов, почитать можно и на кухне.
– Да, но...
Дверь за ними захлопнулась и тут же хлопнула снова – это вышла миссис Уорд.
Чейз и Харриет остались одни в комнате.
– И что теперь? – Обхватив руками его талию, Харриет крепче прижалась к Чейзу.
Вот именно – что теперь? Целая жизнь лежала перед ними, яркая и сияющая, полная надежд.
Чейз сунул руку в карман и вытащил кольцо-талисман, затем взял Харриет за руку и осторожно надел кольцо ей на палец.
– О нет! Я же не смогу снять его...
Чейз поцеловал ее в щеку.
– Значит, теперь мы связаны с тобой навсегда. Харриет подняла голову и взглянула на Чейза смеющимися глазами.
– Да, любовь моя, навсегда! И пусть даже этого нам будет мало.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Как покорить леди - Хокинс Карен



Такую задумку можно и немножко растянуть. А так очень хорошо написан, посмеяться можно)) С юмором. Приятно.
Как покорить леди - Хокинс КаренТатьяна
13.06.2012, 23.26





мне нравится)))))))))))))
Как покорить леди - Хокинс Каренелена
11.07.2012, 13.02





очень красивый роман
Как покорить леди - Хокинс Каренлина
12.07.2012, 14.45





Весьма интересно и неизбито. Главный злодей омерзителен. Интересно с юмором описаны сельхоз-работы. Советую читать.
Как покорить леди - Хокинс КаренВ.З.,64г.
2.12.2012, 16.34





А ПРОДОЛЖЕНИЕ ЕСТЬ ?
Как покорить леди - Хокинс КаренНастя
18.03.2013, 18.49





Очень неплохой роман. С юмором, не пошлый.
Как покорить леди - Хокинс КаренТави
18.03.2013, 21.07





Неплохо, миленький романчик.
Как покорить леди - Хокинс КаренАйрин
21.06.2013, 0.09





Отличный роман!!!Потрясающий сюжет,с юмором,со смыслом,ну просто то что я люблю.Спасибо Хокинс Карен,угодила!!!По-больше бы таких романов,моя оценка 10/10.Я в восторге!!!
Как покорить леди - Хокинс КаренЕвгения
4.07.2013, 14.51





Прикольно, мне понравился роман.
Как покорить леди - Хокинс КаренТаня Д
13.04.2014, 23.46





Надуманный сюжет не интересно
Как покорить леди - Хокинс КаренТатиана
16.04.2014, 7.36





Напишите пожалуйста если есть другие романы про Сент-Джон
Как покорить леди - Хокинс Карен,,,
20.09.2014, 15.22





Да роман действительно интересен 100 балов
Как покорить леди - Хокинс КаренНАТАЛИЯ
29.01.2015, 11.20





Наивно всё до тошноты. Уже в самом начале несостыковки: увидели лошадь,остановились, подошли и услышали выстрел. С другой стороны ГГ скакал на коне когда в него выстрелили 1 раз. Других выстрелов не было. Читала по диагонали. Скучно как-то. 4/10
Как покорить леди - Хокинс КаренИмбирь
25.02.2015, 18.31





Роман просто великолепный!!!Я прочитала на одном дыхании))))))))))))))))))))))))))
Как покорить леди - Хокинс КаренКристи
3.06.2015, 21.46





До чего замечательная серия про семью Сент-Джонс, только надо с первой части читать 1.Уроки соблазна про их сестру Сару,2.Роковой поцелуй про сводного брата Энтони Эллиот,граф Грейли,3. Признание повесы про Брендона,4. Как покорить леди про Чейза,5.Знак любви про Дэвона их младший брат и про старшего 6.Кольцо любви Маркиз Тремонт, Маркус Сент Джонс. Читайте и наслаждайтесь чтением
Как покорить леди - Хокинс КаренАнна.Г
1.07.2015, 22.22





Хороший роман. Не захватывающий, но вполне заслуживающий прочтения.
Как покорить леди - Хокинс КаренЕлена
15.11.2015, 20.27





Как ни странно, но мне понравилось. Даже больше, чем предыдущие романы серии. Может быть потому что я всё больше и больше влюбляюсь в эту семейку. :)
Как покорить леди - Хокинс КаренSunny-san
27.11.2015, 20.53





Всегда жду от книги чего-то большего,а так не плохо.8из10
Как покорить леди - Хокинс КаренGaya
2.12.2015, 14.39





Замечательный роман. И сюжет оригинальный, и стиль изложения не подкачал. Советую почитать. Теперь пока всю серию про Сент-Джонов не закончу, не оторвусь от Хокинс Карен
Как покорить леди - Хокинс КаренElen
3.12.2015, 15.56








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100