Читать онлайн Опасные хитрости, автора - Хазард Барбара, Раздел - 12 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Опасные хитрости - Хазард Барбара бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.08 (Голосов: 25)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Опасные хитрости - Хазард Барбара - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Опасные хитрости - Хазард Барбара - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Хазард Барбара

Опасные хитрости

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

12

На следующее утро герцог встал очень рано. Он оделся, позавтракал и просмотрел корреспонденцию несколько рассеянно, как посчитал его секретарь. Затем Клэр пожелал своей сестре, которая решила прокатиться верхом, хорошей прогулки. Леди Эмили улыбнулась ему и в ответ пожелала удачи. Еще вчера за ужином герцог сообщил сестре о своей победе.
Наконец ему показалось, что час уже не слишком ранний для того, чтобы нанести визит молодой леди.
Он спустился в холл. Здесь он надевал перчатки, а его лакей держал наготове шляпу герцога и трость. В это время появилась вдова-герцогиня. Она довольно шустро спустилась вниз по лестнице явно с одной лишь целью, а именно, чтобы его перехватить.
Вдова была очень бледна этим утром, потому что заявление, сделанное сыном вчера во время ужина, привело ее в состояние глубокой депрессии. Герцогиня провела еще одну бессонную ночь. Клэр заметил, что от слез у нее припухли глаза, а руки постоянно теребят и дергают носовой платок. Но герцог решил не поддаваться больше на эти хитрые уловки и быть твердым как сталь.
– Сыночек мой дорогой, – взмолилась герцогиня и вздохнула так жалобно, что у любого человека при этом вздохе тут же навернулись бы слезы на глаза. – Я прошу тебя, Клэр, подумай хорошенько еще раз. Время у тебя пока есть. Но, конечно, мы не можем говорить на эту тему здесь, в холле. Пожалуйста, поднимись со мной в библиотеку.
Герцог нахмурился, хотя и напомнил себе, что он должен вести себя вежливо. В конце концов это была его мать.
– Я не могу сейчас задерживаться, мама, у меня совсем нет времени на обсуждения. Этот визит очень важен. И кроме того, что бы ты ни сказала, я уже не переменю своего решения. Извини меня.
Взяв шляпу и трость из рук лакея, он вышел из дома. В кармане у герцога было фамильное обручальное кольцо Роулингсов, украшенное бриллиантами и большим изумрудом. Клэр думал о том, что, может быть, надо по пути купить самый большой букет роз, который он сможет унести в руках. Но он так торопился к своей цели, что решил не тратить времени. Он даже не слышал приветствий друзей и знакомых, которые встречались ему на пути.
Леди Майклс не заставила его долго ждать. Как только дворецкий провел его в гостиную, она послала за мисс Дианой, но просила ни в коем случае не говорить ей, что у них гость.
– Мы устроим ей сюрприз, дорогой мой мальчик! Ах, как я рада видеть вас! Но не волнуйтесь, я тут же исчезну с ваших глаз, чтобы вы могли побыть наедине с Дианой. – И она подмигнула ему: – Вы уж извините, но мне не терпится поскорее услышать о том, как у вас все получилось.
Она вышла, а всего через несколько минут в комнату проскользнула Диана. Однако Уильяму Роулингсу эти минуты показались вечностью.
На Диане было простое белое утреннее платье, и она выглядела в нем необыкновенно очаровательно, стоя в дверях и прижав от удивления руки к груди. Сердце герцога забилось часто и тревожно.
– Дорогая моя Ди, наконец-то! – сказал он, беря ее за руку, чтобы усадить на кушетку.
Диана не сопротивлялась. Она не могла произнести ни слова и с побелевшим лицом смотрела на него.
Леди Майклс сообщила герцогу, что Диана очень расстроена и желает лишь уехать обратно в Истхем. Но это было не совсем так. Действительно, она горевала и глубоко переживала несколько дней, когда узнала, что это мать Клэра распространяет о ней сплетни. Но затем гнев и чувство мести возобладали. Она была решительно настроена отомстить всем Роулингсам за ее испорченную репутацию и за ее страдания.
Диана еще не знала, как она сможет отомстить, хотя лорд Эванс успел ей шепнуть, что герцог Клэр вернулся в Лондон. Это было вчера, когда она прогуливалась с лордом Эвансом утром по парку. Пьерпонт Эванс любил Диану, и он сам страдал, что такую замечательную девушку третируют словно парию. Он видел, что Диана ведет себя достойно и делает вид, что ничего не замечает. Хотя она хорошо знала, о чем шепчут за ее спиной, как на нее смотрят и показывают пальцами те, которые понятия не имели, что все это сплошное вранье.
Лорд Эванс очень хотел сказать Диане, что Клэр уже пытается разорвать свою помолвку с Корнелией. Но поскольку леди Майклс попросила его хранить молчание, ему ничего не оставалось делать, как надеяться, что герцог уладит все как можно быстрее.
Теперь Диана глубоко вздохнула и, чтобы не дрожали руки, сложила их на коленях.
– Я не знала, что вы здесь, сэр, иначе я бы не пришла. Но, может быть, дворецкий что-то напутал?
Герцог уже хотел сесть с ней рядом и обнять, но его остановил ее ледяной голос.
– Моя дорогая Диана, но почему такая холодность?
– Думаю, что нам с вами совершенно не о чем говорить, сэр, – сказала она, собираясь уже встать и уйти.
Нисколько этим не смущаясь, однако, герцог сел рядом и сжал ее руки.
– Я не понимаю, в чем дело, моя девочка? – воскликнул он. – Нам хватит разговоров на долгую-долгую жизнь!
– Должна вам сказать, что меня очень удивляет ваш визит, а главное то, что вы позволяете себе находиться со мной наедине. Да, это ведь очень рискованно даже для такого человека, как вы. Ведь у меня очень дурная репутация.
Теперь ее голос был почти обычный, хотя Клэр слышал в нем сердитые нотки.
– О, знайте же, что теперь мое имя во всем городе произносят как символ греха и разврата, – продолжала она. – И даже ни для кого не секрет, что я провожу каждую ночь с другим мужчиной. Но, может быть, вы пришли как раз для того, чтобы об этом договориться? Ну конечно! Какая же я глупая, что не предложила вам… ой!
Она вскрикнула от боли. Герцог крепко сжал руку Дианы.
– Замолчите! – сказал он. – Не желаю слышать, как вы сами клевещете на себя!
– Вы делаете мне больно!
Диана пыталась высвободить свою руку, испуганная блеском в его глазах. Герцог отпустил ее немедленно.
Она решила не обращать внимания на боль. Ни за что она не будет тереть перед ним свою руку!
– В любом случае вы поступаете неразумно, приходя сюда. Но вы можете надеяться, я никому не скажу об этом. Не бойтесь. Скоро я уезжаю обратно в Истхем, домой. Там, у меня дома, люди ведут себя прилично и не причиняют друг другу вреда просто из развлечения. У меня дома ни один повеса не посмеет заниматься со мной любовью и одновременно лгать.
Ее голосок дрогнул, и она отвернулась, а герцог продолжал смотреть на нее.
– Я забыл, что вы еще не знаете, – начал Клэр, стараясь быть спокойным.
Он увидел страх в ее глазах, когда она взглянула на него, и сильно смутился. Меньше всего он хотел пугать ее.
– Я разорвал помолвку с леди Корнелией. Объявление об этом появится в сегодняшних газетах. Теперь я свободен. Поэтому я к вам и пришел.
Диана повернулась и посмотрела на него. В ее глазах появилась надежда. Затем выражение ее лица изменилось, и она пожала плечами:
– Ну и что? Какое это имеет значение после всего, после этого скандала? Нет, я уезжаю в Кромптон-Эбби.
– Понимаю, – серьезно сказал герцог.
Она даже обиделась, что он и не пытается ее переубедить.
– Однако будьте так добры и выслушайте меня, – продолжал он и нежно взял ее руки в свои. – Я пришел, чтобы просить вас стать моей женой. Если вы помните, несколько месяцев назад я предлагал вам быть моей женой, моей герцогиней. И я не лгал вам тогда. Я не обманываю вас и сейчас. Я не переменил решения – ничто не заставит меня это сделать, и уж, конечно, не светские сплетни и глупые интриги. Я люблю вас, Диана, я люблю вас больше всех на свете. И мне почему-то кажется, что вы тоже любите меня…
– Мои чувства здесь не при чем! – воскликнула она, отдернув свои руки и отодвинувшись, чтобы его близость не волновала ее. – Неужели вы не понимаете, что я не могу решиться на такой шаг! Вы должны понять меня, Клэр! Нет, я не буду вашей женой. По крайней мере, не сейчас.
– Тогда объясните, почему, моя дорогая. Впрочем, все равно не поверю.
Диана хотела бросить ему в лицо слова о том, что ей невыносима мысль стать прислугой для его матери. Но вместо этого она сказала наконец:
– Вы забыли, что есть еще сэр Перси Ноттингем. Герцог поднял брови.
– Сэр Перси? И что же он?
– Это он рассказал мне о сплетнях. Я, может быть, и никогда бы не узнала, потому что моя тетя была больна. Я бы просто удивлялась, почему люди на меня так смотрят и почему так ко мне относятся. Но сэр Перси просветил меня, когда похитил однажды вечером и увез в загородный коттедж – с «самыми худшими намерениями», как пишут в готических романах.
– Он посмел к вам прикоснуться? – спросил Клэр, побледнев от гнева.
– Всего на секунду, – быстро заверила его Диана. – Я его отлупила, дала пинка и разбила ему нос.
– На этом инцидент, надеюсь, был исчерпан? И больше ничто не мешает вам выйти за меня замуж?
– Но сэр Перси может похваляться победой, которой он в действительности не добился, – сказала Диана, отводя глаза в сторону.
– Ерунда! Я думаю, мы можем смело забыть про сэра Перси. Он никогда не посмеет сплетничать о вас, потому что знает, что будет иметь дело со мной. – Он пожал плечами и продолжал: – Нет, я думаю, что пора вам сказать мне истинную причину, ту, о которой вы упорно предпочитаете молчать. Но я готов ждать хоть целый день, вы знаете.
Диана закрыла на секунду руками лицо и глубоко вздохнула.
– Хорошо. Раз вы настаиваете. Я не хотела вас огорчать, но ничего не могу поделать. Так знайте же, что это ваша мать распространяла обо мне сплетни. Лорд Эванс выяснил это. Тут не может быть никакой ошибки. Поэтому вы сами понимаете, что наш брак невозможен, сейчас, я имею в виду. Я не могу даже и думать об этом, зная, что она сделала. Как же сильно она меня ненавидит! Не думаю, что я смогу простить ее, даже если она будет умолять меня. Нет, я не хочу быть вашей женой, и я хочу, чтобы вы немедленно ушли!
Она увидела, что лицо герцога будто застыло, и только теперь заметила шрам над его правой бровью. Диана ожидала, что герцог рассердится, но он сказал таким же ровным голосом:
– Разрешите мне принести вам мои самые глубокие извинения за поведение моей матери, мисс Трэвис. Хотя то, что она сделала, совершенно не простительно, и она за это поплатится. Я опечален также, что по этой причине вы не можете быть моей женой, но я вас понимаю. Все это делает меня самым несчастным человеком в мире. Что ж, вы должны быть отмщены. Я заставлю свою мать извиниться перед вами…
Неожиданно он встал и побежал к двери. Диана смотрела на него с грустью. Теперь его не вернешь! Что ж, она сама этого добивалась, и он сейчас уйдет навсегда. Странно… Месть казалась такой сладкой, а Диане хотелось плакать. Она вскочила и бросилась за ним, протянув в мольбе руки. И была удивлена, увидев в дверях дворецкого леди Майклс.
– Надеюсь, вам было очень интересно, – резко сказал Клэр. – А теперь, вместо того, чтобы подслушивать под дверью, попросите срочно горничную, чтобы она принесла пальто для мисс Трэвис, и немедленно. Мы уходим.
Он захлопнул дверь перед покрасневшим лицом дворецкого, повернулся и обнял Диану. Она пыталась сопротивляться, но он ее не отпускал.
– Мы уходим? – спросила она. – Куда и зачем? Вы с ума сошли? Вы же видите, что я не одета! Боже, теперь обо мне появятся и новые сплетни, как будто не хватало старых…
– Зато вы поймете, как мало для меня все это значит – я имею в виду и сплетни, и мнение света. И раз от начала до конца все это была лишь цепь ошибок, то зачем нам сейчас что-то менять? Но не думайте, что я просто приму ваш отказ и оставлю вас навсегда, прежде чем моя мать извинится перед вами.
Диана освободила свою руку, но он схватил ее за другую.
– И хватит вырываться! Вы пойдете со мной. Можете кричать и пинаться, пока я буду тащить вас по улице. Делайте, что хотите. Все равно ничто меня не остановит.
– Мне кажется, вы сумасшедший, – вздохнула Диана, и герцог рассмеялся ей в лицо горьким саркастическим смехом.
– О да! Я безумен, моя дорогая. По крайней мере, в отношении всего того, что касается вас.
Раздался тихий осторожный стук в дверь. Вошла Бетти, сделала реверанс, вытаращила глаза и трясущимися от волнения руками подала Диане шляпку и легкое пальто.
– Умоляю, простите меня, мисс, – прошептала она, – я не должна вам этого говорить, мисс, но что скажет ваша мама и что скажет ваш отец? Вы идете с ним так, даже не одетая! И на вас даже домашние туфли!
– Тихо! – грозно приказал герцог.
Он накинул пальто на плечи Дианы и нахлобучил на нее шляпу. Диана автоматически протянула руку, чтобы поправить ее, чувствуя, что шляпка сидит торчком на ее голове, а лента с розочками свисает прямо на лоб. Вид у нее, наверное, был комичный!
Прежде, чем она успела поправить шляпку, герцог схватил Диану и потащил ее через холл. Дворецкий открыл дверь и важно поклонился, будто привык видеть, как Диана каждый день подобным образом выходит из дома.
Диана еще слышала причитания служанки.
Затем Клэр стащил Диану с лестницы и повел за собой. Диана не чувствовала под собой ног, ей казалось, что она не идет, а летит. Герцог крепко держал ее за талию.
– Как вы смеете! – простонала она, пытаясь на ходу застегнуть пальто, пока оно совсем не упало с ее плеч.
– Поберегите дыхание, мисс Трэвис, – ответил он, расталкивая в стороны двух старых вдовушек. – Я очень спешу.
– Что такое! – воскликнула одна из старушек, хватаясь за столб, чтобы не потерять равновесие.
– Это просто невероятно, – ответила ей другая, и выронила из рук все свои свертки.
– Прошу прощения, леди, – сказал Клэр, не замедляя шага.
Диана решила относиться ко всему спокойно. Она сказала себе, что не помогла старушкам, потому что Клэр мог дернуть ее за руку. Он был очень сердит и вполне мог это сделать.
Неожиданно она увидела лорда Эванса и еще одного джентльмена, которые шли навстречу. Конечно же, лорд Эванс поможет ей незаметно сбежать от герцога, который, кажется, совсем обезумел.
Лорд Эванс элегантно поклонился, не обратив сначала внимания, что Клэр забыла этим утром надеть шляпу. Затем он увидел, что герцог также без перчаток и без трости, а мисс Трэвис, всегда самая модная, одета в простое платье и пальто вот-вот упадет у нее на землю. Да и шляпка торчала как-то набекрень.
– Решили прогуляться? – спросил он, глядя на них в изумлении.
– Лорд Эванс, спасите меня! – шепнула Диана так, чтобы не слышал его спутник.
– Спасти вас? – вскрикнул он. – Но от кого? Джентльмен рядом с ним посмотрел вопросительно на герцога.
– В чем дело, Клэр?
– Не стойте у меня на пути, – сказал герцог и потащил Диану дальше за собой.
– Ради Бога, помогите мне, лорд Эванс! – закричала она, поворачиваясь на ходу, и шляпка свалилась, наконец, у нее с головы. – Герцог похитил меня!
– Не может быть! – произнес джентльмен, поднимая шляпку Дианы и глядя с удивлением на нее. – Эй, Клэр, неужели это правда? Но это же неприлично! И шляпка…
– Почему бы вам двоим не найти менее оживленное место для выяснения отношений, а, Клэр? – добавил лорд Эванс. – Зашли бы куда-нибудь, посидели. Может, бокал вина вас успокоит, или…
Но Диана уже не слышала его слов. Герцог тянул ее за руку и завернул за угол недалеко от Итон-сквер, рядом с его домом.
Она посмотрела украдкой на герцога и заметила, что губы его сердиты сжаты, а карие глаза сверкают огнем.
– Мне кажется, что я вас ненавижу! – сказала она. На них все оглядывались.
– Там миссис Хоули! – воскликнула Диана. – Через минуту обо всем будет знать весь Лондон.
Действительно, недалеко от сквера стола миссис Хоули и показывала на них пальцем трем своим подругам.
– И почему это вас так беспокоит, мисс Трэвис? – спросил Клэр.
Он увернулся от одного лакея в ливрее, бежавшего куда-то по поручению своего хозяина, и от другого, который выгуливал болонку миледи.
– Ведь вы уезжаете в Кромптон-Эбби, не правда ли! – как бы уточнил герцог.
Болонка залаяла на них. Неожиданно одна туфелька у Дианы соскочила, и собачонка тут же схватила ее и стала трепать зубами.
– Стойте! – воскликнула Диана. – Я потеряла туфлю…
Он остановился на секунду, взял Диану на руки и быстро пошел дальше. Диана успела заметить, в каком изумлении смотрит на них миссис Хоули.
– Я никогда вам этого не прощу, Клэр, никогда, вы слышите меня? – кричала Диана и била своими кулачками в его могучую грудь.
Не отвечая, он поднялся по ступенькам своего дома и сильно постучал в дверь. Дворецкий почти тут же открыл ее. Всю свою долгую жизнь этот опытный слуга учился сохранять невозмутимое выражение лица при любых обстоятельствах. И на этот раз ни один мускул не дрогнул на его лице, хотя такое серьезное испытание ему еще не выпадало.
– Ваша Светлость… мисс Трэвис… – произнес он, поклонился и открыл дверь пошире, чтобы они могли войти.
Дворецкий грозно нахмурился на одного лакея, у которого рот открылся от удивления.
Герцог поставил Диану на ноги, и она поправила свои разметавшиеся волосы. Затем он взял ее за руку и как есть, в одной туфле, повел в библиотеку.
– Я хочу, чтобы моя мать пришла сюда немедленно, Хилберт, – бросил он дворецкому.
Тот кашлянул.
– Прошу прощения, Ваша Светлость. Вдовы нет сейчас дома.
Герцог замер на секунду. Он никак не ожидал этого, думая, что его мать, как обычно, отдыхает в своей комнате, особенно после их утреннего разговора.
– Нет дома? Где же она?
– Герцогиня ушла сразу после вас, сэр, и я слышал, как она приказала отвезти ее к леди Стаффорд.
Клэр нахмурился. Неужели его мать так никогда и не успокоится?
– Мы будем ждать ее в библиотеке, – сказал он. – Пусть зайдет сразу, как только вернется домой. И прошу нас пока не беспокоить.
– Слушаюсь, Ваша Светлость, – пробормотал дворецкий.
Клэр уже захлопнул дверь библиотеки, оставшись наедине со своей пленницей.
Он отпустил Диану и поклонился ей.
– Я извиняюсь за непредвиденную задержку, мисс Трэвис, но как только моя мать появится, вы тут же получите ее извинения и все, что может компенсировать вашу обиду.
Диана села в большое кожаное кресло, совершенно растерянная. Герцог говорил холодно и официально. Казалось, что он принял ее слова буквально и больше не собирался уговаривать ее стать его женой. «Да и с чего бы! – подумала она. – Я ведь сказала ему, что не хочу выходить за него замуж. И я говорила это ему не раз. Еще я говорила, что никогда не прощу его, а несколько минут назад я даже сказала, что ненавижу его! О, ну почему я это сделала!» Она ругала себя, потому что знала – все это не имеет значения, ни антипатия его матери и ее козни, ни даже светская молва. Не имеет значения и то, что Клэр такой деспот и сумасшедший, что он, скорее всего, будет обманывать ее всю жизнь. Он был тем единственным мужчиной, которого она хотела, и она знала, что будет полной дурой, если позволит ему уйти.
Она глубоко вздохнула, посмотрела в эти его пронзительные карие глаза и сказала тихим смирным голосом:
– Но я думаю, что не хочу ничего от нее, Клэр. Я не собираюсь ей мстить. Не сейчас. Честно сказать, я хочу только…
Она замолчала, а герцог внимательно смотрел на нее. Его глаза были очень пристальными, и он чуть склонил голову набок, выражая вежливый интерес.
На какой-то момент Диане не хватило смелости, чтобы продолжить то, что она собиралась сказать.
– Да, мисс Трэвис? Конечно, я должен был иметь в виду, что вы захотите и от меня определенной компенсации. Я готов удовлетворить любое ваше желание. Итак, вам не хватает только чего, мисс Трэвис?
Неожиданно Диана рассердилась.
– Может, вы перестанете называть меня «мисс Трэвис»? Да еще так официально! По-моему, это очень глупо. Особенно после того, как вы меня протащили по улице. И перестаньте спрашивать, чего я хочу, потому что вам и так прекрасно известно, что я хочу…
Клэр сложил свои руки на груди, и его лицо ничем не выдавало, что он сейчас чувствует.
– Может быть, я тоже хочу, – сказал он мягко. – Хочу услышать от вас, как вы скажете это громко. Чтобы на этот раз уже не было никакой ошибки.
Несколько секунд в комнате стояла полная тишина.
– Я хочу, чтобы вы заставили меня поверить, что вы тоже хотите, – прошептала Диана.
– Это очень хитро, и я не думал, что вы способны на такую хитрость, – сказал он, не отрываясь глядя на ее побледневшее лицо.
Она поняла, что он бросает ей вызов. Тогда она подошла к нему вплотную.
– Хорошо, – сказала она. – Если вы настаиваете. Хотя моя мама пришла бы в ужас от того, что я сама требую от вас любви, вы, бессовестный мужчина! Забудьте, что я говорила вам этим утром, потому что я лгала. То, что я хочу, то, что я хотела и всегда буду хотеть – это вы! Но…
Она не успела больше ничего сказать, потому что герцог обнял ее тут же и поцеловал.
Он сжимал ее крепко, и его губы требовали ее. Диана отдалась во власть того чувства, которое она испытывала до этого, но так коротко и так мало.
Она тоже обняла его и отвечала ему с такой страстью, на которую раньше не осмеливалась. Прошло много времени, прежде чем герцог поднял голову и посмотрел на Диану, на ее слегка прикрытые глаза и влажные губы. Она была так очаровательна, что Клэр не удержался и поцеловал ее еще раз, а потом прошептал:
– И я буду твой, любовь моя, а ты будешь моей. Навечно. А о моей матери нечего и думать. Она уедет немедленно в свой дом, и ты никогда ее больше не увидишь. Мнение света? Я уверен, что после сегодняшнего утра сплетники долго будут о нас говорить, но они скоро, как всегда, найдут себе другую тему. Не будем же обращать на них внимания. Скажи мне, что ты согласна!
Его пальцы ласкали ей шею и грудь, и Диана ему улыбнулась.
– Что мне остается после всего, что я сделала? Что касается твоей матери, то, конечно, мы должны с ней хоть иногда видеться. Мы же теперь одна семья.
Я даже не буду возражать, если она станет называть меня «герцогиня… герцогиня?..»
Она могла бы еще говорить, но он взял ее лицо в ладони и поцеловал ее смеющийся рот.
– Я хочу тебя прямо сейчас! – сказал он, вдыхая соблазнительный аромат ее черных волос.
– А может, мы снимем коттедж, сэр? – спросила она лукаво.
– Нет, конечно!
Он тут же отодвинул ее, подошел к камину и нахмурился.
Диана посмотрела на него удивленно, затем подняла гордо подбородок и сказала:
– Эй, что случилось? Значит, ты хотел бы сделать это прямо сейчас? Но позволю заметить, дорогой герцог, что от меня вы это получите только тогда, когда мы станем мужем и женой.
И она ухмыльнулась, уперев руки в бедра, а потом весело рассмеялась.
– Дорогая Ди! Ты просто колдунья! Как я могу не желать тебя, когда ты стоишь передо мной с распущенными волосами и в одной туфле? Конечно, красавица моя! Выбирай – Вестминстерское аббатство или, может, Сент-Пол? Но никак не меньше! Только скажи, когда?
Диана прочитала в его глазах такое страстное желание, что она прильнула жарко к нему, покоренная его чувством.
– Надо посоветоваться с моей тетей, Уилли. Она в миг все устроит! Затем она прижалась к нему еще крепче и прошептала: – Мне ужасно стыдно сознавать, что я все же такая распутная, какой меня рисуют в этих сплетнях! Потому что, видишь ли, я поняла, что тоже не могу больше терпеть…
Она удивилась, когда он отодвинул ее от себя и побежал к двери.
– Уилли? Но что ты делаешь? Куда же ты уходишь?
Он повернулся и улыбнулся ей. От этой улыбки Диана вся растаяла.
– Я никуда не ухожу. Мне только нужно сказать дворецкому, что совсем не обязательно приглашать сюда леди Клэр, когда она вернется. Затем я хочу закрыть дверь на замок, чтобы нам действительно никто не мешал. Мне кажется, что ты не спешишь получить извинения герцогини, моя любовь? Тем более что мы хотим заняться, м-м… более важным делом! О, моя дорогая Ди, я и не подозревал, как тебе идет этот яркий румянец!




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Опасные хитрости - Хазард Барбара

Разделы:
123456789101112Эпилог

Ваши комментарии
к роману Опасные хитрости - Хазард Барбара



мне роман понравился.легкий.отдыхающий.
Опасные хитрости - Хазард Барбаралилия
5.01.2014, 22.05





Не понравился стиль написания
Опасные хитрости - Хазард Барбараелена:-)
25.07.2015, 7.20





Роман не впечатлил: 5/10.
Опасные хитрости - Хазард БарбараЯзвочка
27.07.2015, 21.35








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100