Читать онлайн Так мало времени, автора - Хиллард Нерина, Раздел - 2 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Так мало времени - Хиллард Нерина бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.58 (Голосов: 43)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Так мало времени - Хиллард Нерина - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Так мало времени - Хиллард Нерина - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Хиллард Нерина

Так мало времени

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

2

Под ними плыл остров Хуамаса — в море, таком синем, что Моргана и представить себе не могла, а в небе, где не было и намека на малейшее облачко, огромное золотое солнце изливало жаркий свет на сверкающую воду и неровный зеленый прямоугольник острова. Его поверхность тоже казалась неровной. Самолет начал снижаться, и можно было различить пушистые пальмовые листья.
Мисс Брутон наклонилась к окну, указывая на белое здание.
— Вот «Паласио»,— сказала она, подтверждая предположения Морганы.— Необыкновенно красиво, даже с самолета, правда?
Моргана кивнула.
— Да. И внушает благоговение.— Слабая тень ее прежней озорной улыбки вспыхнула на одно мгновение.— И в этом великолепии обитает хозяин острова,— закончила она с торжественностью, не соответствующей этой улыбке.
Когда все пассажиры сошли, мисс Брутон, опираясь на палку, с помощью Морганы спустилась по трапу туда, где их ожидал большой черный автомобиль, припаркованный почти у самого самолета, наверняка нарушив все правила аэродрома.
Чуть приподняв брови, Моргана взглянула на Несту — она заметила серебряный с эмалью герб на радиаторе машины.
— Всемогущий маркиз? — спросила она, и когда Неста быстрым кивком подтвердила ее подозрения, добавила:— Похоже, он может безнаказанно нарушать правила.
— Земля, на которой расположен аэродром, принадлежит ему,— ответила Неста, в то время как молодой португалец в щегольской форме шофера помогал им усесться в машину. Со вздохом облегчения она откинулась на роскошную обивку сиденья, чувствуя, что кратчайший переход от самолета в машину удивительно истощил ее силы, да и нога у нее разболелась.
Машина тронулась, и Моргана огляделась, испытывая странное возмущение маркизом-незнакомцем (хотя он и предоставил в их распоряжение автомобиль). Несправедливо, чтобы один человек имел такую власть. То немногое, что она время от времени слышала о маркизе от Несты, создавало впечатление человека деспотичного, но заботящегося об интересах жителей острова. Щедрый верховный владыка, прячущий железную руку под бархатной перчаткой щедрости, решила она, и в ту же секунду совершенно о нем забыла, поглощенная происходящим вокруг.
У города был радостный, почти праздничный вид, хотя время фиесты — праздника — еще не наступило, как сообщила ей Неста. Вскоре город остался позади, и машина поехала по пыльной дороге, вьющейся меж высоких деревьев, где иногда можно было заметить быстро перепархивающих многоцветных птиц. Через некоторое время они свернули и поехали по другой дороге, очень похожей на первую. Наконец и она разделилась, после чего водитель свернул налево. Неста указала на вторую дорогу, небрежно заметив:
— Эта ведет к «Паласио».
К «Паласио» и знаменитому Фелипе, подумала Моргана, потом с растущим раздражением укорила себя за то, что ее мысли, видимо, по примеру остальных, постоянно заняты хозяином Хуамасы.
Деревья по краю дороги постепенно стали реже, и показалась маленькая вилла белого цвета в окружении аккуратных садиков. В дверях стояла женщина, наблюдавшая за их приближением. Когда машина остановилась, миновав открытые узорчатые ворота между бетонными колоннами, увенчанными обязательными куполами, к ней присоединился пожилой мужчина, сказав ей несколько слов, а потом оба пошли к автомобилю. Пока Несте помогали выйти, женщина возбужденно восклицала что-то по-португальски. Неста успокаивающе отвечала ей, но пожилая пара продолжала озабоченно кудахтать.
— Я думаю, вам лучше сразу же лечь,— решила Моргана, быстро взглянув Несте в лицо.
С помощью мисс Брутон, взявшей на себя роль переводчика, ей удалось в конце концов объяснить молодому шоферу-португальцу, что надо сделать из перекрещенных рук сиденье, и таким образом они внесли Несту в дом. Легкость, с которой та уступила, хоть и уверяла, что на самом деле не устала, и готовность, с которой она переводила необходимые указания, подтвердили подозрения Морганы, что дорога оказалась утомительнее, чем ожидалось.
Когда молодой человек ушел, она помогла Несте раздеться. Когда та легла, совершенно без сил, Моргана посмотрела на нее сверху вниз и твердо сказала:
— Вы останетесь здесь и будете спокойно лежать. Столько, сколько понадобится.
Как будто для того, чтобы опровергнуть ее слова, в дверь робко постучали, и Неста сказала что-то по-португальски. Ей ответил женский голос.
— Это Тереза,— объяснила Неста, пока открывалась дверь.— Она ухаживает за мной, а ее муж, Хулио, работает в саду и делает кое-что по дому, а кроме того, возит меня в город. Тереза немного знает английский, так что вы должны понимать друг друга.— Она улыбнулась Терезе, добавив что-то по-португальски.
Тереза осветилась в улыбке и обратилась к Моргане на ужасающем английском:
— Вы лечите сеньорите ногу. Это хорошо.— Она пошла к двери, а за нею проследовал ее муж, появившийся незаметно с чемоданами Несты.— Я сейчас иду готовить, чтобы мы могли есть.
Моргана улыбнулась, глядя им, вслед.
— Славная пара,— заметила она, поворачиваясь обратно к мисс Брутон.
— Думаю, вам понравятся португальцы. Надо будет познакомить вас с молодежью.
Она не довела мысль до конца: что эти последние месяцы надо сделать как можно более светлыми и полными впечатлений.
— Сейчас вы должны заснуть и больше ни о чем не думать,— твердо сказала ей Моргана.
Моргана раздумывала, пойти ли ей немного познакомиться с садом и виллой, или распаковать чемоданы Несты, и уже решила было, что долг — прежде всего, когда услышала решительные легкие шаги по ступенькам у входа. Она повернулась. Высокая мужская фигура на мгновение заслонила собой свет, лившийся из дверного проема, и мужской голос проговорил что-то по-португальски.
— Извините, я не знаю португальского.
Она совсем не могла рассмотреть незнакомца, но у нее создалось впечатление человека высокого и держащегося уверенно. Свет, обтекавший его с обеих сторон, когда он проходил в дверь, превратил его фигуру в темный силуэт.
— Вы только что приехали на остров, сеньора? — Его английский звучал отрывисто и непривычно, а голос, приятный и любезный, почему-то вызвал раздражение.
— Мы приехали сегодня утром.
Она чуть, сдвинулась, чувствуя себя в невыигрышном положении из-за того, что он мог ясно ее видеть, а ее слепил свет, который теперь струился в дверь беспрепятственно. Теперь она могла лучше видеть его, и с изумлением поняла, что мужчины красивее еще не встречала, хотя черты его лица были такими резкими и заостренными, что привлекательность казалась почти зловещей.
— Вы искали мисс Брутон? — спросила Моргана, испытывая легкую неприязнь, причины которой не могла понять.
Возможно, он это почувствовал. Блестящие темные глаза чуть сузились.
— Прошу прощения, сеньора.— В любезной непривычной интонации послышалась отчужденность.— Мне следовало сообразить, что время неподходящее.
Моргана ощутила, как в ней поднимается неприятное чувство стыда. Ее вопрос был неоправданно резким, она это поняла. Тем не менее ей все равно была неприятна эта непринужденная, почти неосознанная властность.
— Боюсь, сейчас действительно не время, — если вы хотели видеть мисс Брутон, сеньор. Ее несколько утомила дорога, и я дала ей успокоительное. Сейчас она спит.
Яркие темные глаза быстро пробежали по ней (как ей показалось, с легкой насмешкой), взяв на заметку крахмальную белую форменную одежду и белую же косынку, закрывавшую вьющиеся каштановые волосы и обрамлявшую пикантное личико.
— Следует понимать так, что мисс Брутон на вашем попечении?
— Верно.
Она подняла к нему лицо, и на этот раз оно застыло в улыбающейся маске, которую иногда приходилось надевать в больнице Святого Кристофера, когда предстояла встреча с трудными пациентами или их родными. Маска скрыла неприязнь, хотя глаза смогли оценить неоспоримую привлекательность его высоких скул, прямого аристократического носа и красиво очерченных губ. Твердый подбородок был почти по-английски упрямым, но темные брови над яркими глазами и густые волосы, пытавшиеся виться, несмотря на то что были зачесаны прямо назад со смуглого загорелого лба, были явно португальскими.
— Вы англичанка, сеньора… ну конечно же,— решительно добавил он, не дав ей времени ответить.— Ведь несчастный случай произошел в Англии?
— В Лондоне,— ответила Моргана, пытаясь решить, не следует ли ей спросить, кто он. Однако что-то ее остановило. Возможно, его самоуверенность. Он был слишком уверен в себе, и он ей не нравился. Она решила это окончательно, как будто раньше в этом можно еще было усомниться.
— Мы не получили известий о подробностях происшествия,— проговорил он, и в его чуть отрывистых, неанглийских интонациях, делавших звуки речи такими странными, звучала все та же отчужденность.
Моргана коротко пересказала ему детали, неосознанно наблюдая за тонкими сильными пальцами, в которых он держал дорогой портсигар.
— Наступит полное выздоровление?
Она кивнула.
— Но некоторое время ей понадобится лечение.
— Это понятно.— Тут он открыл портсигар и предложил ей сигарету, но Моргана покачала головой.
— Спасибо, но в форменном платье я не курю.
Прямые темные брови удивленно изогнулись, ей показалось, она видит скрытую насмешку.
— Вы так серьезно относитесь к вашей работе?
Моргана посмотрела на него с изумлением.
— Конечно. Медицина — не та профессия, к которой можно относиться легко.
Если какая-нибудь начинающая медсестра относилась к своей профессии несерьезно, то она долго не выдерживала, мрачно подумала Моргана. Во всяком случае не в больнице Святого Кристофера — да и не в какой иной, если на то пошло.
— А когда мисс Брутон выздоровеет, что вы будете делать?
Моргана почувствовала, что в ней снова поднимается возмущение. По какому праву этот незнакомец ее расспрашивает?
— Когда мисс Брутон выздоровеет, я вернусь в больницу Святого Кристофера,— ответила она ровным голосом, борясь с желанием оборвать его.
— Возможно,— проговорил он почти равнодушно,— вы передумаете и останетесь на Хуамасе.
— Это невозможно.
— На Хуамасе нет невозможного, сеньора,— услышала она учтивый голос иностранца.— Возможно, у вас появятся причины, чтобы остаться.
— Какие причины?
— Я оставлю этот вопрос без ответа. Позже вы, вероятно, сами сможете на него ответить.
Моргана чуть не заскрипела зубами от злости. Это прозвучало так, будто он в душе нисколько не сомневался. Бесцеремонность, с которой он отмел ее утверждение, что она не останется на Хуамасе, только усилила ее неприязнь. Уж не полагает ли он, что в этом вопросе решение принадлежит не ей?
Мысль отрезвила ее. На самом деле решение ей и не принадлежало… Но и не этому человеку — кто бы он ни был и каково бы ни было его отношение к ней — решать за нее.
Она безжалостно отбросила эту мрачную мысль и перевела на гостя, ставшего теперь совершенно нежеланным, вопросительный взгляд, гораздо более выразительный, чем она думала.
— Вы желаете вернуться к вашим обязанностям, сеньора? — Снова это чуть заметное отчуждение, ставившее ее в неловкое положение… И еще почудилась искра отвращения в его глазах, пробежавших по ее форменному платью.— Вы несомненно не жаждете продолжать разговор с человеком, который не был вам формально представлен. Это, однако, исправимо. Я вернусь завтра.— В его голос вернулась смутная насмешка.— С вашего позволения, конечно.
— Я уверена, что мисс Брутон будет рада вас видеть.— Холодная профессиональная улыбка на ее лице прятала неприязнь, кипевшую в ней.— Что передать ей, кто ее навестит?
— Фелипе де Альвиро Риальта.— Если он и заметил, как она изумленно вздрогнула, то не подал виду.— Приношу извинения за несвоевременный визит. До свидания, сеньора.
И, чуть заметно поклонившись — скорее, просто наклонив голову,— он исчез.
Она направилась обратно к лестнице, решив начать распаковывать вещи (что и собиралась делать до его появления), и пока занималась этим, сумела изгнать его из своих мыслей. Хотя временами чувствовала, как в памяти шевелится прежняя неприязнь.
Закончив, она заглянула в комнату Несты и, хотя двигалась бесшумно, все-таки разбудила ее. Неста открыла глаза и сонно осмотрелась. Моргана хотела было осторожно выйти — вдруг Несте захочется снова поспать или просто полежать в мирной тишине,— но тут глаза ее подопечной широко открылись и сонный туман в них рассеялся.
— Не уходите, Моргана.
Девушка с улыбкой пошла к ней, шурша накрахмаленным платьем:
— Как вы теперь себя чувствуете?
— Намного лучше.. Какие-нибудь события… пока я спала?
— События?
— Ну… У вас с Терезой пока еще не было конфликтов при общении?
— Нет, но появлялся самый главный человек острова.
— Приходил Фелипе!
Губы Несты изогнулись в чуть заметной улыбке, хотя ей было немного жаль, что она пропустила эту первую встречу. Глаза Морганы сердито поблескивали, без слов говоря о далеко не самом благоприятном впечатлении о маркизе.
— И что вы о нем думаете? — спросила Неста, забавляясь про себя тем, как лицо молодой медсестры стало замкнутым.
— О маркизе? — голос Морганы звучал сдержанно.— По-моему, он очень приятный человек,— добавила она с той неискренней вежливостью, что подчеркивала настоящее отношение.
У Несты заискрились глаза:
— Я хотела бы услышать честный ответ, а не тактичный.
— Ну, хорошо! — Моргана старалась сдержаться только потому, что считала его другом своей работодательницы, но одновременно приготовилась отпустить на волю свои чувства — с жаром и удовлетворением.— Он мне чрезвычайно не понравился. По-моему, он надменный, заносчивый и не признает ничьих желаний, кроме своих собственных. Я уверена, что он — настоящий деспот, хоть вы и не хотите этого признавать, и что все на острове подчиняются его желаниям.
Тут Неста расхохоталась:
— Ну-ну, Моргана. Не настолько он плох. Моргана попробовала равнодушно пожать плечами.
— Вы велели мне говорить честно,— напомнила она.
— У вас, похоже, был очень интересный разговор.
Искорки в ее глазах стали еще заметнее.
— Он был не слишком долгим, но…— Она скорчила гримаску, показывая, что, ей он показался слишком долгим.
Неста шутливо покачала головой.
— Мне жаль, что вы его невзлюбили. Я готова признать, что он временами бывает слишком властным,— согласилась она,— но когда вы узнаете его получше, то увидите, что он очень обаятельный человек.
Моргана воздержалась от ответа, уверенная, что даже при ближайшем знакомстве не изменит своего мнения. Она не собиралась даже стараться изменить свое отношение, хотя не была настолько тщеславна, чтобы считать, что это его обеспокоит. Он был слишком отстранен и уверен в своем положении.
— Вы не хотите познакомиться с ним поближе? — предположила Неста, правильно истолковав выражение лица девушки.
— Не думаю,— честно призналась Моргана.— Не вижу причины, почему бы у него возникло желание познакомиться со мной, так что проблема решена. Он довольно отстраненный и холодный, и, судя по тому, что вы мне рассказывали, я решила, что португальские аристократы блюдут классовые различия.
— Может быть, но Фелипе интересуют все, кто живет на острове.
— Этого можно было ожидать,— с раздражением сказала Моргана.— Властитель-феодал желает знать все, что происходит в границах его владений.
Неста со смехом покачала головой:
— Ну, по крайней мере, вы не сможете не признать, что он привлекателен — и совсем не толстый. В ее голосе опять послышалась ирония.
— О, надо думать, он достаточно привлекателен,— с неохотой уступила Моргана. Пусть он богат и как угодно обаятелен, но он ей ничуть не нравится, и она не видит, с какой стати она должна менять свое мнение. Да и вообще, существует Филипп, хотя отныне и не принадлежит ей.
Неста заметила, как по лицу собеседницы пробежала тень, и сразу же посерьезнела.
— В чем дело? — негромко спросила она. Моргана бросила на нее изумленный взгляд, потом ее выразительное личико замкнулось, и на нем появилась вежливая, бездушная улыбка, как та, которую она подарила Фелипе.
— Ничего.— Голос ее звучал искусственно-весело.— Просто кто-то наступил на мою могилу.
— Если бы речь шла о другой девушке, я бы сказала, что причиной этой неожиданной тени был мужчина.
Неста поняла, что не ошиблась: уголок рта Морганы невольно дернулся. Всего секунду назад в своей неприязни к Фелипе она была полна жизни, а сейчас ее словно кто-то заморозил.
— Если бы это помогло вам забыть, стоило бы рассказать мне,— проговорила она все так же негромко и серьезно, следя, чтобы в голосе ее не прозвучало сочувствие. Она знала, что при малейшем намеке на сострадание Моргана уйдет в себя.— Я уже так много о вас знаю.
Моргана колебалась. Потом вспомнила, какое облегчение она испытала, зная, что кто-то понимает, что значил для нее несчастный случай, и при этом не досаждает косыми взглядами и откровенной жалостью.
Неста убеждающе улыбнулась.
— Ну? — расспросила она.— Вы собираетесь мне рассказать?
— Рассказывать почти нечего.— Мгновение она еще сомневалась, потом вдруг приняла решение.— Я была помолвлена, а потом меня бросили.— Она хотела, чтобы ее слова прозвучали равнодушно, но чуткий слух ее собеседницы не поймало я на эту уловку.— Вот и все,— добавила она, отважно попытавшись непринужденно рассмеяться.— Говорят, это случается со многими девушками.
— Тот мужчина был глупцом,— прямо сказала Неста.
Моргана выдавила бледную улыбку:
— Спасибо, что лечите мою гордость.
— Значит, вам все еще больно?
— Иногда даже слишком.— Она вздохнула и покачала головой.— Я еще ребенком его обожала, а когда выросла, то мне удалось влюбиться еще сильнее, вместо того чтобы забыть его.
— Какой он был?
Что за человек мог завоевать любовь Морганы Кэрол и быть настолько бессердечным и глупым, чтобы отшвырнуть в сторону такой дар?
Моргана улыбнулась, не замечая, что в ее глазах появилась тоска:
— Высокий, светловолосый, с синими глазами, которые, казалось, всегда улыбаются. Его звали Филипп Лейланд.
Неста вздрогнула, но изумление, на мгновение появившееся на ее лице, сменилось жесткой неприязнью. Сначала Моргана этого не заметила. В недолгие секунды воспоминаний взгляд ее стал мечтательным и невидящим.
— Казалось, он всегда улыбается,— мягко проговорила она, потом печаль сменилась виноватой улыбкой.— Не позволяйте мне пускаться в славословия.
— Пустая, бессмысленная улыбка,— парировала Неста.— Так значит, вы были помолвлены с Филиппом Лейландом.
Тут Моргана посмотрела на Несту, все еще не поняв до конца, что означает выражение лица ее собеседницы — она осознала только, что по какому-то поразительному стечению обстоятельств та знает Филиппа.
— Вы с ним знакомы? — спросила она.
— Я с ним знакома,— подтвердила Неста. Ее губы плотно сжались, а на лице было написано такое суровое осуждение, что Моргана уже не могла его не заметить.— Самонадеянный щенок, от которого вы вовремя избавились,— закончила она. Моргана замотала головой.
— Он не самонадеянный, миссис Брутон.— Она чуть улыбнулась.— Я знаю его много лет.
— Значит, он сильно изменился с тех пор, как вы его знали, милочка.— Она мгновение помолчала, неуверенно хмурясь. Она знала, насколько необходимо сказать то, что она сейчас скажет, как бы ей ни хотелось этого избежать. Возможно, прямое сообщение — это самый лучший способ.— Филипп Лейланд,— неспешно произнесла она,— на мой взгляд, является самым самонадеянным человеком, каких я только знаю, и уж наверняка — самым самонадеянным человеком здесь, на Хуамасе.
— На Хуамасе? — Моргана недоверчиво повторила эти слова, и ее расширившиеся глаза впились в лицо Несты, неосознанно моля ее, чтобы это оказалось неправдой.— Филипп здесь… на Хуамасе?— Оцепенение, овладевшее на секунду ее мыслями, рассеялось, и волна протестующей недоверчивости пробежала по напрягшимся нервам.— Не может быть,— беспомощно добавила она.
— Боюсь, что может.— Неста пожала плечами.— Я решила, что лучше будет вас предупредить. Вы наверняка с ним встретитесь — остров слишком мал.
Моргана неуверенно кусала губы, а взгляд ее был одновременно недоумевающим и несчастным. Она приехала на Хуамасу, где ей ничто не должно было напоминать о нем,— и он оказался здесь, чтобы лишить ее с таким трудом завоеванного спокойствия. Какая жестокая шутка судьбы!
— Что он здесь делает?
— Его привез Фелипе в связи с какими-то строительными работами.
Опять Фелипе! С горькой нелогичностью она винила его за ожидавшие ее новые страдания, и это стало еще одним обвинением против него.
И тут произошло нечто странное. Внезапно она увидела перед собой насмешливые темные глаза Фелипе де Альвиро Риальта, словно принижающие ее любовь, отстраненно ироничные, и это подействовало на нее мобилизующе. Она взглянула на его мысленный образ с вызовом и неприязнью, пока он не поблек и пред ней снова не предстали черты мужчины, которого она любила, которого всегда будет любить.
Потом она вспомнила, «всегда» для нее продлится совсем недолго.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Так мало времени - Хиллард Нерина

Разделы:

1234567891011


Ваши комментарии
к роману Так мало времени - Хиллард Нерина



otlichniy roman!!!!!!!!!!!!!!
Так мало времени - Хиллард НеринаEva
25.06.2011, 20.16





Отличный роман. Приятные герои, интересный сюжет. Нет пошлоси и грубости. Всем советую прочитать!
Так мало времени - Хиллард НеринаКати.
16.02.2012, 22.04





замечательная сказка
Так мало времени - Хиллард Неринаольга
22.08.2012, 17.25





Отличный роман!И сюжет прекрасен и не растянут и про красивую любовь.
Так мало времени - Хиллард НеринаАнна
3.11.2013, 18.11





бред. А изложение? С ума сойти. Жаль потраченого времени.
Так мало времени - Хиллард Неринатаня
3.01.2014, 22.41





Ляля
Так мало времени - Хиллард НеринаЭто просто чудо книга:)советую:)перечитываю уже 10й раз:)
9.07.2014, 14.14





Ляля
Так мало времени - Хиллард НеринаЭто просто чудо книга:)советую:)перечитываю уже 10й раз:)
9.07.2014, 14.14





Сопли и слёзы! Бредятина! Жаль затраченного времени!
Так мало времени - Хиллард НеринаЁлка
26.03.2015, 13.24





Мало времени чтобы жить, но чтобы компассировать мозги друг другу времени предостаточно.Слишком затянутый сюжет, почитать можно, но только один раз.
Так мало времени - Хиллард НеринаЮлия
14.08.2015, 20.50





А мне очень нравится этот роман, он конечно не идеален и, тем не менее, прочла с удовольствием)
Так мало времени - Хиллард НеринаОльга
19.02.2016, 0.50








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100