Читать онлайн Трепетное сердце, автора - Хичкок Коллин, Раздел - Глава 32 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Трепетное сердце - Хичкок Коллин бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8 (Голосов: 1)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Трепетное сердце - Хичкок Коллин - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Трепетное сердце - Хичкок Коллин - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Хичкок Коллин

Трепетное сердце

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 32
От всего сердца

«Мой драгоценный Блейк!
Несколько дней назад меня разбудили чьи-то страдания. Я задумалась, не мои ли они.
Когда я поняла, что мучения эти не мои, я вспомнила, что от мучений на гильотине меня отделяет всего несколько дней. Я начала задыхаться. Мое тело будто не хотело дышать. Оно будто пыталось прекратить мое дыхание и саму жизнь.
Думаю, сегодня меня посетит королева. Что она может мне сказать?
«Добрый день, мисс Николетта, я всегда хотела убить нахальную француженку», или «Мисс Николетта, у вас премиленькое платьице, скажите, кто придумывает тюремные костюмы», или «Мисс Николетта, вас тут все устраивает?» Ах, милый, она убивает ту, которая всего лишь любила мужчин. Ту, которая предупреждала их, что любовь к ней может означать их смерть.
Ах, Блейк, мне тебя так не хватает. Я закрываю глаза и вижу твое лицо. Мечтаю о том, что могло быть, чтобы сосредоточиться на мечтах, а не на будущих мучениях.
Ах, Блейк, скажи, что можешь меня навестить. Я так по тебе тоскую.
Скучаешь ли ты по мне? Я не получаю от тебя писем. Наверное, мне их не передают. Это худшее мучение после прутьев, тюрьмы или моей участи. Блейк, я люблю тебя.
От всего сердца,
твоя Николетта».


– Сэр, она откликнулась на вашу просьбу, – объявил Бертрум.
Лорд Бастон сидел у себя в кабинете, склонив голову. На коленях у него лежало письмо Николетты. Слова ее разрывали ему сердце. До казни оставалось совсем мало времени, а в тюрьму к ней никого не пускали.
– Милорд, я сказал, что она откликнулась на вашу просьбу.
Лорд Бастон поднял голову.
– Да, Бертрум?
– Королева сказала, что примет вас. Я подгоню карету, сэр.
– Спасибо, Бертрум.
Лорд Бастон надел парчовый жилет и другие предметы туалета, подходящие для королевской аудиенции. Бертрум и еще один слуга помогли закрепить подарок для королевы в большой специальной телеге.
– Ваше королевское величество, разрешите представиться. Я лорд Бастон, – произнес лорд Бастон, пробуя голос по пути в Букингемский дворец.
Как сделать так, чтобы прошение о сохранении жизни Николетты возымело эффект? Он мысленно отрепетировал каждое слово. А также то, как, по его мнению, королева Виктория воспримет прошение.


Лорд Бастон отвесил низкий поклон королеве, восседавшей на троне.
– Ваше королевское величество, разрешите представиться. Я лорд Бастон.
– Разумеется, мне известно, кто вы такой, лорд Бастон. Вы в списке тех, кому я намерена доверить государственный пост. Я подумывала о том, чтобы сделать вас послом.
– Благодарю, ваше величество. Для меня огромная честь послужить Англии.
– Прекрасно.
– Я привез вам подарок. Лошадь в натуральную величину, сделанную из кусочков ляпис-лазури и слоновой кости, а также тысяч драгоценных и полудрагоценных камней.
– Это подкуп?
– Разумеется, нет. Во время пребывания в Китае я купил лошадь для украшения входа в усадьбу, а потом решил, что моей королеве, вероятно, понравится ее двойник.
Взгляд королевы оставался суровым.
– Ваше величество, эта лошадь покрыта узором, выполненным вручную. Считается, что она относится ко времени династии Тан, примерно к 625 году до нашей эры. Она пролежала в земле много лет, была обнаружена в ходе раскопок и вошла в мою коллекцию азиатских древностей.
– Понимаю.
– Это просто подарок, ваше величество. Англия была очень добра ко мне. Подарок совершенно не связан с целью моего визита.
Кучера лорда Бастона внесли лошадь с помощью королевских слуг.
– Выражаю вам благодарность за столь щедрый подарок Англии.
Королева подошла к лошади, чтобы осмотреть драгоценные камни.
– Очень красиво. Седло украшено сапфирами и рубинами. Вы сказали, у вас две лошади? Пара?
– Да, ваше величество.
– Пара произвела бы большее впечатление, как вы считаете?
– Эта пара ваша, ваше королевское величество. Вы окажете мне честь. Вторая лошадь будет доставлена завтра утром.
– Благодарю.
Королева вернулась к трону и ерзала, усаживаясь поудобнее. А потом в ней словно произошла какая-то внутренняя перемена – голос ее стал низким и грудным:
– Но то, о чем вы собираетесь меня попросить, я не могу вам даровать.
– Я умоляю о милости.
– Лорд Бастон, здесь нет возможности оказать милость. Николетта Карон осуждена и приговорена Высшим судом. Решение доведено до сведения судов и моего лично. Если вас интересует мнение общественности, встаньте у ее окна и послушайте.
Вошли двое слуг.
– Просим прощения, ваше величество. Необходимо ваше срочное присутствие в Большом зале.
– А нельзя перенести это срочное дело сюда?
– Не это, ваше величество.
– Лорд Бастон, прошу прощения. Я скоро вернусь.
– Конечно, ваше величество.
В Большом зале находился помост, закрытый занавесом. Худой энергичный француз встал, приветствуя королеву.
– В чем дело? Я не привыкла, чтобы меня просили сойти с трона, не называя причины.
– Она прибыла, ваше величество.
За отдернутым занавесом оказалась большая гильотина.
– Желаете посмотреть, как она действует?
– Да.
– Я – месье Поль Делаж, я представляю…
– Месье Делаж, я не склонна слушать болтовню торговца. Однако вы можете продемонстрировать работу машины.
– Конечно. Позвольте использовать для этого дыню, чтобы показать силу и точность механизма…
– Хватит болтать. Показывайте.
На французе были ботинки не по размеру, поэтому он поджимал пальцы и выглядел так, будто стоит на цыпочках. Королева сочла это странным, однако промолчала.
Он поставил дыню на подставку, опустил рычаг и закрепил дыню. Над ней висело острое угловое лезвие, отполированное до такой степени, что от него по всей комнате разбегались яркие блики.
Закрепив дыню, француз протянул руку к канату, отвязал его и опустил тяжелое лезвие. Половинки дыни со стуком упали на пол.
– Очень хорошо, месье Делаж.
– Это новая гильотина. Желаете испытать ее на ком-нибудь из заключенных?
– Нет, месье Делаж, я убедилась, в том, что механизм сработает в нужный момент. Вы позаботитесь об этом, иначе я выражу вашему правительству свое недовольство.
– Да, ваше величество.
Королева вернулась к лорду Бастону.
– Лорд Бастон, прошу прощения, у меня много дел. Время нашей встречи истекло. Сожалею, что не могу вам помочь.
– Ваше величество, могу я…
– Не сомневаюсь, что она очаровательная женщина. Но она приговорена к смертной казни. И вы, голубчик, должны смириться с реальностью.
– Никогда.
– Тогда вас очень опечалит реальность.
Лорд Бастон поклонился.
– Могу я ее увидеть?
– Лорд Бастон, я не лишена сострадания. И не настолько холодна, чтобы не заметить любовь, не понять, насколько глубоко она отзывается в сердце.
Лорд Бастон взглянул на королеву. Глаза его засветились надеждой.
– Однако ваша любовь направлена на ложный предмет. Нет, вы не увидите эту проститутку. Я говорю это, чтобы защитить вас, вашу жизнь, вашу душу. А теперь позвольте мне заняться более важными государственными делами. Вы можете присутствовать на казни. Я бы не хотела, чтобы вы пропустили ее.
Лорд Бастон поклонился и вышел.


«Мой милый Блейк!
Прошел еще один день. Я слышу крики других заключенных в ночи, я привыкла к ним, будто это крик петуха по утрам или нечто, с чем я должна смириться. Однако это утро человеческих существ, которые уходят в ночь, не получив ответа и испытав мучения. Иногда мой мучительный крик – самый громкий.
Мне сказали, что сегодня придет королева. Не знаю зачем. Возможно, ее обуревает то же самое нездоровое любопытство, что и горожан, которые бросают мне в камеру заточенные палки. Возможно, королева придет с собственной палкой, чтобы потыкать ею в меня.
Спокойной ночи, мой дорогой. Я молюсь о том, что утром я проснусь и ночной кошмар уйдет, ты придешь и ляжешь рядом, как это и должно быть.
Спокойной ночи.
Я люблю тебя, Блейк.
Люблю всем сердцем.
Твоя Николетта».




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Трепетное сердце - Хичкок Коллин


Комментарии к роману "Трепетное сердце - Хичкок Коллин" отсутствуют




Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100