Читать онлайн Верх совершенства, автора - Хейер Джорджетт, Раздел - 19 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Верх совершенства - Хейер Джорджетт бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 7.83 (Голосов: 35)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Верх совершенства - Хейер Джорджетт - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Верх совершенства - Хейер Джорджетт - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Хейер Джорджетт

Верх совершенства

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

19

Мисс Трент, у которой во время ее долгой и скучной поездки было времени больше, чем достаточно, чтобы погрузиться в свои невеселые думы, вернулась в Степлз в состоянии глубокой депрессии. Отдав вожжи немногословному конюху, который сопровождал ее в путешествии, она сошла с двуколки и устало поднялась по широким ступеням, ведущим к главному входу. Двойные двери были распахнуты настежь, навстречу лучам летнего солнца, она прошла в холл, на ходу стягивая перчатки, надеясь, что ей будет дарован хотя бы краткий отдых, прежде чем придется изобретать какие-нибудь занятия, чтобы развлечь свою подопечную. Первые несколько секунд она привыкала к полумраку, царящему в холле, но как только она снова смогла видеть, картина, представшая перед ней, лишила ее надежд на отдых. У входа на лестницу сидели, о чем-то оживленно разговаривая, мистер Кортни Андерхилл и мисс Мэри Доклоу, горничная мисс Теофании Вилд. Они быстро повернулись к ней, и мисс Трент с первого взгляда поняла, что что-то случилось.
– О, Господи! – сказала она со слабой печальной улыбкой. – Что на этот раз?
– Моя проклятая легкомысленная чертова кузина! – взорвался Кортни. Он заметил, что изящные брови мисс Трент слегка приподнялись, и покраснел. – Прошу прощения, мэм, но, клянусь Богом, это уж кого угодно выведет из себя!
Мисс Трент распустила завязки своей шляпы и медленно стянула ее с головы.
– Что она такого сделала, что вы так раскипятились, – спросила она, кладя шляпу на стол.
– Раскипятился? Она сбежала с этим щеголем, Кальвером!
– Чушь! – пытаясь держать себя в руках, сказала мисс Трент.
– Совсем наоборот! Ее нет уже больше трех часов, позвольте вам заметить, и…
– Ну и что? Что-нибудь случилось с каретой или, может быть, лошадь подвернула ногу!
– Хуже, мисс! – похоронным голосом объявила мисс Доклоу.
– Хуже может быть только побег! – сказала мисс Трент, все еще не веря.
– А я про что толкую! – угрюмо сказал Кортни.
– Но вы так только думаете, сэр, – вмешалась горничная, не желая оставаться в тени, – а я вам сказала, что в таком случае вам следует подняться наверх и посмотреть, что я там обнаружила.
– А что вы обнаружили? – спросила мисс Трент.
Мисс Доклоу сложила руки на своей плоской груди и смиренно опустила глаза.
– Меня чуть не хватил удар, мисс, хотя никто не может обвинить меня в том, что я жалуюсь; все, кто меня знает, могут подтвердить!
– Никто вас не обвиняет! – сердито воскликнул Кортни. – Теофания убежала вместе со своими тряпками и безделушками, мэм!
– Положила все в коробку, где я хранила ее лучшую шляпу! – сказала мисс Доклоу. – Ту, которую она носила в Хэрроугейте, мисс, со страусовыми перьями! И ее китайская голубая мантилья!.. А ее костюм для верховой езды – бархатный костюм, мисс! – остался валяться на полу!
Наконец поняв, что случилось что-то экстраординарное, но все еще скорее озадаченная, чем встревоженная, мисс Трент поспешила наверх, сопровождаемая мисс Доклоу и Кортни. Она замерла на пороге спальни Теофании, изучая открывшуюся перед ней сцену полного беспорядка. Все говорило о том, что хозяйка комнаты собиралась в спешке – ящики шкафа были выдвинуты, створки гардероба распахнуты, одежда валялась разбросанной по всей комнате.
– Боже мой! – воскликнула потрясенная мисс Трент.
– Теперь вы мне верите, мэм? – вскричал Кортни. – Неплохо, правда? Очередная идиотская выходка! Боже, это уже переходит всякие границы! Тут любому терпению придет конец! Ей недостаточно, что из-за нее все перессорились, ей нужно устроить громкий скандал!
– Успокойтесь! – сказала мисс Трент. – Прошу вас…
– Вам легко говорить «успокойтесь», – ответил Кортни. – Я думаю прежде всего о моей матушке! Как подумаю, что она пригрела на груди эту змею, всячески ей потакала!..
– Я понимаю, что вы сейчас чувствуете, – прервала его мисс Трент, – но словами делу не поможешь!
– Тут уже ничем нельзя помочь!
Оглядывая перевернутую вверх дном комнату, упавшая духом мисс Трент склонна была с ним согласиться. Однако, она постаралась взять себя в руки.
– Я не могу сейчас сказать, что все это значит, но в одном я уверена – она не могла убежать с мистером Кальвером.
– Тут вы не угадали, мэм! Она убежала с ним! Видели, что он ждал ее в экипаже, который он взял напрокат в «Короне».
– Истинная правда, мисс, хотя мне неприятно это говорить! Тоттон видел его своими собственными глазами!
– Еще бы он видел его чужими глазами! – резко сказала мисс Трент, теряя терпение. Она помолчала и сказала уже более спокойно: – Вам лучше здесь все убрать, Мэри, и привести комнату в порядок. Я думаю, вам не нужно говорить, что мы рассчитываем на вашу порядочность. Мистер Андерхилл, прошу вас, спустимся вниз! Нам с вами нужно решить, что делать дальше.
Он пошел за ней и угрюмо сказал, закрывая за собой дверь в гостиную:
– Я знаю, что я собираюсь делать! Если бы вы сейчас не приехали, то меня бы уже здесь не было, потому что нельзя терять ни минуты!
Она села в кресло и прижала пальцы к вискам, сосредоточенно обдумывая сложившуюся ситуацию, но при этих словах подняла голову.
– Куда ты собрался ехать?
– В Хэрроугейт, разумеется!
– В Хэрроугейт? Зачем, ради всего святого?
– Господи, мэм, это же элементарно! Нельзя же проделать весть путь до границы в открытом экипаже! Значит, он должен взять почтовую карету, а где он может это сделать, как не в Хэрроугейте?
– Боже, так вы думаете, они бегут в Гретна Грин? – недоверчиво спросила она.
– Безусловно! Это в духе Теофании, вы не станете отрицать, мэм!
– Да, но это совсем не в духе мистера Кальвера! К тому же, я не думаю, что Теофания может уговорить бежать с ней человека простого происхождения. У нее куда более далеко идущие планы, уверяю тебя! Нет-нет, не это ключ к отгадке!
– Ну, а в чем же отгадка? – спросил он. – Почему она тогда не поехала с вами в Недерсетт? Вы за завтраком сказали мне, что собирались взять ее с собой!
– Она хотела навестить Пейшенс… – мисс Трент осеклась и замолчала.
Кортни презрительно фыркнул.
– Это только предлог! Хотела поехать к Пейшенс, да? Просить прощения, я так понимаю?
– Заглаживать вину, когда ты сообщил ей, что мистер Эдвард Баннингхэм предал гласности подлинные обстоятельства событий в Лидсе. О, почему ты только не придержал язык! Ты должен был предполагать, что она может выкинуть что-нибудь! Да и мне надо было об этом подумать! Мне нельзя было ее оставлять одну – тут моя вина непростительна! Но она казалась такой спокойной сегодня утром, планировала, как исправить свои неудачи…
– Планировала, как избавиться от вас, мэм, чтобы убежать с Кальвером!
Она молча посмотрела на его насупившееся лицо.
– Нет. Она действительно поехала в дом пастора: вспомни, что ее дорожный костюм вместе с кнутом и перчатками валялся на полу! Что-то там произошло! Пейшенс… Нет, Пейшенс не могла плохо принять ее! Может быть, миссис Чартли сделала ей выговор? Но что она могла такого сказать, чтобы Теофания из-за этого ударилась в бега? Кортни, я думаю, что мне стоит немедленно отправиться к пастору и выяснить…
– Нет! – решительно остановил ее Кортни. – Я не хочу, чтобы наши дела стали предметом обсуждения в округе!
– Об этом все равно будут говорить. Я убеждена, что миссис Чартли…
– Не будут, если я верну ее обратно! Клянусь, я сделаю это ради матушки! Я вызову этого негодяя на дуэль, но о предлоге я подумаю попозже!
При других обстоятельствах это просто рассмешило бы ее, но в эту минуту она была слишком занята своими мыслями.
– Что-то произошло, – повторила она. – Что-то такое, после чего она не могла больше оставаться здесь ни минуты. О, Боже – Линдет! Наверное, он сделал предложение Пейшенс, и она сказала Теофании!
Кортни присвистнул от удивления.
– Это серьезно! Господи, так она, должно быть, была зла как черт! Неудивительно, что она убежала с Кальвером! Чтобы убедить всех, что только о нем она все время и думала!
На какую-то секунду ей это показалось убедительным, но потом она одумалась.
– Да, она могла на это пойти, если совсем потеряла голову, но он – никогда! Подождите… Дайте-ка мне подумать! – Она закрыла глаза ладонями, пытаясь что-то вспомнить.
– Но если она не поехала в Гретна Грин, то куда она могла поехать?
Она резко отвела ладони от лица.
– Какая же я дура! В Лондон, конечно! Именно этого она и хотела – она просила меня отвезти ее обратно к Берфордам! Ну конечно, вот где разгадка! Должно быть, она уговорила мистера Кальвера отвезти ее в Лидс – может быть, даже сопровождать ее в Лондон! – она заметила недоверчивое выражение лица Кортни и добавила: – Она убедила его в том, что ее здесь не любят и плохо к ней относятся – ты знаешь, что она все время говорит, что к ней плохо относятся, если ей хоть в чем-то отказывают! Учти, что он ее знает не так хорошо, как мы с тобой! Она ведь может убедить кого угодно, если захочет! А может, он просто посадил ее на пассажирскую карету, и только!
– Пассажирская карета! – воскликнул Кортни. – Хотел бы я посмотреть, как Теофания опустится до этого! Нет! Она бы потребовала фаэтон с четверкой лошадей!
– Вряд ли, – решительно возразила мисс Трент. – Она потратила все свои карманные деньги в Хэрроугейте. И я нахожу крайне маловероятным, что мистер Кальвер смог бы снабдить ее деньгами. Ей бы потребовалось не меньше двадцати пяти фунтов, а откуда у него могла быть с собой такая сумма, если он приехал всего лишь прокатиться с ней в экипаже? Я не думаю, что он настолько предусмотрителен. – Она на секунду задумалась. – Я думаю… я думаю, тебе следует отправиться в Брум Холл проконсультироваться с сэром Уолдо. Он кузен мистера Кальвера, и мне кажется, что он является как раз тем человеком, который может помочь решить эту проблему.
– Я не поеду к нему! – краснея, воскликнул Кортни. – Я уже не школьник, мэм, и не нуждаюсь, чтобы мне говорили, что мне делать, или делали что-нибудь за меня! Благодарю вас! Я прикажу немедленно запрягать фаэтон! Если эта парочка поехала в Лидс, они должны были проезжать через деревню, и кто-нибудь их обязательно видел. Если это так, то обещаю вам, что я верну Теофанию домой до ночи! Что касается меня, то пусть она катилась бы ко всем чертям, – прошу меня извинить! – но я не позволю, чтобы она бежала к Берфордам, как будто мы сделали ее такой несчастной!
У мисс Трент не было большой уверенности, что он способен догнать беглецов, у которых было три часа форы, но так как она разделяла его мнение, что нужно было сделать все, что в их силах, и знала, что продолжать уговаривать его проконсультироваться с сэром Уолдо будет пустой тратой времени, она смирилась с перспективой неудобной и, возможно, нервной поездки. Он с облегчением воспринял известие о том, что она собирается ехать с ним, но предупредил, что будет гнать во весь опор. Свое личное мнение, что ему лучше следовало бы хотя бы постараться, чтобы его лошади не тянули в разные стороны, она оставила при себе.
Когда она увидела, что в фаэтон впряжена четверка, сердце ее упало. Передняя пара была его новым приобретением, и он еще не слишком хорошо их обкатал, как выяснилось вскоре. Заявив, что нельзя терять ни секунды, Кортни погнал лошадей по дорожке к выезду из ворот. Дорожка была не только узкой, но и имела несколько изгибов, поэтому мисс Трент оставалось только покрепче держаться, молиться и надеяться на лучшее. Резкий поворот на выезде был преодолен успешно, хотя и не совсем чисто, и вскоре они с грохотом неслись по дороге, ведущей в деревню. Кортни, воодушевленный удачным началом, заверил мисс Трент в том, что он практиковался в умении владеть кнутом, и теперь считал, что мог ударом кнута сбить комара с уха своего коренного.
– Лучше не рисковать, – поспешно ответила она. – Мне совсем не улыбается оказаться в канаве!
Уязвленный, он решил тут же доказать ей, как он владеет хлыстом, и не прошло и нескольких минут, как ее худшие опасения оправдались. Менее чем в четверти мили от Оверсетта на повороте дороги переднее колесо экипажа врезалось в камень, спрятавшийся в траве, и произошло то, что было неизбежно. Мисс Трент, поднявшись с земли, из-за раздражения почти не чувствуя боли от ушиба, обнаружила, что одно колесо фаэтона лежит на земле в стороне от экипажа, один из коренных упал, упряжь порвана, а передние лошади испуганно тянули вперед. Едкие комментарии уже были готовы слететь с ее уст, но сейчас у них были более важные дела, чем обсуждать с Кортни его умение править фаэтоном. Она поспешила к своему спутнику. Они вдвоем кое-как успокоили испуганных лошадей и отвели их назад, чтобы ослабить натянутую упряжь.
– Я подержу лошадей, – скомандовала она. – А вы поднимите коренного!
Потеряв дар речи от злости и огорчения, он только освободил от упряжи передних лошадей, когда из-за поворота прямо перед ними появился Совершенный в своем экипаже, запряженном четверкой гнедых. Упряжка резко остановилась рядом с ними, конюх соскочил на землю и подбежал к коренным, а Совершенный, переведя удивленный взгляд с Кортни, все еще распрягавшего своего коренника, на мисс Трент, сказал:
– Бог мой! Блит! Помоги джентльмену!
Слуга коснулся шляпы и подошел к Кортни, который испытывал столь невыразимые мучения от того, что его застали в такой ситуации, что он не знал, чего бы ему хотелось сильнее – убить Совершенного или покончить с собой.
– Это все проклятый камень! – буркнул он, залившись краской. – Я его не заметил!
– Понятно, – сказал сэр Уолдо. – Но на вашем месте я бы сейчас занялся лошадьми. Нет необходимости объяснять мне все детали. – Он с улыбкой повернулся к мисс Трент. – Как поживаете, мэм? Какая удачная встреча! Я как раз ехал к вам – пригласить вас поехать со мной с Лидс.
– В Лидс? – От удивления она забыла про свое смущение и смотрела на него во все глаза.
– Да – по делам милосердия. – Он взглянул в сторону поврежденного фаэтона и увидел, что упавшего коренного уже подняли. – Замечательно, Блит! Теперь проверь передних!
Слуга, который проверял ноги коренника, выпрямился и ответил:
– Слушаюсь, сэр! Этот жеребец сильно потянул ногу!
– Следовало ожидать. Окажите мистеру Андерхиллу посильную помощь!
– Сэр! – сквозь зубы сказал Кортни. – Я… мы тоже ехали в Лидс! Это… это очень срочно! Я должен попасть туда! Я не могу сказать вам причину, но, раз вы сами направляетесь туда, не будете ли вы так любезны захватить меня с собой?
– Извините, не могу, – виноватым тоном ответил сэр Уолдо. – Фаэтоны не рассчитаны на трех человек, а меня специально просили привезти с собой мисс Трент. О, не надо так расстраиваться! Поверьте, что ваше дело не настолько срочное, как вам кажется! Присутствие мисс Трент более важно для моей миссии, чем вы можете себе представить.
Мисс Трент, передав вожжи в руки Блиту, быстро вскочила в фаэтон.
– Так вы знаете? Но откуда? Где они? – спросила она тихим голосом.
– В Лидсе, в «Голове Короля».
Он перегнулся через свободное место рядом с собой и протянул ей руку.
– Залезайте!
Она посмотрела на его руку, невольно отметив, какая она красивая и сильная, затем подняла глаза и встретилась с его улыбающимся взглядом. Она почувствовала себя беспомощной, зная, что ее обязанностью было ехать за Теофанией, страстно желая быть рядом с ним, мечтая об этом, но боясь – не его силы, а своей слабости. Не успела она решить, что же ей делать, как Кортни, чье восхищение Совершенным значительно уменьшилось, вмешался и заявил, еле сдерживаясь от ярости:
– Прошу прощения, сэр! Присутствие мисс Трент не отменяет моей миссии, совершенно неотложной, уверяю вас! Меня не интересует тот факт, что он ваш кузен, мне очень нужно встретиться с мистером Кальвером!
– Да-да, понимаю, – успокаивающим голосом произнес сэр Уолдо. – Но вы сможете выразить ему свою признательность в более подходящее время. А сейчас ваша неотложная миссия – быть с вашими лошадьми.
– Признательность? – воскликнул Кортни, забыв про свою неотложную миссию. – Этот проклятый негодяй убежал с моей кузиной, и вы думаете, что я буду ему признателен? Позвольте заметить, сэр Уолдо…
– Мой дорогой простодушный друг, – перебил его сэр Уолдо, глядя на него с неподдельным изумлением. – Вы так и не поняли! Кому, по-вашему, я обязан своей информацией?
Кортни в замешательстве уставился на него.
– Я не знаю, я…
– Подумайте об этом, – посоветовал сэр Уолдо. Он снова посмотрел на мисс Трент, чьи брови вопросительно приподнялись.
– Теофания с мистером Кальвером? – спросила она.
– Надеюсь, что да. Она была все еще с ним, когда он послал мне отчаянный призыв о помощи, но он выразил сомнение в том, что ему удастся удерживать ее слишком долго. Мне не хотелось бы казаться назойливым, мэм, но едете вы со мной или нет?
– Я должна ехать! – решительно ответила она, одной рукой подобрав юбку, а другую подавая ему.
Он схватил протянутую ему руку, усадил мисс Трент рядом с собой и мягко произнес:
– Смелая девушка! Вы упали в канаву?
– Вы догадались по моему виду? – холодно спросила она, поправляя шляпу.
– Нисколько! Просто логический вывод из причин и следствий; вы, как всегда, безупречны – и невыносимо очаровательны! – Он опять повернулся к Кортни. – Я оставляю Блита вам на подмогу, Андерхилл. Не волнуйтесь ни о чем! Позаботьтесь о лошадях! Мисс Вилд скоро будет вам возвращена.
С этими словами он мягко тронул с места экипаж, продемонстрировав умение с легкостью маневрировать спортивной коляской, запряженной четверкой породистых резвых жеребцов.
– Вы действительно правите с точностью до дюйма! У меня так не получится даже с одной лошадью! – сказала мисс Трент, восхищенная его мастерством.
– Получится! Я научу вас! – сказал он. – Вы затмите всех наших мастеров!
У нее не было особого желания кого-либо затмевать, но его слова вызвали в ее воображении такое соблазнительное будущее, что она решила ограничиться в разговоре только их теперешней миссией.
– Я надеюсь, вы объясните мне, сэр, каким образом вы так точно информированы о местонахождении Теофании. Я могла только догадываться о ее планах, потому что меня почти весь день не было в Степлзе.
– Вот противная девчонка! – заметил он. – Я получил информацию, как я уже говорил, от Лоуренса. Он послал сообщение с курьером из «Головы Короля». Насколько я понял – а он писал в спешке и очень путано! – Теофания уговорила его отвезти ее в Лидс под каким-то предлогом, и только по прибытии в Лидс выяснилось ее намерение ехать в Лондон. Я не могу сказать, почему эта странная идея возникла у нее в голове. Все, что я знаю, это то, что Лоуренс каким-то образом заставил ее поверить, что в пассажирских каретах не было свободных мест, а почтовый дилижанс прибудет в Лидс не раньше, чем в четыре часа. Я подумал, что он придумал все несколько нелепо, но Теофания, похоже, приняла его версию без вопросов.
– Да, Теофания ничего не смыслит в почтовом сообщении. По крайней мере, меня немного успокаивает, что я была права. Мистер Андерхилл вбил себе в голову, что они с вашим кузеном наняли почтовую карету с четверкой, но мне казалось маловероятным, что у мистера Кальвера есть с собой достаточная сумма денег.
– Пожалуй, – согласился он. – Еще менее вероятно, что даже если деньги у него были, он дал бы Теофании хоть пенни. Я всегда думал, что у Лоури было определенное мнение о ней с самого начала.
– В самом деле? Интересно будет узнать тогда, почему он был так настойчив в своих ухаживаниях?
Он улыбнулся.
– О, только чтобы отвлечь ее от Джулиана! У него были свои цели – но идея была хорошей!
– Вы так думаете? Что-то мне не верится, что мистера Кальвера хоть чуть-чуть волнует счастье лорда Линдета!
– Нет, конечно! Однако он знает, что это волнует меня, и если я не ошибаюсь, его план заключался в том, чтобы завоевать мое расположение. Бедный Лоури! Он не сразу понял, что трудился впустую. Тем не менее, у него было какое-то занятие и, слава Богу, не принесло никому из них вреда.
– Это не слишком благородно, – с неприязнью сказала мисс Трент. – Вреда было бы очень много, если бы Теофания в него влюбилась!
– Наоборот, это бы принесло много пользы! Этой юной даме давно пора испытать какое-нибудь потрясение. По правде говоря, я надеялся, что она хоть немного им увлечется, чтобы легче воспринять удар после сообщения о помолвке Линдета и мисс Чартли. Не ради нее, ради вас. Могу себе представить, что вам пришлось испытать!
– Значит, он все-таки сделал ей предложение! О, я очень рада! Я надеюсь, вы ничего не имеете против их брака, сэр Уолдо?
– Совсем напротив. Она замечательная девушка, и, мне кажется, будет ему хорошей женой.
– Я тоже так думаю. Без амбиций, как и он, и с таким же приятным характером. Но его мать? Как она к этому отнесется?
– Я думаю, не сразу, но со временем она поймет его. У нее есть все претензии, которых начисто лишен Джулиан, и до недавнего времени она пыталась заинтересовать его светскими звездами. Однако, мне кажется, она начала понимать всю бесплодность своих попыток ввести его в высшее общество. В любом случае, она слишком его любит, чтобы вставать на пути к его счастью. К тому же Джулиан сообщил мне, что миссис Чартли состоит в родстве со старинной подругой моей тетушки. Его описание этой леди – которой я, к счастью, не знаю! – не позволяет расценивать это родство в качестве преимущества, однако Линдет думает, что это так. Если я не ошибаюсь, он сказал, что она настоящая старая перечница, но я думаю, он слегка преувеличил. Она рассмеялась.
– Какой он все-таки мальчишка! Пожалуйста, расскажите мне, когда это произошло?
– Сегодня утром. Я получил от него известие за полчаса до прибытия сообщения от Лоури.
– Тогда я знаю, почему убежала Теофания, – во вздохом сказала мисс Трент. – Она утром была в доме пастора и ей, видимо, там сообщили эту новость. Вы можете считать ее противной девчонкой, но ее можно только пожалеть, бедное дитя! Такая избалованная, красивая; с самого детства все только и делали, что восхищались ею – можете себе представить, что это для нее значило, да еще сразу после вчерашнего бала!
Он посмотрел на нее.
– Вчерашнего бала? А что расстроило ее вчера?
– Господи, вы не могли не заметить! – воскликнула она. – Все молодые люди, которые бегали за ней с того самого дня, как я привезла ее в Степлз, крутились вчера вокруг мисс Чартли и воротили от Теофании нос!
– Я не заметил, – ответил он. – Я был в карточной комнате. Но я могу ее понять, я сам недавно был в такой ситуации, и поэтому сочувствую ей всем сердцем. – Он опять взглянул на нее и криво улыбнулся. – Именно поэтому, мисс Трент, я и сбежал в карточную комнату.



загрузка...

Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Верх совершенства - Хейер Джорджетт

Разделы:
1234567891011121314151617181920

Ваши комментарии
к роману Верх совершенства - Хейер Джорджетт



в маленький городок приезжает светский лев вместе с титулованным кузеном, чем вызывает фурор в местном обществе. есть ли шансы и у кого - скромной дочери священника, благовоспитанной гувернантке или юной наследнице огромного состояния - завоевать кого-то из них, а прежде всего - мистера Совершенство.. ? я бы так написала аннотацию... читайте, мне понравилось, очень в духе остин и эпохи вообще.
Верх совершенства - Хейер Джорджеттюля
3.05.2014, 20.18





Получила удовольствие и от самого чтения и от персонажей, их характеров. Тем кто любит читать.
Верх совершенства - Хейер Джорджеттиришка
7.05.2014, 22.35





Напоминает пьесу Чехова: тонкий сарказм, много действующих лиц, быт и устои. На 3 главе я решила, что "м-р совершенство выберет себе гувернантку,а юному кузену достанется красивая наследница, хочется проверить права ли я?
Верх совершенства - Хейер ДжорджеттНюта
6.12.2014, 19.45





ну что-же я ошиблась ровно на половину. Мне показалось это пьеса затянутой и нудной, дочитала лишь из спортивного интереса.
Верх совершенства - Хейер ДжорджеттНюта
9.12.2014, 10.51





А как по мне, то юная красавица сразу отпала. Думала, что возможно позже появится кто-то, кто ее очарует, но чем дальше читаешь, тем меньше эта вероятность))) rnМне нравятся все романы Дж. Хейер, которые я успела прочитать
Верх совершенства - Хейер ДжорджеттТатьяна
21.05.2015, 16.10








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100