Аметист - Хейз Мэри-Роуз Глава 5Читать онлайн любовный романВ женской библиотеке Мир Женщины кроме возможности читать онлайн также можно скачать любовный роман - Аметист - Хейз Мэри-Роуз бесплатно. | ||||||||
|
Аметист - Хейз Мэри-Роуз - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net Аметист - Хейз Мэри-Роуз - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net Хейз Мэри-РоузАметистзагрузка...
Глава 5Сидя за столом, покрытым испачканной скатертью, Ши и Катриона смотрели друг на друга.
В комнате они были одни.
Доктор Макнаб и Кирсти увели Викторию наверх. Крепко обняв Викторию за плечи, Кирсти бормотала ей на ухо слова утешения, словно, как много лет назад, успокаивала испуганного ребенка. Доктор Макнаб, в свою очередь, с облегчением констатировал:
— Ну слава Богу, теперь она сможет немного отдохнуть.
Викарий уехал. Он покинул Данлевен, как всегда, сбитый с толку, но осчастливленный чеком на тысячу фунтов.
Джесс и Гвиннет сделали все, что было в их силах, чтобы отмыть пятна на ковре, потом собрали чайные приборы и понесли их на кухню.
— Мы тоже теперь можем ехать, — предложил Ши. — Тебе здесь больше нечего делать. Виктория получила эмоциональное кровопускание, и теперь о ней позаботятся старая преданная служанка и домашний доктор.
— Не будь таким циником.
— Такая у меня работа.
Катриона вздохнула. Она посмотрела на мокрый ковер и слегка примяла ногой небольшую кучку чайных листьев.
— Хорошо, — наконец согласилась Катриона. — Я поеду с тобой. Но только потому, что ты, пожалуй, прав: возможно, больше уже нет особого смысла в моем пребывании здесь.
— Отлично.
— Но не сию минуту. Я хочу, чтобы ты прогулялся со мной до пляжа. И хочу, чтобы ты выслушал все, что я тебе скажу.
Нижние этажи замка Данлевен были вырублены прямо в скале: винные погреба, кладовки, грозившие стать когда-нибудь опасными в силу своей ветхости. Здесь была и маленькая дверь, ведущая прямо на утес, с которого во времена деда графа Скарсдейла со стофутовой высоты сбрасывались в море отходы.
Теперь узкая тропинка, вьющаяся между громадных валунов, вела вниз, к небольшой бухте, выходившей прямо на запад и сейчас, в шесть часов вечера, дышавшей теплом долгого солнечного дня. На волнах покачивалась измотанная непогодой когда-то небесно-голубая лодка, привязанная канатом к вбитому в скалу железному кольцу.
Ши и Катриона сели, прислонившись спиной к теплой скале, на маленькую площадку, на которой века бесконечного прибоя превратили гальку в мелкий коричневый песок.
Катриона поведала Ши историю Виктории и Танкреди.
Маккормак сидел довольно тихо, слушал и смотрел на солнце, медленно сползавшее за дальние горы.
— После того как между ними все кончилось, — завершила свой рассказ Катриона, — Виктория решила искать себе смерти. Ей казалось, что в жизни у нее больше ничего не осталось. Но сделать это самой у Виктории не хватило духа. Она попыталась найти кого-нибудь, кто бы помог ей уйти из жизни. Неужели ты этого не понимаешь? Ты должен понимать! — горячо добавила Катриона.
— Не знаю. — Ши охватил щеки руками. — Слишком уж все наворочено. Мне это представляется нереальным;
— Но может быть, ты попытаешься понять?
Маккормак задумался.
— Это ведь очень важно для тебя, не так ли? — спросил он наконец.
— Очень, — порывисто ответила Катриона, подумав про себя: «Это имеет значение для всего нашего будущего».
Катриона сняла туфли и встала, неожиданно почувствовав страшную усталость.
Она стянула с себя колготки и медленно, тяжело, словно пожилая женщина, пошла по гальке в море. Катриона смотрела вниз, сквозь волну, на свои зеленовато-белые ноги. Вода была на удивление теплой; она мимоходом вспомнила о том, что дальний северный рукав течения Гольфстрим омывает и северо-западное побережье Шотландии.
Катриона задрала подол платья на талию и опустилась на колени. Ощущение было умопомрачительное, и, несмотря на всю свою расстроенность, она почувствовала, как радостно забилось ее сердце. В возбужденном порыве Катриона стянула с себя одежду, свернула ее в комок, швырнула на берег, а затем погрузилась в темно-зеленую волну и, пробивая себе путь в зарослях прибрежных водорослей, поплыла в чистое открытое море, где легла на спину и, покачиваясь на волнах, ощутила, как легко и свободно ее тело.
Повернув некоторое время спустя голову к берегу, Катриона увидела, что Ши, тоже совершенно голый, дрейфует на спине в трех футах от нее. Они молча лежали рядом, глядя в бездонное голубое небо над ними, в котором уже появился бледный, едва различимый серп месяца.
— Я не хотел бы, чтобы Виктория встала между нами, — произнес через какое-то время Ши.
— Ей это и не нужно, Ши.
— Почему она так много для тебя значит?
— Почему? — Катриона прислушивалась к шелесту и плеску волн о гальку и с удовольствием чувствовала, как мягкая волна медленно поднимает ее тело наверх, на самый гребень, а потом осторожно опускает вниз. — Потому что Виктория — часть моей жизни. Она заставила меня повзрослеть. Заставила смотреть на мир собственными глазами.
Было что-то удивительно интимное в словах Катрионы, и Ши было от этого немного не по себе.
Несколько минут они молчали.
— Ты, разумеется, права насчет дружбы, — пробормотал наконец Маккормак. — Возможно, отчасти мой гнев был продиктован ревностью. Возможно, мне показалось, что ты волнуешься за Викторию больше, чем за меня.
Катриона понимала, что Ши никогда не смог бы сказать ей это в глаза. Она улыбнулась, волосы ее причудливо извивались в воде, когда Катриона медленно помотала головой.
— Я волнуюсь за тебя больше, чем за кого бы то ни было на свете.
— Если это так, то мне становится почти страшно. — Ши скрестил руки за головой. Волны с шумом накатывались на берег. — Ты была странной там, за чаем, — медленно произнес Маккормак. — Мне просто не верилось. Я спрашивал себя: а защищала бы ты меня так же страстно, как Викторию?
— И ты еще спрашиваешь?
Ши помолчал и тихо вымолвил:
— Да.
— Ну хорошо же. Да, конечно же, защищала бы. Я люблю тебя.
Катрионе показалось, что Ши вздохнул.
— Я взял несколько выходных, — сказал Маккормак после короткой паузы. — Учения отменили. У меня неделя отдыха.
Потому я и позвонил тебе. Я думал, мы сможем поехать куда-нибудь на несколько дней: мне нужно было кое о чем тебя спросить.
Катриона повернулась, чтобы взглянуть на лежавшего в ярде от нее Ши.
— Ну?
Катриона едва сдерживалась, чтобы не прикоснуться к Ши. Ей захотелось узнать, о чем ее хотел спросить Маккормак, так же сильно, как и дотронуться до его тела, но на душе у нее все еще скребли кошки. Ей непременно хотелось, чтобы Ши прикоснулся к ней первым.
— Я уезжаю на полгода, — тихим голосом сообщил Ши, уставившись на плывущую в небе яркую луну. — Я хотел спросить, не согласишься ли ты выйти за меня замуж?
— О-о-о… — выдохнула Катриона и, перевернувшись на живот, посмотрела на Ши. Внутри ее все запело от ощущения огромной, заполнявшей всю душу радости. — И ты все еще хочешь получить ответ на свой вопрос? — осторожно спросила она.
— Теперь особенно. Я боюсь потерять тебя.
— В таком случае я согласна.
Ши дотронулся до Катрионы.
Они вместе покачивались на волне. Катриона смотрела на тело Ши, покрытое блестящей зеленой простыней воды: широкие плечи, бледная кожа, и ей захотелось умереть от счастья. Холодные губы Ши прикоснулись к губам Катрионы. Он намотал на палец мокрую прядь ее волос.
— Ты похожа на русалку… Ты когда-нибудь занималась любовью в море?
— Нет.
Ши обнял Катриону и, погрузив голову в воду, поцеловал ее грудь.
— Я тоже.
Опершись на плечи Маккормака, Катриона приподнялась над волной и выгнула спину, млея от приятной близости его тела. Она чувствовала усталость и измотанность, но теперь это была возбужденная усталость: так, наверное, чувствует себя утомленный долгой битвой боец.
Ши повлек Катриону к берегу; она почувствовала под ногами дно и легкое прикосновение водорослей.
Ши, стоя по грудь в воде, обнял Катриону за бедра, приподнял и прижал к себе. Она взглянула вниз, на его бледное и расплывчатое под водой тело: слабые блики света поблескивали на напряженных бедрах и полусогнутых коленях, от волосков на ногах поднимались вверх мелкие пузырьки воздуха. Взявшись за кисти рук Ши, Катриона откинулась назад, и широко развела в стороны невесомые в воде ноги. Она почувствовала его проникновение в себя: его холодная и скользкая кожа дарила новый, необычный вкус наслаждения и непередаваемое ощущение легкости. Катриона закрыла глаза, вцепившись в плечи Ши, словно намеревалась больше никогда не отпускать его от себя. Вода шептала и ласково плескалась вокруг их тел.
Подхватив Катриону на руки, Ши понес ее к берегу, расстелил на песке одежду, уложил на нее Катриону и снова овладел ею, на этот раз не спеша, долго и довольно осторожно. Катриона сомкнула ноги на спине Ши; он целовал ее глаза, шею, губы. Все закончилось одновременным, продолжительным, волнообразным оргазмом, подарившим их телам наслаждение.
Следующим утром Джесс и Гвиннет не видели Викторию до самого завтрака. Катриону с Ши они тоже не встречали часов с восьми вечера, увидев только, как те крадучись поднимались по лестнице, вернувшись с побережья, — босые, мокрые, грязные, в песке, с виноватым видом шестнадцатилетних подростков.
— Очень мило, — прокомментировала Гвин.
Они с Джесс отказались от двойной кровати тетушки Камерон и переселились в одну из гостевых комнат.
Джесс подлила еще кофе себе и Гвиннет.
— Ну и что же нам делать дальше, как думаешь?
Кирсти была на дворе: собирала латук для салата на ленч.
На стойке, дожидаясь отправки в печь, возвышался огромный пирог.
— Немало она над ним потрудилась, — сказала Гвиннет. — Нечего и говорить, чтобы мы могли выбраться отсюда, пока не слопаем ленч.
— Доброе утро! — В дверях появилась Катриона, лучащаяся улыбкой и радостью, в розовых брюках и белоснежной сорочке. Она налила себе кофе, чихнула и села за стол, с жадностью поглядывая на огромную тарелку с горячими тостами, беконом и сосисками. — Боже мой, до чего же я проголодалась!
— Неудивительно, — сухо заметила Джесс. — Ты же не ужинала.
— Что, простудилась? — поинтересовалась Гвиннет.
Катриона покраснела.
— А где Ши?
— Уехал в Обан. Узнать, как там с «рейндж-ровером».
Катриона не стала распространяться на щекотливую тему, но и так было ясно, что Ши предпочитал избегать встреч с Викторией.
Виктория появилась в десять часов.
Выглядела она совершенно нормально и вполне отдохнувшей: глаза ясные, лицо абсолютно спокойно. Впервые за восемнадцать лет аметистовое кольцо, сверкая новым светом, вернулось на безымянный палец ее правой руки.
Джесс, Гвиннет и Катриона увидели кольцо сразу и многозначительно переглянулись, но Виктория, даже если и заметила их удивление, ничего не сказала. Так же как не проронила ни слова о своем вчерашнем припадке. Возможно, она его стыдилась, возможно — нет. Возможно, ей удалось выплакать Танкреди из своего сердца, и это принесло долгожданное облегчение. Тем не менее было совершенно очевидно, что Виктория никогда в жизни не позволит себе снова сорваться подобным образом. Она твердо и окончательно взяла себя в руки.
Как только дверь за Викторией затворилась, Джесс спросила:
— Ну что, видели?
— Аметист, — отозвалась Гвин. — Она снова его надела.
— Слава Богу! — облегченно вздохнула Катриона.
— Думаю, — сказала Джесс после задумчивой паузы, — мы ей больше не нужны. В самом деле. Мы сделали все, что было в наших силах.
— Нам не следует больше торчать здесь, коли Виктория того не хочет, — согласилась Гвиннет.
— Не хочет, — подтвердила Джесс.
К всеобщему облегчению, Маккормак так и не вернулся к ленчу. Виктория уверенно поддерживала ничего не значащий разговор до тех пор, пока Кирсти не подала десерт, после чего обратилась к теме, в настоящий момент наиболее ее волнующей: завещание Танкреди, и какие выгоды можно было извлечь из очень ценной библиотеки Скарсдейлов. Адвокат Виктории не мог обсуждать все детали завещания до прибытия из Нью-Йорка доверенного лица Танкреди — мистера Сэлисбери, после переговоров с которым Виктория могла бы окончательно распоряжаться наследством по собственному усмотрению.
Виктория с энтузиазмом делилась с подругами своими планами: о том, что она расширит сферу поисков редких книг и бесценных рукописей, займется изучением древних и мертвых языков, чтобы увеличить и без того немалое количество языков, на которых говорила, и иметь возможность самой составлять каталог старинных книг.
— Танкреди это одобрил бы: он сам предполагал заняться когда-нибудь библиотекой.
Было очевидно, что Виктория намерена остаться в Данлевене.
— Вам не кажется, — живо спросила Гвиннет, как только Виктория отправилась в библиотеку, — что она боится потерять Танкреди навеки, если уедет отсюда? Ведь Данлевен навсегда останется для нее частичкой Танкреди. Может быть, даже самой лучшей частичкой?
Джесс и Катриона какое-то время молчали, размышляя над сказанным Гвин.
— Не лишено смысла, — неохотно согласилась Джесс. — Но с точки зрения психики это нездорово.
— Да, — поддержала Катриона. — Патология. Тем не менее при определенных обстоятельствах, может, и к лучшему, что она останется.
Катриона подумала, что коли Виктория решила уйти от мира, пусть мир придет к Виктории…
Этим утром на Катриону снизошло озарение. Вместо того чтобы поехать с Маккормаком в Обан, Катриона провела полдня с Кирсти, устроившей ей экскурсию по замку, и исследовала дом от крыши до подвалов. Катриона пересчитала спальни и ванные, проверила работоспособность отопительной системы и освещение. Особенно Катрионе понравилась кухня: в ней не было микроволновки, но имелась восьмиконфорочная газовая плита с духовкой, промышленный холодильник, хорошо ухоженный, с поясняющими табличками и датами хранения на каждом отделении.
Озарение, посетившее Катриону утром, обретало под звуки бравурных фанфар физическое очертание.
«Итак, — рассуждала Катриона, — что мы имеем? Знаменитую библиотеку графа Скарсдейла, не посещаемую, не приносящую людям радости. Однако она может быть открыта не только для одинокого читателя, но для элитной группы читателей — ученых и историков из университетов и музеев всего мира. Далее, — прикидывала в уме Катриона, — Кирсти, которая могла бы стать пчелой-маткой, присматривающей за целым роем прислуги, официантов и уборщиков, — есть еще внутренний двор, прекрасно подходящий для дорогих туристических автомобилей…»
— Только представьте себе, — возбужденно воскликнула Катриона, — Данлевен — отель мирового класса!
Охваченная энтузиазмом, Катриона говорила вдохновенно, и слова сами собой слетали с ее уст.
Воспользовавшись случайной паузой, Джесс скептически заметила:
— Виктория никогда не пойдет на это.
— Еще как пойдет, только надо преподнести ей все должным образом! Идея просто великолепна!
— Не сработает. По крайней мере с Викторией.
— Ты можешь предложить что-нибудь лучше? — фыркнула Катриона.
— Представь себе — могу, — спокойно ответила Джесс. — Думаю, Виктория должна поехать в Мексику.
— В Мексику? — оторопела Катриона.
— Конечно. — Джесс усмехнулась и поспешила изложить собственный проект:
— Способности и связи Виктории не должны пропадать. У нее есть профессиональная репутация и журналистские полномочия. Она прекрасно говорит по-испански. У Виктории имеются влиятельные друзья в правительстве Ортеги в Никарагуа. Кто может предложить кандидатуру более подходящую для участия в установлении мира и согласия на Континенте, чем Виктория, если прибавить к ее достоинствам поддержку Рафаэля с его связями в правительствах Мексики и других латиноамериканских стран и плюс к тому в госдепартаменте Соединенных Штатов? Со своим хладнокровием и настойчивостью Виктория станет незаменимым посланником. Вот естественное решение, — твердо закончила Джесс.
— Идея неплохая, — высказала свое мнение Гвиннет, — но не идеальная. — Катриона и Джесс с изумлением уставились на Гвин. — Я считаю, что Виктория должна жить в Нью-Йорке. В конце концов, у нас с Фредом тоже немало связей на всех уровнях. Виктория должна выступать на центральной сцене — в Нью-Йорке, а не где-нибудь в далеких горах Шотландии или банановых республиках.
— Мексика не банановая республика, — запротестовала Джесс.
Катриона по-прежнему считала свое предложение наилучшим практическим решением будущего Виктории и потому приготовилась к благородному жесту. Она отодвинула стул и встала.
— Ну ладно, приятно сознавать, что у Виктории есть по крайней мере три альтернативы. — И с непоколебимой уверенностью в голосе прибавила:
— Посмотрим, которую она сама выберет.
Ши вернулся ближе к вечеру! Катриона к тому времени уже упаковала вещи и была готова к отъезду: они с Маккормаком намеревались не торопясь ехать на юг.
— Как скверно, что вы пропустили ленч, — посетовала Виктория с озорными искорками во взгляде, которым она одарила Ши. — Пирог Кирсти был очень вкусным.
— В другой раз, может быть.
— Почему бы нет? — И, приподняв бровь, она спросила:
— Так я реабилитирована?
Маккормак раздраженно посмотрел на Викторию:
— А вы того заслуживаете? Скажите мне. Я хочу знать.
Серьезно.
— Тогда для вас все станет гораздо проще? — полуулыбнулась Виктория. — Не так ли?
Адвокат позвонил поздно вечером, когда Ши и Катриона уже уехали. Мистер Сэлисбери прилетал из Нью-Йорка ночным рейсом. Не будет ли Виктория так любезна приехать в лондонский офис в понедельник утром? В одиннадцать часов ей будет удобно?
Викторию это вполне устраивало. В субботу после обеда она, Джесс и Гвиннет вместе покинули Данлевен.
Рано утром в понедельник Виктория заехала за Джесс и Гвиннет в гостиницу и отвезла их в аэропорт Хитроу на втором «бентли», принадлежавшем Танкреди и стоявшем в лондонском гараже.
Гвиннет летела в Нью-Йорк, Джесс часом позже — в Сан-Франциско, где должна была, прежде чем вернуться в Мексику, закончить очень важное дело.
— После того как все закончится, — сказала Гвиннет, когда они подъехали к зданию аэропорта, — я имею в виду официальное утверждение завещания и всю эту формальную дребедень, ты, быть может, захочешь уехать куда-нибудь на время? Я бы хотела, чтобы ты приехала ко мне. Ты будешь рада встрече с Фредом.
«А там, разумеется, обстоятельства сложатся сами собой, — добавила про себя Гвин. — Возможно, Виктория и не захочет уезжать из Нью-Йорка».
— С нетерпением буду ждать этого момента. — Гвиннет впервые увидела на лице Виктории по-настоящему теплую, искреннюю улыбку. — Но нужно немного подождать.
— Конечно! — воскликнула Джесс, вытаскивая тяжелый чемодан из багажника. — Но как знать, может быть, тебе вздумается совершить и более длительное путешествие? Тогда после Нью-Йорка ты можешь навестить меня в Мексике.
Ты еще не познакомилась с Рафаэлем. (Про себя: «Не сомневаюсь, что именно в Мексике ты найдешь свое место)»;
И что бы ни случилось, — прибавила Джесс твердо, — ты обязана приехать на мою выставку в галерее Вальдхейма.
— Разумеется, — снова улыбнулась Виктория. — И спасибо вам. — Она коротко пожала руки подруг. — Спасибо вам обеим. За все.
Жест был совершенно нехарактерным для Виктории, и в голосе ее звучала удивительная нота — дуновение последнего прощания. Джесс и Гвин неуверенно посмотрели на Викторию, одновременно подумав: «А увижу ли я ее снова?» Но в глазах Виктории читалось лишь спокойное дружелюбие, и подруги про себя решили, что странная интонация им только почудилась.
— До встречи в Нью-Йорке!
— До встречи в Мехико!
Виктория помахала в окно.
— Как-нибудь на днях!
Луч утреннего солнца полыхнул вспышкой фиолетовой молнии в кольце на пальце Виктории.
Джесс и Гвиннет с печальным и едва уловимым чувством потери смотрели вслед большому серебристому автомобилю, влившемуся в поток машин на трассе, пока тот не скрылся из виду.
В узком переулке Лиденхолл-стрит, в здании неописуемой архитектуры в сверкающем зале Бенджамин Сэлисбери, известный также как Бенито Скиаччи, встал из кресла, в почтительном поклоне приветствуя женщину в элегантном костюме цвета табачного дыма.
Женщина ответила на приветствие официально: протянула руку для пожатия и слегка склонила голову набок. Сэлисбери не мог оторваться от глаз, холодно рассматривавших его.
— Рада, что мы наконец-то познакомились, — произнесла Виктория. — Брат часто о вас говорил.
— Примите мои искренние соболезнования по поводу кончины вашего брата, мисс Рейвн, — пробормотал Сэлисбери. — Это большая утрата. Но жизнь продолжается и, как я объяснял вам по телефону, у нас имеются неотложные проблемы.
— Сделаю все, что в моих силах.
— Надеюсь на это, — небрежно заметил Сэлисбери. — Видите ли, я ведь всего лишь исполнитель. У меня нет полномочий члена «семейства».
— «Семейства»? Я не совсем понимаю.
Но в ходе двухчасовой оживленной беседы Виктория поняла. Сэлисбери очень толково ввел ее в курс весьма сложных деловых отношений Танкреди. Выяснилось, что Виктория унаследовала не только, как она простодушно считала, дом в Лондоне, замок в Шотландии, полновластное распоряжение знаменитой библиотекой, всяческие дорогие безделушки и содержимое счета Танкреди в швейцарском банке — она получила во владение целую империю.
Теперь Виктории принадлежали: гостиницы на Коста-Брава в Испании, курортный комплекс в Майами, казино на Багамах и высотный многоквартирный дом в Монте-Карло; авиакомпания по грузовым перевозкам, небольшая, но очень доходная судовая экспортно-импортная компания, банк, страховая компания и сеть дорогих модных дамских магазинов со штаб-квартирой в Милане.
После довольно продолжительного молчания Сэлисбери осторожно поинтересовался:
— Насколько я понимаю, вы не были посвящены в дела мистера Рейвна?
— Совершенно верно.
— Он не рассказывал вам о своих планах?
Сидевшая очень тихо Виктория, чтобы прийти в себя, слегка покручивала аметистовое кольцо на пальце.
— Долгое время — нет. — «С тех пор, как Танкреди оставил меня ради золотоволосого юноши, и я принялась искать смерти».
— Понимаю. — Сэлисбери смотрел на руки Виктории. — Какой необычный камень, — заметил он. — Просто великолепно — поразительная огранка.
— Это фамильное кольцо.
— Да, ну вот… — Сэлисбери, казалось, с большой неохотой оторвал взгляд от магического аметиста и, почти извиняясь, продолжил:
— Я понимаю, мисс Рейвн, что очень нелегко так скоро после тяжелой утраты обременять себя земными заботами, но необходимо сделать кое-какие распоряжения.
— Несомненно. Я все понимаю, — Виктория сложила в стопку несколько папок, лежавших перед ней на столе. — Сейчас я возьму их с собой и просмотрю в течение дня.
Как вы сказали — время не ждет. — Виктория холодно улыбнулась Сэлисбери. — После этого я хотела бы как можно скорее встретиться с директорами и начальниками отделов. Возлагаю на вас организацию и место проведения совещания.
Сэлисбери согласно кивнул:
— Как вам будет угодно. Я предложил бы встретиться, как обычно, в Палаццо де Корви. Там располагается координационный центр и главный компьютер.
Услыхав страшное название своего старого дома, Виктория и глазом не моргнула.
— Думаю, это верный выбор, — спокойно согласилась она.
— Осмелюсь предположить, что вы давно не видели этого места? — небрежно бросил Сэлисбери.
— Последний раз я была там, когда мне было три года.
— Вы что-нибудь помните?
На секунду взгляд Виктории стал тяжелым и холодным.
Потом, полуулыбнувшись, она отрицательно покачала головой.
— Тогда вам будет интересно. — Сэлисбери поднялся.
Встреча была окончена. — А теперь, мисс Рейвн, — мягко сказал он, — надеюсь, вы не откажетесь от ленча. Я заказал стол на час дня в «Таннерах» — это было одно из любимейших мест вашего брата в Лондоне.
— Да, — коротко усмехнулась Виктория, — думаю, что так.
Виктория встала. Сэлисбери почтительно взял Викторию под локоть и повел к двери. Пока они спускались вниз в скрипящей стальной кабине лифта, Сэлисбери ласково увещевал Викторию:
— Понимаете, тут нет никаких обязательств, что бы ни случилось, выбор остается исключительно за вами. Руководство, делегирование, даже… роспуск.
Широко открытые глаза Виктории смотрели куда-то вдаль, в будущее.
— Да, я понимаю, — ответила она. — Поживем — увидим, не так ли?
Читать онлайн любовный роман - Аметист - Хейз Мэри-РоузРазделы:Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8 ЧАСТЬ ВТОРАЯГлава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8ЧАСТЬ ТРЕТЬЯГлава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯГлава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7ЧАСТЬ ПЯТАЯГлава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Эпилог
Партнеры
|
Разделы библиотеки Разделы романа Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8
ЧАСТЬ ВТОРАЯГлава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8ЧАСТЬ ТРЕТЬЯГлава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯГлава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7ЧАСТЬ ПЯТАЯГлава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Эпилогзагрузка...
|