Читать онлайн Невеста на продажу, автора - Хенке Ширл, Раздел - Глава 16 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Невеста на продажу - Хенке Ширл бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.84 (Голосов: 2228)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Невеста на продажу - Хенке Ширл - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Невеста на продажу - Хенке Ширл - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Хенке Ширл

Невеста на продажу

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 16

Тори сидела у туалетного столика и нервозно изучала свое отражение. Она решила, что выглядит слишком бледной и скептически смотрела на наложенные румяна. Приличные дамы не подкрашивают лицо. Во всяком случае, так, чтобы это можно было заметить. В академии миссис Джефферсон она пробовала подкрашиваться вместе с подружками и неплохо научилась. Возвратившись домой, она спрятала косметику от матери. Теперь же косметика открыто лежала перед ней на столике. Она взяла румяна.
Новая обстановка пришла от Лорингов через две недели после первой брачной ночи. Они с Рисом снова вернулись в свою спальню. Каждую ночь они в ней не только спали, но занимались и еще кое-чем, как и в других комнатах. «Если бы только я… не радовалась этому, как распутница», — думала она страдальчески. Она пыталась скрыть от него свою реакцию на его прикосновения. Верный своему слову, Рис шел к ней на вторую ночь, больше не требуя, не выставляя надменно, чтобы она сама просила сблизиться с ней. Он действовал не торопясь, чувственно и умело. Слишком, чертовски умело! Ей не надо было объяснять свою потребность в нем. Он сам знал, что она чувствует, какие он дает ей ощущения. Ее тело взяло верх над сознанием!
Рис стоял в дверях своей гардеробной, застегивая рубашку, и наблюдал, как хлопочет жена, наводя последний лоск на свой туалет Она выглядела великолепно с золотистыми волосами, уложенными в мягко ниспадающую высокую прическу У нее был классически совершенный профиль, нежный, но удивительно волевой.
— Муаровый шелк идет к твоим глазам, — произнес он своим хрипловатым голосом Словно испуганная лань, она резко повернулась, а ее бирюзовые глаза раскрылись еще шире.
Тори оглянулась. Он стоял, прислонившись мускулистым плечом к косяку двери. Его снежно-белая полотняная рубашка была наполовину расстегнута, приоткрывая загорелую бронзовую грудь. Небрежно и неторопливо он продолжал застегивать запонки, не отрывая от нее взгляда. Она встала и оправила складки облегающего, элегантного платья из аквамаринового шелка. Декольте было почти шокирующе глубоким, и на него, как она заметила, засмотрелся Рис. Жар охватил ее щеки и распространился по всему телу. Он негромко засмеялся и сказал:
— Следи за тем, как ты краснеешь, любовь моя. В таком платье это удваивает твою привлекательность. — Он прошелся по комнате с упругостью пантеры и остановился возле своего секретера.
— Давай поменяемся. Я даю тебе вот это, чтобы ты могла прикрыть часть своей нежной кожи, а ты мне застегни эти проклятые запонки. — Из ящика он достал продолговатую бархатную коробочку и протянул ей. — Бери же. Она не кусается… а я могу укусить, — добавил он с волчьей ухмылкой, протягивая ей коробочку. Внутри лежали серебряное ожерелье филигранной работы и серьги с аквамаринами.
— Ах, какая прелесть! — воскликнула она.
— Гм-м, значит, я лучше стал разбираться в драгоценностях?
Он вынул из коробочки изысканное ожерелье и ловко защелкнул застежку на ее стройной шейке.
— Серебро с приисков «Леди Виктори». Сделано для тебя по специальному заказу. Камни гармонируют с цветом твоих глаз, Виктория, — прошептал он, оставив на ее шее легкий, как перышко, поцелуй.
Он наблюдал, как она повернулась к зеркалу и стала надевать сережки в форме капель. Рис стоял рядом, за ее спиной, потом нагнулся, чтобы поправить самый большой драгоценный камень в ее ожерелье, чтобы он поместился как раз в углублении ее декольте.
— Счастливый камешек, — прошептал он, скользнув пальцами по ее груди. Потом повернул ее лицом к себе. — Стоит за это застегнуть меня? — Он указал на оставшиеся расстегнутыми агатовые кнопки на груди и запонки. — Спасибо за подарки, Рис. Они очень милы, — тихо произнесла она и стала защелкивать кнопки на его рубашке, закрывая эту волнующую мужскую грудь. Тори ощутила запах мыла для бритья и сладкий аромат дорогого табака. Даже запах его тела возбуждал ее.
Подчеркивая голосом шутку, она произнесла:
— Для мужчины, который так ловко управляется с женскими драгоценностями и одеждой, ты оказываешься явно неумелым, когда дело доходит до простых мужских рубашек.
Он взял ее за талию, потом его руки скользнули на ее бедра и он прижал ее к себе.
— Это потому, что женская одежда гораздо более занимательная. И снимать ее гораздо интереснее, чем надевать.
Он видел, как ее губки недовольно поджались, но не так, как чопорные, недовольно стиснутые губы Хедды. Тори попыталась подражать своей матери, но это ей не удалось, слава Богу. Его жена считала это большим недостатком, что беспокоило его. Он пробудил в ней страсть. А теперь — если бы только ему удалось преодолеть ее чувство вины. «Время и труд все перетрут», — вздохнул он про себя.
Тори закончила застегивать рубашку, и он надел пиджак. В отличие от кажущейся неспособности обращаться с кнопками, он сразу же безукоризненно завязал галстук.
— Гости ждут вас, миссис Дэвис, — церемонно произнес он, беря ее под руку.
Проходя мимо зеркала. Тори взглянула на отражение. Они действительно представляли собой замечательную пару. Его элегантная одежда, исключительно черного и белого цвета, подчеркивала его удивительную красоту. Теперь, когда она отучила его от крикливых драгоценностей, он выглядел хорошо воспитанным состоятельным человеком. Рядом с этим высоким, загоревшим, сурового вида человеком ее хрупкое изящество представляло собой прекрасное дополнение. «Посмотри, какую милую, дорогую игрушку ты купил себе. Рис», — с грустью подумала она. — Надеюсь, что твои друзья, включая мистера Меньона, будут прилично одеты? — спросила она с некоторым опасением.
Относительно приглашенных пришлось пойти на компромисс.
— Не могу поручиться, что у Майка не будет одного или двух чернильных пятен на пальцах, но не беспокойся, любовь моя. Я не позволю ему дотронуться до тебя, — шепнул он ей на ухо со смешком.
— Уверена, что это вдвойне относится к Чарльзу Эверетту, — заметила она игриво, зная, что это его раздразнит.
— Поражен, что этот негодник решился принять приглашение. Сегодня он получит совсем немного голосов.
— Только потому, что ты пригласил в основном своих друзей-демократов.
— Они не забудут о своих манерах, любовь моя. Если даже меня удалось отесать, то такой умный человек, как маленький ирландец, сумеет разобраться, какой вилкой надо пользоваться.
— Надеюсь, что он воткнет ее в жареную свинину, а не в сенатора Гейтса, — отозвалась Тори.
— Я буду присматривать за ним, — пообещал Рис с притворной серьезностью.
— Следи за своими французскими запонками, — чопорно посоветовала она.
Рис усмехнулся, и они начали спускаться по широкой лестнице. Внизу, в большом, зале для танцев, настраивали инструменты музыканты струнного оркестра, приглашенного из самого Денвера. Огромные букеты свежесрезанных цветов оживляли коридоры и комнаты. Их аромат смешивался с божественными запахами, проникавшими из кухни.
Тори нервно улыбнулась отцу и его нескольким друзьям — банкирам и горнозаводчикам. Они беседовали в одном из углов огромного зала для танцев. С другой стороны от них перед Лаурой Эверетт и полдюжиной дам из ее садового клуба распинался Майк Меньон. — И проповедник, услышав приговор, осмотрел зал суда и во всеуслышание заявил:
— «Виселица — это единственное средство, которое сломит упрямство Пекера!» — закончил свой рассказ Майк, заставив всех дам задыхаться от смеха.
Хедда, которая находилась в пределах слышимости, пренебрежительно подняла бровь и повернулась к Чарити Соамс, которая шепнула ей что-то с неодобрением.
Даже для юго-запада в год выборов компания обеспеченных людей и тех, кто оказался за бортом удачи, оказалась слишком разношерстной. К вящей неразберихе сенсационный процесс над Альфредом Пекером закончился плачевно. Адвокатам осужденного людоеда удалось подать апелляцию в верховный суд штата и потребовать пересмотра дела на основании технических погрешностей. А так как судья был убежденным демократом, а сторонники Пекера были республиканцами, то политическая потасовка в районе Скалистых гор разгорелась еще жарче. Завязался спор вокруг отмененного приговора.
Рис вел дела с шахтерами, купцами, скотоводами, транспортниками. Он даже присматривался к возможностям железнодорожного строительства: по слухам, узкоколейка должна была пройти до Старлайта. Необходимость ее не вызывала сомнений. Деньги были нужны обеим партиям, и Рис никого не чуждался. Принимая впервые гостей в качестве хозяйки дома, Тори явно волновалась, все ли гладко пройдет в зале танцев.
Рис не отпускал ее от себя, когда они приветствовали прибывающих гостей, гордо представляя ее благоговейно трепетавшим хозяевам шахт и овцеводам. Хотя он был знаком с большинством богатых деловых людей города, он еще не встречался с друзьями Стоддарда из столицы штата. Тори знакомила его и поражалась, как быстро его принимали эти люди из цитаделей власти и богатства. Их жены, от которых Тори ждала воздержанности и холодности, как от Хедды, в большинстве своем поддавались дьявольскому очарованию Риса. Невысокая, толстенькая жена сенатора Гейтса буквально ловила каждое его слово. Все шло довольно гладко, и Тори, проверив, как идет подготовка обеда, начала понемногу успокаиваться. Когда она возвратилась в зал для танцев, к яркой толпе присоединился Чарльз, вышедший из прихожей. Он опоздал. Его волосы и одежда слегка намокли под дождем, который только что припустился вовсю. Выражение его лица соответствовало погоде. Он осмотрел зал, не скрыв отвращения при виде Майка Меньона и овцевода по имени Рудольфе Васкес. Потом он заметил Риса, и его холодные, темные глаза прищурились.
К нему подошла Лаура и начала с ним болтать, но Тори знала, что как хозяйка она должна сама занять протеже отца. Она подошла, когда Чарльз с Рисом сухо приветствовали друг друга.
Видя, как этот надутый осел пожирает глазами Тори, Рис с удовольствием взял ее по-хозяйски под руку и произнес с усмешкой:
— Конечно, вас не надо представлять миссис Дэвис?
— Любезно с твоей стороны пригласить меня, Виктория, — обратился к ней Чарльз, потом повернулся к Рису. — Полагаю, что ввиду моей давнишней дружбы с Викторией, вы позволите мне такую фамильярность — обращаться к ней по имени?
Тут вмешалась Лаура:
— Тори, прием проходит просто прекрасно. Вы отлично постарались. — Она наблюдала, как двое мужчин задиристо поглядывают друг на друга.
— Тори великолепно делает все, за что ни берется, — с гордостью отозвался Рис. В его глазах запрыгали чертики, когда он переводил взгляд с Лауры на ее деверя, лицо которого потемнело от гнева.
— Дикая вещь, эта история с Пекером, — произнес сенатор Гейтс, подойдя со Стоддардом к хозяевам. — Добрый вечер, Чарльз, миссис Эверетт. Великолепный прием, миссис Дэвис, — приветствовал их пухлый пожилой сенатор штата, склонившись над рукой Тори. — Примите мои наилучшие пожелания в связи с вашим бракосочетанием!
— Спасибо, сенатор, — любезно поблагодарила Тори, обрадованная тем, что старый грубиян не стал ее спрашивать о неожиданной смене жениха. Но ее благодарность оказалась преждевременной.
— Вас, Эверетт, я могу, по крайней мере, поздравить со скорыми выборами. В этой кампании вы, несомненно, выиграете мое место, даже если вам не удалось завоевать руку этой милой дамы.
— Сенатор, не ставьте на это все свои наличные, — вмешался в разговор Майк Меньон с плутоватой улыбкой. — У нашего кандидата шансы занять это место после вашей отставки несколько предпочтительнее.
— Дэвис, вы любите держать пари, — холодно заметил Гейтс. — На кого бы вы поставили?
— Майк знает о моих политических взглядах, а Стоддард — мои банковские вклады. — Он многозначительно посмотрел на Лафтона, который в замешательстве поглядывал то на сенатора, то на своего зятя. — Сенатор-республиканец от нашего округа — обтяпает сделку о железной дороге с людьми из Денвера, на чем я заработаю кучу денег… но именно в данном случае я могу принести деньги в жертву принципам.
— Вы толком не понимаете запутанность политических дел в Колорадо, Дэвис, да и вы тоже, Меньон, — возразил Эверетт с презрительной усмешкой. — Наш штат выиграл бы, если бы вы оба убрались на свою варварскую кельтскую родину.
— Нашему штату, молодой человек, больше пользы принесут ирландские волкодавы, чем такие, как вы, — ответил Меньон, намеренно усугубляя ирландский акцент. — Ничего удивительного в том, что республиканцы подключают неразборчивых стяжателей-демократов, желая остановить наш прогресс! Почему бы вам не двинуть в сенат Пекера?
Рис рассмеялся:
— Цивилизованные колорадцы и варвары-кельты, так? Думаю, что вы попали в небо, Чарльз. В Уэльсе, во всяком случае, когда человека приглашают на обед, то он знает, что его фамилия будет фигурировать в списке для гостей, а не в меню.
— Джентльмены, джентльмены, — запротестовала Лаура, одной рукой удерживая сенатора, другой Чарльза. — Почему бы вам не обдумать стратегию выборов или заняться другими свойственными сенаторам делами. — И увлекла их к столу с закусками.
— Думаю, что пришло время подавать обед, — сказала Тори Рису. Стоддард хотел было взять дочь под руку, но Рис ловким движением опередил его. — Да, если это вас интересует, Майкл. Тори сегодня угощает нас жарким из свинины… не из демократов.
— Вы оба — ужасные люди, — прошептала она на пути в столовую.
Обед был обильным, продолжался долго и проходил гладко, если учесть противоречивые характеры гостей. Тори тщательно продумала, кого где посадить.
Хедда вертела в руке хрустальный бокал с немецким рислингом, наблюдая, как ее дочь выполняет роль любезной хозяйки. На другом конце стола, на месте главы семьи, сидел Рис Дэвис, много смеялся и говорил; Хедда замечала каждый его горячий взгляд в сторону Виктории. Глупая девчонка, казалось, физически чувствовала на себе его взгляды и постоянно краснела от его неприлично страстных взглядов. Между ними произошло что-то такое, о чем Хедда и не могла подумать, когда согласилась с предложением Стоддарда пойти на этот ужасающий мезальянс. Она содрогнулась от отвращения. Что произойдет, когда…
Именно в этот момент в прихожей раздался громкий шум, за которым последовали крики и ругань. В залитую светом парадную столовую ворвался Вилли Уилкокс, нос картошкой, от которого не отставали дворецкий и две служанки. Его трудно было узнать. Он с ног до головы был покрыт грязью.
— Рис! Оползень на дороге к «Леди». Половина чертовой горы свалилась вниз. Все завалило!
Рис вскочил на ноги, бросил на тарелку белую полотняную салфетку.
— Кто-нибудь пострадал?
— Мы пытались удержать воду от дождей дамбой из породы. Гоняли шесть больших повозок, загруженных до краев. Мулы и извозчики, все там. С нами увязались десять — двенадцать шахтеров. Они тоже влипли. Надо их выручать!
— Я сейчас же выезжаю, Вилли. Доктор Ранси? — вопросительно произнес Рис, глядя вдоль длинного стола на врача.
— Врачебный саквояж всегда в моем экипаже, Рис. — Седой доктор извинился перед присутствующими, вставая из-за стола, еще несколько человек сами вызвались принять участие в спасательной операции.
— Эту дорогу надо держать открытой, — произнес Абель Котни, богатый шахтовладелец. Его Собственные владения находились в районе той же предательской горной дороги, как и прииски Риса «Леди Виктори». — Если на следующей неделе пойдет снег, то мы до следующей весны не увидим ни добытого серебра, ни наших людей.
— С серебром ничего не станет, а люди погибнут, — бросил Меньон. Уилкокс кивнул:
— Мы не можем терять время. Люди и повозки съезжают все дальше по западному склону. Если до утра этот дождь не прекратится, то все они погибли.
Рис обратился к Джеймсу Аллену:
— Полагаю, вы дадите нужное мне в кредит, Джим? Нам потребуются лопаты, кирки, веревки, ведра; Эбл, вам поручается забрать это в магазине Аллена.
— Идет. Пошли, Эбл, — согласился торговец. Через несколько минут все мужчины, находившиеся в зале, удалились, получив различные поручения.
Рис подошел к Тори и взял ее за руки.
— Будешь хозяйничать без меня, любовь моя. Попроси старых джентльменов проследить за тем, чтобы все дамы безопасно добрались до дома. Жаль, что первый званый обед заканчивается таким образом. До сих пор все шло великолепно, — весело добавил он, обнял ее и крепко поцеловал.
Слишком потрясенная, чтобы стыдиться присутствующих, Тори с нежностью прижалась к нему.
Когда он выпустил ее из своих объятий и направился к двери, она окликнула его:
— Рис, тебе надо переодеться! Ты же не будешь копать грязь в этом одеянии?
Рис пожал плечами и улыбнулся ей.
— Тори, сейчас не до переодеваний. — Он усмехнулся. — Будь душечкой и закажи моему портному новый вечерний костюм. Потом он оглянулся и увидел, что рядом со Стоддардом и сенатором Гейтсом сидит Чарльз. Это бросилось в глаза, поскольку из молодежи Чарльз остался в единственном числе. — У вас, конечно, нет запасного костюма, дружище Чарли? — уколол его Рис и вышел из зала.
— Я полагал, что эти негодные шахтеры справятся сами, — произнес Эверетт, ни к кому конкретно не обращаясь, но уловил выражение презрения на лице Виктории.
— Чарльз, на избирателей произведет плохое впечатление, если вы не примете участие в этой спасательной операции, — цинично заметил сенатор.
Недовольно бормоча что-то, Чарльз посмотрел на Викторию и произнес.
— Очень хорошо, лишний человек им не помешает.
— Только будь поосторожнее, Чарльз, при переходе через мосты, — не могла удержаться Тори, чтобы не подразнить его, несмотря на предупреждающий взгляд матери.
Наступило серое, безрадостное утро, похожее на похоронную процессию. Ранним утром дождь, наконец, прекратился. Тори успела поспать всего несколько часов после того, как проводила последнего гостя и наблюдала за множеством слуг, занятых уборкой после парадного приема. Привыкнув уже к теплу и объятиям Риса, она вертелась до пяти утра на их просторной холодной кровати, потом встала, оделась и стала ждать его возвращения.
Когда наступил полдень, а из гор не приходило вестей, она начала беспокоиться. Потом приехала взволнованная Лаура.
— От Риса все еще ничего не слышно? — спросила она, отряхивая свою намокшую шерстяную шапочку и передавая ее служанке.
— Ничего, — ответила Тори, которой передалось волнение Лауры.
— Я только что из клиники доктора Рэнси. Его медсестра все подготовила для приема пострадавших. Троих уже привезли. Джекоб видел однажды человека, задохнувшегося в грязевом потоке. — Она содрогнулась. — Я лишь молюсь, чтобы без дождя им стало полегче.
Тори вся побелела.
— Там ведь люди и повозки Риса. Он же полезет в самое опасное место. Я поеду туда и сама посмотрю. Брови Лауры удивленно изогнулись.
— Ты всего несколько недель назад заявляла, что презираешь своего мужа, а теперь, похоже, резко изменила свое отношение к нему.
— Мне не обязательно его любить, Лаура. Но он мой муж, и я обязана быть преданной ему. — Она понеслась наверх, приказала Мэй достать ей дорожные башмаки и теплую одежду для верховой езды.
— Преданной, вот как? — повторила Лаура с довольной улыбкой.
Тори осторожно ехала по расползшейся от грязи дороге, радуясь тому, что дождь прекратился и что ее смирный мерин был подкован. Добиралась она целый час. Перед очередным поворотом неширокой дороги, вившейся вокруг горы, до нее долетели звуки врезавшихся в щебень и грязь мотыг, ржание мулов, ругань мужчин.
С левой стороны от нее был ужасающий обрыв в несколько сотен футов высотой. На крутом склоне торчали несколько зубчатых скал и несколько скрюченных от ветра низкорослых сосен. С наступлением зимы горы Сан-Хуана становились неприветливыми. Тори повернула коня на правую сторону узкой дороги и приготовилась встретить то, что ждало ее впереди. Вскоре она увидела картину разрушений. Огромная красноватая масса с валунами и вырванными корнями деревьев буквально стерла узкую ленту дороги. На расстоянии сотен футов от нее, на крутом подъеме увязли в потоках грязи несколько громоздких фургонов Мерфи. Впряженные в них мулы рвались и отчаянно натягивали постромки, но другие, утонувшие по живот и даже по плечи, выбились из сил и не шевелились. Покрытые грязью, пострадавшие возницы лежали на мягкой сырой земле, рядом с оползнем. Их по очереди осматривал доктор Рэнси. Рабочие, вооружившись лопатами и ломами, прокапывали траншею в потоке грязи, разыскивая других пострадавших и пытаясь вызволить бьющихся мулов. Изредка раздавались выстрелы — добивали безнадежно увязших мулов.
Тори обвела взором адскую картину, ища Риса. Но все так перепачкались красноватой грязью, что невозможно было отличить одного от другого. Потом она услышала его громкий и повелительный голос. Рис посылал дополнительных рабочих к краю пропасти. Ею вечерний костюм был полностью испорчен, и струйки грязи и пота стекали с его лица. Он надрывался, стараясь вытащить засыпанного мужчину из-под камней и щебня. Возницу придавил большой валун.
— Несите ломы, — кричал он. — Нам надо убрать этот камень с его ног. Доктор, подойдите сюда и посмотрите, чтобы мы не сделали ему еще хуже, когда станем его вытаскивать.
Старый доктор, с перепачканной до неузнаваемости седой шевелюрой, прихватил свой кожаный саквояж и подошел к Рису, стоявшему рядом с Майком Меньоном. Проходя мимо Чарльза, который стоял, опираясь на кирку, доктор любезно попросил его помочь. Тот неохотно последовал за доктором к краю обрыва.
— Майк, вы с Чарльзом приподнимите ломами валун. А вы, доктор, наблюдайте и крикните, если возникнет опасность еще больше повредить ногу. А я вытащу его, когда валун приподнимут.
— Мне это не нравится, Дэвис, — заметил Эверетт. — Грунт тут слишком мягкий и скользкий. Весь этот участок может обрушиться, если мы сдвинем камень. Тори спрыгнула с седла, подошла к ним поближе и услышала его слова. Никто не заметил ее в безумной суматохе. Ее башмаки утопали в грязи, подол юбки волочился по земле, становясь все тяжелее с каждым ее шагом. Она увидела, с каким отвращением Рис взглянул на Эверетта. Чарльз сделал шаг назад и, повернувшись, заметил Тори. Ее неодобрительный взгляд подействовал на него так, как не мог подстегнуть презрительный взгляд ее мужа.
— Ладно, давайте попробуем, — сердито проворчал Чарльз.
Тори видела, что Рис наклонился в опасной близости к самому краю скользкой дороги, готовясь вытащить пострадавшего. Чарльз и Майк стояли с правой стороны от Риса, за камнем. Он сделал им знак, и они подсунули концы стальных ломов под валун, придавивший ногу потерявшему сознание человеку, уперлись в мягкий грунт, приподняли валун и подвинули его к краю пропасти.
— Нога свободна. Тяни, Рис, — крикнул врач, схватив пострадавшего за руки, в то время как Рис потянулся под покачивающийся валун, чтобы вытащить ногу.
— Осторожнее, не уроните камень на нас, — предупредил Рис обливающихся потом, напрягшихся мужчин, — мягкий грунт понемногу проминался.
Майк крепко держал свой лом, пока Дэвис освобождал ногу мужчины, но когда они с доктором уже вытащили возницу, ноги Чарльза начали скользить. Он испугался и отпустил свой лом, отпрыгнув с проклятиями в сторону. Приземистый ирландец изо всех сил напрягся, но не смог удержать одним ломом неожиданно возросшее давление на себя. Валун накренился влево и, продавив край дороги, полетел в пропасть, увлекая за собой на дно ущелья огромные глыбы земли, камни и деревья. Майк стоял вплотную к валуну и тоже полетел вниз, когда опора под его ногами исчезла.
— Дай ему руку, Эверетт! — завопил Рис, перепрыгнув через потерявшего сознание человека. Даже если можно было еще больше приблизиться к краю, он вряд ли смог бы исправить то, что натворил в панике Чарльз. Рис, который стоял теперь на коленях по другую сторону образовавшегося провала, не смог дотянуться до своего друга.
Из груди Тори вырвался вопль, когда она увидела, как Рис зашатался и стал съезжать к краю, но находчивость доктора спасла его. Тот схватил стальной лом, брошенный Чарльзом, плюхнулся на живот прямо в грязь и протянул его Рису. Осторожно, не торопясь, Рис вскарабкался наверх, на более прочную почву. На мгновение их взгляды встретились, в ее глазах отражался ужас, в его — изумление. Но он тут же позвал людей с веревками и опять наклонился над краем провала. — Майк, сукин ты сын, не смей погибнуть при мне, — завопил он, отчаянно всматриваясь в ужасающий след, который оставил после себя валун, когда, сметая все на своем пути, летел вниз с горы.
Снизу отозвался слабый голос:
— Разве я могу быть таким непочтительным со своим коллегой-демократом. Рис, дружище?
Меньон повис примерно в тридцати футах ниже дороги, ненадежно уцепившись одной рукой за неровный кусок скалы, а другой рукой обвив скрюченную сосенку. В любой момент и та, и другая опоры могли не выдержать.
— Держись, я спускаюсь. Тебе чертовски повезло, что валун полетел впереди, а не позади тебя, а то пришлось бы теперь пожимать руку самого Люцифера.
— Ирландское счастье, приятель, но не думаю, что тебе стоит спускаться сюда — простому валлийцу может так не повезти. Сбрось мне веревку. — Едва он выкрикнул это, корни сосенки подались и он на некоторое время потерял точку опоры.
— Разве ты сможешь схватить веревку и не сорваться? — завопил Рис, обвязывая конец толстой пеньковой веревки вокруг своего пояса, потом дал знак трем крепким рабочим отпускать веревку.
Тори стояла за этими мужчинами, прикусив побелевший кулачок, и наблюдала, как ее муж скрывается за краем обрыва. На кончике ее языка вертелись слова, которые она не могла произнести вслух, отражавшие чувства, в которых она никогда бы не призналась: «Я люблю тебя. Рис!»
Последнее, что увидел Рис, спускаясь за край обрыва, было мучительно встревоженное лицо Тори, ее впившиеся в него аквамариновые глаза. Отражает ли ее беспокойство более глубокие чувства? У него не было времени разбираться в этом, он быстро начал скользить вниз, к Майку.
— Господи, помилуй нас обоих, не дай оборваться этой веревке, — бормотал он.
— Я уже молился святой Богородице и всем святым угодникам, конечно, на всякий случай, — сообщил Майк, когда Рис поравнялся с ним. В этот момент корни сосенки вырвались, с шумом посыпалась земля, и другая рука Майка еще крепче вцепилась в крошащийся сланцевый выступ.
— Держись, — выдохнул Рис, хватая Майка одной рукой за пояс, а другой рукой и ногами упираясь в стену обрыва. — К счастью, ты не родственник Эвана Меньона, иначе бы ты, тощий маленький ирландец, полетел вниз. Твой однофамилец раза в три был тяжелее меня.
— В данный момент, дружище, я радуюсь тому, что не самый тяжелый из всех Меньонов Пенсильвании, — отозвался Майк, вцепившись обеими руками в своего спасителя. Рис крикнул, чтобы их подняли.
Тори не могла разобрать, о чем они говорили, находясь за спиной целой группы мужчин, которые подбежали, чтобы помочь вытянуть людей из пропасти. От шума срывающихся с откоса камней у нее замерло сердце. Один раз нога Риса сорвалась, и веревку резко рвануло вниз.
— Поосторожнее, не дайте веревке оборваться под их весом! — взвизгнул Уилкокс. — Плавнее, ребята, помягче. — Он находился ближе всех к краю обрыва и именно он подал руку Рису, когда тот показался над его краем. Тори еще сильнее впилась зубками в свою руку, прокусив ее до крови. Она старалась не вскрикнуть и не отвлечь внимание спасателей. Чарльз оставался на почтительном расстоянии от места действия, как сторонний наблюдатель событий; возникших по его вине. Все были настолько увлечены развертывающейся драмой, что не обращали на него внимания. Как только Рис вытащил Майка на безопасное место, он отошел от края пропасти и отвязал потертую, грязную веревку. Тори не сдвинулась с места, когда мимо нее проходили спасатели. Ее охватило неудержимое желание подбежать и броситься ему в объятия. Но не успела она окончательно решиться, как он гневно подошел к Эверетту, попятившемуся от него.
— Послушайте, Дэвис, произошел несчастный случай. Никогда не думал, что этот полоумный Мик…
Рис без лишних слов врезал ему кулаком по носу, и адвокат полетел навзничь в холодную грязь.
— Никто кроме меня не называет Меньона Ми-ком, запомни это, трусливый подонок! — злобно процедил Рис. Потом он осмотрел оборванного и исцарапанного ирландца, который, прихрамывая, подошел к ним в сопровождении доктора Ранси, Вилли Уилкокса и группы возбужденных шахтеров.
. — Не тратьте зря время на него, док, — « — сказал Вилли. — Этот работяга, которого Рис вытащил из-под камня, вроде, приходит в себя. Здорово повредило ему ногу.
Все вернулись к своим занятиям, кроме Риса и Тори, смотревших друг на друга поверх потерявшего сознание, распростертого на земле Чарльза Эверетта.
Ни за что на свете Тори не проронила бы и звука в его защиту, но сейчас она неуверенно приблизилась к нему, желая притронуться к его забрызганному грязью телу и убедиться, что он вне опасности. Рис перешагнул через Чарльза и помешал ей это сделать, заключив ее в свои объятия.
— Какого черта ты здесь делаешь? Одна приехала верхом, с тобой тоже могло что-нибудь случиться, — проговорил он хриплым голосом.
— А ты мог погибнуть, — она возразила обвиняюще, отстраняя его от себя. — Прости, что я испачкал тебя, любовь моя, — нежно прошептал он, глядя на грязные отпечатки своих рук на ее плечах и щеках. — Стала бы ты горевать, если бы я сломал себе шею на дне этого каньона? Ты бы стала богатой вдовой. Тори!
Она широко раскрыла от ужаса глаза:
— Глупец! Как ты можешь говорить такие вещи?
— Значит, ты сожалела бы обо мне? — В его глазах запрыгали чертики и, несмотря на грязь и пот, он не утратил своей грубоватой красоты.
Она пропустила мимо ушей его вопрос и сказала:
— Раз уж я приехала сюда, я могла бы помочь доктору Ранси.
Слегка ошеломленный ее предложением, он стоял и наблюдал, как она захлюпала по грязи к цепочке развернутых одеял, на которые уложили пострадавших.
На сердце он ощущал удивительную легкость. Она совершенно одна приехала сюда, чтобы выяснить, не пострадал ли он. Выражение ее лица в тот момент, когда его начали опускать в пропасть, рассказало ему то, в чем сама она открыто никогда не признается. Она волнуется за него!
В этот момент Чарльз застонал и повернулся. Рис поморщился при виде никчемного ублюдка, потом подумал, что, возможно, она приехала из-за своего бывшего жениха, а не из-за него. Этого не может быть! И конечно, после того, каким трусом показал себя Эверетт, в ее сердце для него не останется места. Неуверенность боролась в нем с надеждой, когда он вернулся к спасательным работам.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Невеста на продажу - Хенке Ширл



нелохо
Невеста на продажу - Хенке Ширлварвара
29.02.2012, 13.46





Ничего особенного
Невеста на продажу - Хенке ШирлАлиса
7.06.2012, 12.20





класс!
Невеста на продажу - Хенке ШирлОльга
14.10.2012, 22.46





Хороший роман. Неприятно, когда и жену, и проститутку ГГ называет : "Моя любовь", а уж когда умудрился вернуть ее в свою жизнь, вообще подонок.
Невеста на продажу - Хенке ШирлИра
24.12.2012, 15.21





Если бы не связь с ревнивой шлюхой, роман был бы просто супер Кстати, не рассказал автор как у ГГ сложились отношения с этой проституткой в дальнейшем, хотелось бы, чтобы она навсегда исчезла из его жизни
Невеста на продажу - Хенке ШирлКатя
25.12.2012, 7.44





Очень неприятная тема с проституткой. Муж перевел отношения с ней, якобы, в дружеские. В результате она дважды его уже подлавливала, в дальнейшем она будет его постоянно добиваться. Жене удалось вначале решить этот вопрос, потом она его упустила, в конце надо было обязательно выкинуть ее из их жизни, иначе хозяйка борделя так и будет отравлять жизнь, а муж не будет считать пересып со шлюхой изменой
Невеста на продажу - Хенке ШирлНата
27.12.2012, 11.16





Ужасно глупо испорчен замечательный роман. Измена с проституткой мерзкая. Он мог там жить, но не уступать любым домогательствам, иначе почему она должна хранить ему верность? Ведь это обоюдоострое оружие. Как бы он изменял, думая о ней, получающей наслаждение в других объятиях?!
Невеста на продажу - Хенке ШирлМэдди
30.12.2012, 12.19





Ужасно глупо испорчен замечательный роман. Измена с проституткой мерзкая. Он мог там жить, но не уступать любым домогательствам, иначе почему она должна хранить ему верность? Ведь это обоюдоострое оружие. Как бы он изменял, думая о ней, получающей наслаждение в других объятиях?!
Невеста на продажу - Хенке ШирлМэдди
30.12.2012, 12.19





Врач оказался более прозорливым: ревнивая проститутка, , так он говорит о главной проблеме.Мужчина должен понимать, что в жизни есть место только для одной женщины, или он ее толкнет на путь порока и измены. Он потеряет, она будет вынуждена искать замену, но это конец истории любви.
Невеста на продажу - Хенке ШирлМелисса
30.12.2012, 12.57





Роман испорчен изменой со шлюхой. Ничего не может исправить это.
Невеста на продажу - Хенке ШирлЛена
30.12.2012, 13.11





Интересный роман. Герои прошли долгий путь к взаимопониманию.
Невеста на продажу - Хенке ШирлКэт
9.01.2013, 10.27





Роман очень хороший. Но перечитывать, к сожалению, не буду. Очень раздражает, что ГГ-ня воспринимает измену мужа спокойно. Ни тебе извинений, ни сцен, ни мордобития. Взяла бы в руки ружье, да показала бы этой... Да и ему тоже. Как-то неправильно. А он меня просто разочаровал.
Невеста на продажу - Хенке ШирлЭлис
14.03.2013, 12.35





Роман понравился. Хороший. Изначально прочитав комменты задумалась стоит ли читать вообще, но ничуть не жалею. Импонирует как ГГ отнеслась к измене.
Невеста на продажу - Хенке ШирлОльга
16.03.2013, 4.04





Импонирует как ГГ отнеслась к измене?! Да никак она не отнеслась, что и плохо в романе. Делать вид, что ты выше этого, значит дать добро на измену при любых возникающих трудностях. В романе даже не сказано, что он с той навсегда порвал и она уехала. Есть какая- то незавершенность
Невеста на продажу - Хенке ШирлЛинда
16.03.2013, 5.12





Да правильно все с этой проституткой. Я былав такой ситуации.когда мой мужчина вернулся,я тоже не стала ворошить. Герои похоронили ошибки и живут дальше. Мне очень понравился роман. )))))) конечно не сказочка про сопли, но 10!!!!!! А я убедилась,что в своей ситуации была права на 100%
Невеста на продажу - Хенке Ширллена
12.04.2013, 16.35





Нет, не правильно ГГ сбя вела. Про себя и проститутку она сказала - его женщины. Это, получается, она себя ставит с ней на один уровень. И вообще, он должен был знать, что потеряет ее навсегда, если будет унижать связью со шлюхой. Нельзя, чтобы бывшие любовницы втирались в подруги к мужу. Это просто омерзительно, она должна навсегда исчезнуть из его жизни.
Невеста на продажу - Хенке ШирлЛиза
12.04.2013, 17.22





Роман не очень, много ляпов, героиня как-то слишком быстро и радикально преображается, ее родители и бывший жених уж слишком "злодеи", только герой похож на реального человека: 4/10.
Невеста на продажу - Хенке Ширлязвочка
19.04.2013, 17.09





А КНИГА ТО ХОРОША!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Невеста на продажу - Хенке ШирлЛИДИЯ
19.04.2013, 13.43





ЧИТАТЬ И НАСЛАЖДАТЬСЯ.
Невеста на продажу - Хенке ШирлС.Л.А.
19.04.2013, 11.17





Книга просто замечательная. Но его дружба с владелицей борделя, котора его постоянно имеет, портит все
Невеста на продажу - Хенке ШирлНика
19.05.2013, 13.31





Мне книга не понравилась,сказала бы,что она скучноватая даже. очень интересный образ ГГ-оя (как по мне,так измена делает этот роман реалистичнее,ведь вряд ли кто-нибудь устоял). А ГГ-иня мне не очень понравилась.
Невеста на продажу - Хенке ШирлИра
2.08.2013, 15.56





прочитать один раз можно
Невеста на продажу - Хенке Ширлвесенний цветок
29.08.2013, 7.59





интересненько.
Невеста на продажу - Хенке ШирлDiamond
14.09.2013, 15.13





Не знаю почему такие отзывы, но мне понравился роман, Все это вполне реально, за исключением того, что 3-х этажный дворец построен за какие то недели.Но это не в первые.
Невеста на продажу - Хенке ШирлАкулина
3.12.2013, 20.06





Отличный роман. Семейка, конечно у ГГи - закачаешься. А то, что ГГй там слегка повалялся в кровати с другой дамой по ходу действия... ну почему никто не считает, что Рет изменял Скарлетт в борделе Уотлинг?
Невеста на продажу - Хенке ШирлВеруся
15.12.2013, 23.24





Когда муж спит с другой, есть только 2 варианта: молчание-терпение или бой-скандал. Ради детей я выбрала 1-й, но поставила детей на ноги и они выросли с отцом. Совершила 10-летний материнский подвиг долготерпения. А она все равно увела его после 35-летнего брака. И сейчас я жалею, что ни разу не врезала ему кулаком в морду, сковородкой по лбу, скалкой по ребрам и т.п..........
Невеста на продажу - Хенке ШирлВ.З.,65л.
26.12.2013, 10.30





замечательная книга!
Невеста на продажу - Хенке Ширлнадежда
11.03.2014, 19.43





ИНТЕРЕСНАЯ КНИГА!!! ХОРОШИЙ СЮЖЕТ
Невеста на продажу - Хенке Ширл******
31.05.2014, 14.26





Роман не оправдал моих надежд, несмотря на хорошие отзывы. Идет констатация фактов, но не описание чувств, переживаний, эмоций. За душу не берет, а раз не берет,то это пустой текст.
Невеста на продажу - Хенке ШирлЖУРАВЛЕВА, г.Тихорецк
17.08.2014, 13.47





Не впечатлила, пресно!
Невеста на продажу - Хенке ШирлАлиса
27.10.2014, 15.05





Не впечатлила, пресно!
Невеста на продажу - Хенке ШирлАлиса
27.10.2014, 15.05





По сюжетной линии роман напомнил "Раз и навсегда" Д.Макнот, "Потаенное пламя" Л.Ховард..Роман хорош, только героиня временами перебарщивала со своей гордостью и высокомерием, хотя что еще было ожидать от дочки такой высокопарной дамы как Хидда Лафтон!? Герой молодец, разморозил все таки "ледянную принцессу"!
Невеста на продажу - Хенке ШирлJane
31.01.2015, 19.10





Девушки, обвиняя героиню в спокойном отношении к измене, вы забываете о времени, когда они жили. Женщины тогда были полностью бесправны, они целиком зависели от мужчин и поход к проститутке был чем-то обыденным.Мужчин НИКТО в этом не обвинял. Верность требовалась только от жён. Как мать ГГи отнеслась к изменам мужа? Спокойно. как к чему-то само-собою разумеющемуся.Чему учила дочь? Что у мужчин есть потребности, которые они должны удовлетворять со шлюхами. Главное, чтобы всё было прилично. Чему удивляться после такого воспитания?
Невеста на продажу - Хенке ШирлНастя
2.05.2015, 10.17





Роман впечатлил своей реальной историей. Так оно и было в то время в тех местах.И сколько "сильных мира" выросло из бедных мальчишек. Героиня тоже вполне реальна - от викторианской барышни до раскрепощенной и любящей жены. И веришь,что все у них будет потом замечательно! Детки пойдут. А их рожали в те времена немало, так что герою потом будет не до измен. А там и внуки не за горами. Но романтичное начало своей супружеской жизни они будут часто вспоминать.rnПрелестный роман!
Невеста на продажу - Хенке ШирлСофия
28.05.2015, 1.48





Роман впечатлил своей реальной историей. Так оно и было в то время в тех местах.И сколько "сильных мира" выросло из бедных мальчишек. Героиня тоже вполне реальна - от викторианской барышни до раскрепощенной и любящей жены. И веришь,что все у них будет потом замечательно! Детки пойдут. А их рожали в те времена немало, так что герою потом будет не до измен. А там и внуки не за горами. Но романтичное начало своей супружеской жизни они будут часто вспоминать.rnПрелестный роман!
Невеста на продажу - Хенке ШирлСофия
28.05.2015, 1.48





Для Софии - "реальная история" в любовном романе - ??????? Такой комментарий - фантастика !!!!!!!!!!
Невеста на продажу - Хенке ШирлОльга
28.05.2015, 7.21





Согласна с Софией.Полностью! Читать всем!
Невеста на продажу - Хенке ШирлНаталья 66
29.05.2015, 11.13





Читала-читала, ели дотянула. Надеялась на взрыв эмоций, а получила просто какоето описание. На любителя
Невеста на продажу - Хенке ШирлE
3.06.2015, 20.18





Отвечаю Ольге. Конечно, реальная история и хорошо написанная.Я серьезно занимаюсь историей Северной Америки. Прочла немало биографий американских политиков, предпринимателей времен становления Америки.Могу поименно назвать имена ирланцев,шотландцев. которые, приехав на новый континент с пенсом в кармане, стали миллионерами. Сколько благодаря им было построено школ,колледжей, больниц... А сколько романтики было у них, когда они ухаживали за своими будущими женами. Очень хорошо представляю, как воспитывали многих викторианских барышень. Сколько было у них комплексов.Героиня, молодец, смогла изменить то. что вдалбливади в нее с детства. Это вполне реальный роман, очень интересный и красивый. Да, немного длинноват. Но я читала его с большим удовольствием. Сюжет интересный и тоже много реальных деталей. В частности, когда прошел опозень, и главные герои спасали рабочих. Это рельный исторический случай.Впрочем, я ничего не хочу доказывать. Но у меня этот роман входит в ТОП-100.
Невеста на продажу - Хенке ШирлCoфия
3.06.2015, 20.49





Сюжет ни чего, но гг-я и её семья просто ужасны.Как можно не уважать человека который сам всего добился в жизни, больше всего поразило то что людей низших сословий и за людей то не считали. В целом роман не плох, но перечитывать не стану.
Невеста на продажу - Хенке ШирлМария
1.07.2015, 17.06





Ой как меня бесила главная гг, хуже монашки!
Невеста на продажу - Хенке ШирлЛида.
10.09.2016, 9.18








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100