Читать онлайн Гордость и целомудрие, автора - Хенке Ширл, Раздел - Глава 15 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Гордость и целомудрие - Хенке Ширл бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.63 (Голосов: 27)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Гордость и целомудрие - Хенке Ширл - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Гордость и целомудрие - Хенке Ширл - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Хенке Ширл

Гордость и целомудрие

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 15

Его голова раскалывалась на куски. Ощущение было такое, будто кто-то рубанул по ней саблей — если не хуже. Всю ночь Алекс проторчал в портовой таверне. Один из матросов дал понять, что знает, где пришвартован «Уолсингем», но прежде должен выпить с Алексом за все победы флота его величества, начиная с разгрома испанской Армады. К тому времени, как они выбрались из таверны, корабль Чемберлена благополучно успел покинуть причал.
Результатом этой жуткой ночи стал лишь пояс с деньгами, отобранными у Кента, и две разъяренные фурии, которые его ждали дома.
Он украдкой пробрался в дом через боковую дверь в надежде выспаться и принять ванну, прежде чем мать и жена потребуют у него объяснений.
Несмотря на ужасную усталость, из головы Алекса не шла та женщина в алом платье. Это из-за нее он вел себя как полоумный и не смог проследить за Чемберленом. Алекс был абсолютно уверен в том, что видел на ней серьги Барбары. Наверное, оттого ему и показалось, что это была Джосс. Но ее глаза… огромные синие глаза, смотревшие в самую душу… он знал, что не мог ошибиться: это были глаза Джосс!
— Похоже, я совсем рехнулся, — буркнул Блэкторн, распахнув дверь и угодив прямо в объятия Фитча.
Дворецкий демонстративно поморщился, принимая от хозяина грязный, залитый дешевым элем плащ, и только после этого соизволил поздороваться:
— Доброе утро, мистер Блэкторн!
— Прикажи Фоксуорти приготовить горячую ванну! — выпалил Алекс. Не хватало ему еще расшаркиваться перед этим старым сычом!
— Слушаюсь, сэр, — ответил Фитч таким тоном, что всякому стало бы ясно, с каким неодобрением он относится к поведению хозяина.
Алекс поплелся к себе в спальню, но замер на полпути, услышав холодный голос своей матери:
— Ванна может подождать, Фитч. Подайте кофе в гостиную. Полный кофейник самого крепкого кофе. — Таким тоном Барбара разговаривала с ним раз в жизни, когда ему было шестнадцать лет и его застукали в спальне наедине с Лиззи Клэйберри и графином виски на туалетном столике.
Неслышно чертыхаясь, он вынужден был обернуться. Проклятый дворецкий ухмылялся во весь рот! Алекс тут же решил, что избавится от гнусного типа при первой же возможности, и шагнул навстречу злому року в лице своей матери. Ясные голубые глаза леди Барбары пронзили его подобно стальным клинкам.
— Ах, Алекс, что же ты стоишь? Присядь, тебя ведь ноги не держат! — ехидно заметила она.
— Как ты здесь оказалась? — растерянно пролепетал Блэкторн и тут же выругал себя за тупость. Нашел о чем спрашивать!
— Ты бы лучше поинтересовался, как твоей жене хватило терпения быть здесь вместе со мной! Ты пока еще не забыл о том, что женат на Джоселин, не правда ли? — поинтересовалась Барбара таким слащавым тоном, что Алексу стало совсем тошно.
— Конечно, я это помню. И еще я помню, что в это время у нее должен быть урок в школе. Она никогда не пропускает свои уроки. — Он снова пожалел о том, что сморозил очередную глупость.
— Ах, как удобно ты устроился! — тут же подхватила Барбара. — Жена встает спозаранок и отправляется по своим делам, прежде чем ты возвращаешься с ночной гулянки! По-твоему, ей на это наплевать?
— Да… то есть нет… тьфу, черт! Мама, это все слишком сложно, чтобы объяснить тебе прямо сейчас!
— Не сомневаюсь. От тебя за милю несет прокисшим элем, а вид у тебя такой, что в фоб кладут краше! А где же твои собутыльники? Потерялись в пути?
— Я не спал почти двое суток! — Чувство вины, не дававшее ему покоя всю ночь, мало-помалу стало перерастать в бессильную злобу.
— Ах, бедняжка! И кто же в этом виноват? Кто заставил тебя бросить жену на глазах у всех и шататься неизвестно где до самого утра? Как тебе хватило совести так поступить с ней, Алекс?
Прозвучавшая в ее голосе искренняя боль мигом охладила его пыл.
— Я вовсе не собирался ее бросать, но… так это была она?! То есть… Боже мой, алое платье, волосы… разве это была моя Джосс?
Он выглядел подавленным и растерянным, совсем как шестилетний мальчишка, совершивший серьезный проступок. И Барбаре против воли захотелось немедленно обнять и утешить своего бедного мальчика — вполне естественная реакция любой нормальной женщины, заставшей Александра Блэкторна в столь плачевном состоянии.
— Да, Алекс, это была она, — сухо промолвила Барбара.
— Но… но Джосс никогда в жизни не одевалась… не выглядела… так, как вчера! Я столько раз предлагал ей купить новое платье, нанять горничную… — Он растерянно умолк, наблюдая за Фитчем, торжественно входящим в гостиную с серебряным подносом. Он опустил поднос на низкий столик между креслами и налил две чашки густого крепкого кофе. В одну чашку Фитч добавил сахар и сливки и подал ее Барбаре.
Миссис Блэкторн с благодарностью отпустила дворецкого и сказала:
— Признайся, Алекс, ведь ты никогда не знал толком свою жену?
Что за каверзный вопрос? Нет ли в нем скрытого смысла? Но Барбара не дала ему времени придумать достойный ответ и продолжила:
— Нужно быть либо слепцом, либо полным болваном, чтобы не заметить тех достоинств, коими наделена Джоселин. У нее прекрасное выразительное лицо и изящная пропорциональная фигура. Все, в чем она нуждалась, — небольшая поддержка и содействие врача, избавившего ее от этих жутких очков. Тебе хоть однажды пришло в голову самому пройтись с ней по магазинам? — Дождавшись, пока сын с покаянным видом качнет головой, Барбара горестно поморщилась и прошептала: — Так я и знала…
Пока Алекс баюкал в ладонях свою буйную голову, все еще готовую разорваться от боли, Барбара продолжала свои нотации:
— Подумать только! Ты, который начал гоняться за юбками еще прежде, чем вырос из коротких штанишек, не смог разглядеть истинную красоту у себя под самым носом!
— Мы с Джосс всегда были друзьями… и все. Я любил ее такой, какой она была… — Он пригубил кофе и чертыхнулся. Без сливок и сахара напиток наждаком ободрал язык и нёбо. Он крякнул, чувствуя, как горячая жидкость пробирает его до самых печенок.
— Возможно, ты просто не давал себе труда задуматься над тем, чего же на самом деле хочет Джоселин, — предположила Барбара.
Алекс тяжело вздохнул, тупо разглядывая кофейную гущу в своей чашке.
— Наша свадьба убила самую чудесную в мире дружбу. Джосс недовольна. Я недоволен. Черт побери, разве я этого хотел? Но все так запуталось…
— Алекс, почему ты оставил ее на балу? — Гнев прошел, и теперь голос Барбары звучал ласково и грустно.
— Мама, это вовсе не то, о чем ты подумала!
— Вот как? — Она не скрывала своего недоверия. — Я видела тебя с миссис Чемберлен!
— Готов поклясться тебе чем угодно: с тех пор я не провел в женском обществе ни одной минуты!
Сын всегда говорил ей правду. И сейчас Барбара не могла ему не поверить.
— Но тогда почему…
— Я связан словом, данным одному человеку, и не могу рассказать всего, но к флирту это не имеет никакого отношения!
— Ну что ж, если так, мы больше не будем об этом говорить, — кивнула Барбара. — Но это не решает проблемы с Джоселин и вашим браком. Ты утверждаешь, что любишь ее, но эта любовь напоминает мне любовь к своим сестрам!
Алекс снова покачал головой, о чем пожалел в ту же секунду. Теперь к головной боли прибавились тошнота и головокружение.
— Нет, это вовсе не так, просто… просто это…
— Ну, я полагаю, дальше и так все ясно, — подытожила Барбара. — В чем тут причина, Алекс? Ты все еще связан с кем-то из прежних любовниц?
— Нет, любовницы тут ни при чем! Во всяком случае, я не могу так назвать одну из них. Ведь она была девственницей! — Пропади все пропадом! Это же надо так упиться, чтобы проговориться не кому-нибудь, а собственной матери!
Барбара была потрясена до глубины души:
— Ты соблазнил невинную девушку?! После того как женился на Джоселин?
— Я ее не соблазнял. Было совсем темно, я не видел ее лица. Ох черт, в ту ночь я был пьян в стельку! — с отчаянием признался он.
— Похоже, ты действительно распоясался настолько, что переплюнул своего отца, — язвительно заметила Барбара. — Продолжай, я слушаю.
— Однажды ночью я вернулся домой изрядно навеселе и совершенно неожиданно обнаружил, что у меня в кровати спит женщина. Конечно, я ее разбудил… — Он с трудом подбирал слова, не смея посмотреть матери в глаза. — В общем, до меня дошло, что она была невинна, только на следующее утро. Наверное, ее прислал кто-то из моих друзей. Кого только я не спрашивал, но так ничего и не узнал. И понятия не имею, кто это мог быть.
На этот счет у Барбары были свои предположения, но она не спешила делиться с сыном этими догадками. Мужчины такие близорукие!
— И этот единственный эпизод до сих пор не дает тебе покоя?
— Это вовсе не значит, что я стал меньше любить Джосс! — тут же выпалил Алекс. — Но с Джосс — это одно, а с той девушкой… совсем другое.
— А как сама Джоселин относится к этому… другому? — вкрадчиво поинтересовалась Барбара, ничуть не смущаясь интимности вопроса. Зато Алекс смутился за них обоих.
— Так уж получилось, что… Джосс не выразила особого восторга… она вообще не захотела…
— Значит, ты ждал, когда она станет выражать восторг? По-твоему, ей следовало самой постучаться к тебе в спальню?! — Голос Барбары так и сочился ядом.
Черт побери, этак он и сам не заметит, как выложит всю правду! Будь проклят этот Джонатан Рассел с его шпионскими схемами!
— Мама, я больше не намерен обсуждать с тобой подробности нашей интимной жизни. Это касается только нас с Джосс, и мы сами во всем разберемся.
— Первым делом разобраться стоило бы тебе, Алекс! — заметила Барбара ему вслед.
Алекс долго лежал в горячей ванне, смывая с себя грязь и неприятности прошлой ночи. Он едва успел заснуть, как его разбудил курьер со срочной депешей от американского посла. Чертыхаясь, Алекс приказал Фоксуорти подать ему чистую рубашку и бриджи.
Вскоре он остановил Сумаха возле детского приюта, где надеялся застать Джосс. Она как раз вывела детей на прогулку, и Алекс залюбовался ее густыми блестящими волосами, уложенными в простую, но элегантную прическу.
Они были перевязаны синей лентой в тон платья, которое тоже смотрелось просто, но в отличие от прежних бесформенных балахонов позволяло увидеть ее восхитительную фигуру. Оказывается, она вовсе не была нескладной и тощей! Да, перед Алексом действительно стояла его Джосс…
Почувствовав на себе чей-то взгляд, Джосс подняла глаза, и Алекс увидел на ее лице те же смятение и растерянность, что так поразили его накануне у Чичестеров. Однако яркие синие глаза смотрели открыто и твердо. Эта женщина явно знала себе цену.
— Алекс, как ты здесь оказался?
— Джосс… — Он смотрел на нее и не знал, что сказать. — Твои очки… их больше нет! Как ты без них обходишься? — пробормотал он, чувствуя, что выглядит полным идиотом.
— Твоя мать отвела меня к превосходному врачу. Он прописал мне капли, которые сотворили настоящее чудо! С каждым днем я все меньше нуждаюсь в этих стеклах. — Повинуясь старой привычке, она достала из кармана очки и надела их на нос. Но даже это не могло испортить очарования обновленной, уверенной в себе Джосс. — Зачем ты приехал сюда, Алекс?
Блэкторн не спешил отвечать, пока не остался с Джосс наедине, за надежно запертой дверью, где их не могла подслушать вездесущая миссис Брим.
— Прежде всего я бы хотел извиниться за свое безобразное поведение прошлой ночью. Мама дождалась меня и спустила всех собак! — Он с виноватой улыбкой попробовал заглянуть в лицо Джосс, чтобы угадать, как подействуют его извинения, и добавил: — Я понимаю, что не заслуживаю прощения, но у меня была очень веская причина покинуть бал.
— Да, Алекс, а как же иначе? Миссис Чемберлен на редкость красивая леди. — Она пожалела о своих словах, как только они сорвались с языка. — А я веду себя как настоящая собственница, хотя не имею на это права…
— Неправда, ты имеешь все права! Я пообещал сопровождать тебя на бал и нарушил обещание, но вовсе не ради погони за Сибил Чемберлен или какой-то другой женщиной. Джосс, сегодня ночью я действовал по заданию американского правительства!
— Американского правительства?.. — Было видно, что это совершенно не укладывается в ее голове.
— Ну, понимаешь, я шпионил… что-то вроде этого, — признался он.
— Алекс, — просияла Джосс, у которой с души свалился огромный камень, — я не такая большая патриотка, чтобы осуждать тебя за это!
— Ты еще не знаешь последние новости, иначе не относилась бы к этому так легкомысленно, — мрачно возразил он. — Я только что получил известие о том, что наш конгресс объявил войну Англии.
— Войну? — Ее голос предательски дрогнул. Случилось самое страшное. Это тягостное состояние висело над ними на протяжении последних двух лет.
— Мне следует немедленно покинуть Англию, пока мистер Рассел не получил официальную ноту из Уайтхолла. После этого беспрепятственно отплыть в Америку мне не позволят.
«Мне следует немедленно покинуть Англию». Каждое слово ранило ее в самое сердце. Она попыталась сглотнула появившийся комок в горле и еле слышно спросила:
— Значит, ты собирался оставить меня здесь?
— Я… Джосс, будь я проклят, если могу угадать, что ты хочешь! Ты ведь англичанка, настоящая леди до мозга костей… Я даже не представляю, как ты будешь жить где-то еще! Если ты пожелаешь остаться, я дам тебе достаточно денег, чтобы ты не знала ни в чем нужды. Последнее слово за тобой, Джосс! — И Алекс поднял на нее тревожный взгляд.
Как тут быть? Наконец Джосс глубоко вздохнула и нерешительно сказала:
— Как ты верно заметил, Алекс, мы с тобой женаты… хотя наш брак и нельзя назвать обычным. Что подумает твоя мать, если я откажусь последовать за тобой? Не бойся, я достаточно вынослива, чтобы выжить в Америке! И я поеду с тобой, Алекс… если ты сам этого хочешь.
Он ждал ее решения, не смея ни вздохнуть, ни шелохнуться. Сияя от счастья, Алекс ласково пожал ей руки и воскликнул:
— Джосс, если бы ты осталась, что бы я делал без твоей дружбы?
Наскоро попрощавшись с детьми и предупредив миссис Брим, что методистской миссии придется искать нового учителя, Джосс поспешила домой собираться, тогда как Алекс отправился к Драмму. Она успела упаковать и свои вещи, и вещи Алекса и доставить их на борт «Девы мускоги», а Барбара все еще возилась со своими сундуками в доме у Кэрузерзов. Наконец обе женщины поднялись на корабль и с нетерпением стали ждать Алекса. По словам капитана Бродерика, правительство его величества пока не знало об объявлении войны, но медлить с отплытием все равно не стоило.
Чтобы скрасить ожидание, Барбара предложила Джосс выбрать себе каюту по вкусу.
— Но… но это не мое дело! — опешила Джосс.
— Джоселин, хватит дурить! Тебе еще не надоело играть по его правилам?
— Ох! — Джосс в ужасе зажала рот рукой. — Значит, он так и не признался…
Барбара отрицательно покачала головой и ответила, осторожно подбирая слова:
— Он сказал, что не намерен обсуждать со мной подробности вашей интимной жизни. И ты проявишь настоящую мудрость, если не вынудишь его это сделать.
— Но не могу же я просто взять… взять и залезть к нему в постель!
Барбара окинула невестку недвусмысленным взглядом.
— Однажды ты это уже проделала и, похоже, осталась весьма довольна… или я ошиблась, что тебе это понравилось?
— Ох, еще как понравилось! — прошептала Джосс. — Это было божест… — Она умолкла, покраснев до корней волос. — Это произошло совершенно случайно… У меня в комнате был пожар… И я легла у него, погасила свет и уснула, а когда он пришел…
— Хм-м… где-то я уже слышала такую сказочку.
— Барбара, мне сейчас не до сказок! — еще сильнее покраснела Джосс.
Свекровь невозмутимо кивнула:
— Да, такую историю вряд ли расскажешь ребенку на ночь. Что же было дальше?
— Сначала я решила, что все это мне снится, но вскоре очнулась. Алекс… Алекс делал со мной кое-что, и я попыталась его…
— Остановить? — предположила Барбара.
Джосс кивнула, но не сразу набралась духу продолжить:
— Но получилось как-то так, что я уже не хотела его…
— Остановить? — снова пришла на помощь Барбара.
— Хуже того, — сокрушалась Джосс. — Я начала…
— Отвечать?
— Да, — еле слышно пролепетала Джосс, готовая от стыда провалиться сквозь землю.
— Значит, ты и есть та загадочная девственница! Между прочим, он прочесал весь Лондон в поисках тебя!
— Он вам сказал?! — Джосс не поверила своим ушам. Но с другой стороны, от кого еще Барбара могла об этом узнать?
— Ну, если честно, он случайно проговорился, и то только тогда, когда я загнала его в угол, воспользовавшись своим преимуществом. Когда человек с похмелья и не спал двое суток, с ним очень легко справиться.
— Слава Богу! Значит, он так и не понял, что это была я!
— Верно, и я бы не торопилась просвещать его на этот счет. Он сам обо всем догадается, когда все встанет на свои места, — сухо заметила Барбара.
— На свои места? — удивленно переспросила Джосс.
— А как, по-твоему, это должно быть у мужчины и женщины, живущих в одной каюте?
— Но как я объясню ему это? Поймите, я совершенно теряюсь, когда разговариваю с Алексом, — пожаловалась Джосс.
— Глупости. Тебе лишь нужно немного отваги, чтобы поставить его перед фактом. Мы вынуждены плыть на торговом судне, где для пассажиров не предусмотрено много места, а значит, всем придется потесниться. К тому же он готов на все, лишь бы я не узнала правду — или не так? — Рассуждения Барбары были очень мудрыми, и Джосс трудно было устоять перед ними.
— Вообще-то в каюте должно быть две койки… — робко сказала она. — Мы как-нибудь разместимся…
— Нисколько в этом не сомневаюсь, милая, — улыбнулась Барбара.
Когда наконец Алекс поднялся на корабль, Джосс уже успела разложить вещи и теперь сидела на самом краешке кресла, делая вид, что читает. Она сжалась в комок, словно заяц, готовый в любую секунду пуститься наутек.
Алекс постучался и вошел. Каюта и так была довольно тесной, но с его появлением Джосс буквально стало нечем дышать. Она сглотнула, стараясь преодолеть судорогу в горле, и сказала:
— А мы уже стали за тебя волноваться. Ты видел Драмма?
— Нет. Я искал его по всему городу, но этот чертов пижон, похоже, укатил к себе в поместье. Придется отправить ему письмо. — Он помолчал и добавил: — Мама уже сказала мне о наших… э-э-э… стесненных обстоятельствах.
— Я уверена, что мы сумеем составить такое расписание, чтобы как можно меньше стеснять друг друга, — отвечала она. Как ни странно, ее голос прозвучал вполне естественно.
— Ты уверена? — переспросил Алекс, скрестив руки на груди и прислонившись к дверному косяку.
— Да. Ну, понимаешь, я ведь встаю раньше тебя и ложусь тоже. Так что…
— К тому времени, как я соберусь в постель, ты уже успеешь забраться под одеяло и погасить все свечи, — услужливо подхватил он. Черт побери, до чего же она была хороша! Даже проклятые очки больше не портили ее внешность!
— Может быть, у тебя есть другое предложение? — нерешительно спросила Джосс.
Алекс растерянно моргнул. До него не сразу дошел скрытый смысл этого вопроса, вернее, скрытый смысл, который почудился потом ему. Видимо, Джосс была не прочь перебраться в каюту к Барбаре. Нет, этого не может быть! И он холодно ответил:
— Меня вполне устраивает это, Джосс.
— Ты предпочитаешь спать на верхней койке или на нижней? — Она все еще держалась совершенно спокойно, хотя во рту у нее давно пересохло. Точно так же как и у Алекса.
— Вообще-то право выбора принадлежит леди, но, на мой взгляд, тебе удобнее было бы на нижней полке.
— Хорошо, — кивнула она. — Значит, договорились.
«Ах, моя преданная амазонка! — растроганно улыбнулся Драмм. — Как всегда, с тобой не соскучишься! Просто поразительно, как Алексу повезло… налететь на нее с первых же шагов в Лондоне! И тем не менее не могу представить себе более нелепой идеи: Драммонд — в Америке!»
Элвин Фрэнсис Эдвард Драммонд так весело расхохотался, что даже свет от настольной лампы показался ему намного ярче.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Гордость и целомудрие - Хенке Ширл



не плохо, немного приключений,немного любви и страсти
Гордость и целомудрие - Хенке Ширлварвара
1.03.2012, 17.58





Очень-очень даже не плохо....правда были пару страниц которые меня утомили, но роман мне очень понравился...читайте не пожалеете
Гордость и целомудрие - Хенке Ширлkatolina100
1.02.2013, 13.12





мне настолько понравился Драммонд,что за хотелось у знать его судьбу...но продолжения я не нашла...жаль
Гордость и целомудрие - Хенке Ширлkatolina100
1.02.2013, 13.23





Очень классный роман)10/10.
Гордость и целомудрие - Хенке ШирлОльга
24.03.2013, 3.45





Я не люблю читать про американцев. Но бросить читать не смогла. Захватило. Хороший женский роман. 10 баллов.
Гордость и целомудрие - Хенке Ширллена
5.02.2014, 17.50





хороший роман хоть и не захватывает
Гордость и целомудрие - Хенке Ширлкатя
20.11.2014, 15.10





Знавала я нескольких женщин, подобных гл. героине. Общее у них было то, что воспитывались они отцами после смерти матерей в первые годы жизни. Это и было причиной того, что они были какие-то забубенные, и выглядели как чучело. Чувствуется отсутствие женского влияния. И все-таки даже некрасивая женщина должна быть ухоженной и прилично одетой. Конечно, мужчина может полюбить умную дурнушку, но быстро убежит к красивой, пусть и глупой.
Гордость и целомудрие - Хенке ШирлВ.З.,67л.
10.12.2015, 15.06








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100