Читать онлайн Сердце горца, автора - Хауэлл Ханна, Раздел - Глава 17 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Сердце горца - Хауэлл Ханна бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.91 (Голосов: 76)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Сердце горца - Хауэлл Ханна - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Сердце горца - Хауэлл Ханна - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Хауэлл Ханна

Сердце горца

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 17

Тэсс зевнула и заторопилась в большой зал, злясь на себя за то, что вот уже третий день подряд спит до самого обеда. Такого с ней прежде не бывало. Видимо, сказывалась усталость после тяжелого путешествия с Ривеном. Она теряла массу драгоценного времени, которое могла бы провести рядом с Ривеном. Приготовления к свадьбе шли полным ходом, а она еще не поговорила с Ривеном начистоту. Если он по-прежнему будет страдать из-за своей гордости, никакой свадьбы не будет. А она, вместо того чтобы искать выход из положения, валяется в постели, как избалованная принцесса. Входя в зал, она призналась самой себе, что у нее есть и другая причина стремиться быть рядом с Ривеном. Сейчас она одета как леди, если им суждено расстаться, пусть он запомнит се такой, а не хрупким подростком в изношенном мужском платье.
— А-а, вот и она, жива-здорова. — Сильвио усмехнулся, наблюдая, как она вспыхнула, заняв место за столом рядом с Ривеном под одобрительные смешки членов семьи. — А я уж собирался послать за тобой, проверить, не уснула ли ты вечным сном.
Глядя на свою тарелку, Тэсс сердито сказала:
— Вам не следовало бы позволять мне так долго валяться в постели. Это просто неприлично.
— Тебе многое пришлось вынести с тех пор, как этот пройдоха освободил тебя из цепких лап Теркетла. Отдых тебе просто необходим. Я немного подразнил тебя, малышка.
— Понимаю. Но я уже отдохнула и не должна полдня проводить в постели. Это может превратиться в дурную привычку.
— Утром я отослал третьего гонца, — сообщил Сильвио.
— Третьего?
— Да, третьего. Мы должны быть уверены, что до короля дойдут все сведения, которые раздобыл Ривен.
— А почему нельзя было послать Ривена? — Ей не хотелось, чтобы он уезжал, но вопрос был вполне резонным.
— Ривен нужен нам здесь. Кроме того, люди Дугласа и Теркетла знают его в лицо и ищут.
Все взоры устремились на Ривена, и он улыбнулся, подумав, что Сильвио лукавит. Не хочет отпускать Ривена до свадьбы. Тэсс тоже это понимала, но не одобряла, однако мало что могла изменить. Спорить с дядей Сильвио бесполезно.
— Вы снова видели врагов в окрестных лесах?
— Да. Но количество их значительно уменьшилось. Скоро наши люди ими займутся. Мы уже захватили несколько изменников.
В это время из-за дверей донесся шум, и в следующее мгновение они распахнулись. Люди Сильвио втащили в зал незнакомца. Он сопротивлялся и осыпал их громкими проклятиями. Одежда его была порвана, изо рта текла струйка крови — видимо, схватка была жестокой. Неожиданно пленник посмотрел в ее сторону, и Тэсс похолодела. Это был тот самый мужчина на черном жеребце, Ангус Маккиннон.
— Молодцы, ребята, славная добыча, — кивнул дядя.
— Я требую объяснений, Дельгадо, — гневно заявил мужчина, безуспешно пытаясь привести в порядок свой костюм. — По какому праву меня сюда притащили?
— Вообще-то я — Комин, — заметил Сильвио. Гость издал негромкий презрительный смешок.
— Отпрыски вашего семейства меняют имена как перчатки.
— Ты совершил грязное преступление, Маккиннон, и будешь доставлен к королю, где тебя призовут к ответу.
— Преступление? Что ты имеешь в виду? Я как раз был на пути к королю, когда эти болваны меня схватили. Это ты совершил преступление, препятствуя доверенному лицу короля в осуществлении его миссии. Я везу королю важное известие.
— Кинжал, чтобы вонзить в его сердце? Весточку от предателя Дугласа?
— Ты спятил, Дельгадо.
Тэсс невольно восхитилась выдержкой этого негодяя. Даже когда его разоблачили, он не потерял уверенности в себе. Лишь слегка побледнел.
— Со мной как раз все в порядке, чего не скажешь о тебе, Маккиннон. Чего ты добиваешься, решившись на такое страшное преступление? Как можешь поднять руку па короля, которому обязан всем, о чем только мог мечтать? Такова твоя благодарность?
— Я не давал тебе повода оскорблять мою честь, Дельгадо.
— Честь? У предателей нет чести. А что касается доказательств, позволь представить тебе мою племянницу, графиню Комин Дельгадо. — Сильвио холодно улыбнулся, заметив в глазах Маккиннона крайнее удивление. — И ее жениха, сэра Ривена Халиарда.
— Ты называешь меня предателем, а сам принимаешь в своем доме этих двоих! Ты разве не слышал, в каких преступлениях они обвиняются? Халиард — вор и насильник, а твоя племянница обручена с племянником самого Дугласа, который собирается занять трон.
— Я обручена? — прошептала Тэсс. — Это невозможно.
Маккиннон смерил ее холодным взглядом:
— Да. Об этом было объявлено.
— Я никогда не была обручена.
— Не нервничай, графиня, — успокоил ее Сильвио, — это всего лишь уловка. Они пытаются усилить свои позиции. Если им не удастся доказать ни одного обвинения против Ривена, они попытаются инкриминировать ему кражу чужой невесты.
— И это позволит им убить Ривена, а возможно, и нас обоих. Однако мой отказ признать обручение с Дугласом не будет иметь никакой силы.
— Не беспокойся, дорогая.
— Ты мог бы потом обсудить эту ситуацию с девкой, Дельгадо, — с издевкой произнес Маккиннон, — У меня нет времени. Я тороплюсь.
— Тебе некуда торопиться, Маккиннон, путь к месту вечного отдохновения не принесет радости. У предателей незавидная участь.
— Я не предатель, Дельгадо. Ты оклеветал меня и дорого заплатишь за это.
— Обвинения не беспочвенны. Тебя видели. Твоя тайная связь с Дугласами обнаружена.
— О чем ты говоришь?
— Вспомни, ты проходил как-то днем по лесу с отрядом предателей и встретил двоих. Они следили за вами. — Сильвио заметил, как побледнел Маккиннон. — Вы погнались за ними, но потеряли из виду и решили, что это местные крестьяне. Хвала Господу, вы ошиблись. Эти двое сейчас перед вами. — Сильвио махнул рукой в сторону Ривена и Тэсс. — Моя племянница опознала тебя, вспомнив, что видела на свадьбе Томаса. И рассмотрела тебя так же, как и сэр Халиард.
— Ее свидетельство против меня никто не примет во внимание.
— Ее и сэра Халиарда. Они оба могут поклясться, что видели, как ты во главе отряда людей Дугласа скакал по направлению к его землям. Думаю, Якову будет весьма интересно об этом узнать. Жаль, что двое твоих спутников не схвачены.
— Схвачены, сэр, — сказал один из охранников. — По крайней мере, один из них. Второй убит. Первый ранен.
Старуха Элис присматривает за ним и говорит, он будет жить.
— Ну что же ты молчишь, Маккиннон? Ты еще пожалеешь, что не стоял насмерть и не вынудил моих людей убить тебя. Смерть от их руки была бы более милосердной, чем та, что ждет тебя теперь.
Маккиннон выругался, вырвался от охранников и бросился к Тэсс. Ривен вскочил и заслонил ее собой. Не успел Маккиннон опомниться, как снова оказался в руках у охранников. Маккиннон бросил на Тэсс полный ненависти взгляд.
— Ты пожалеешь об этом, Дельгадо, — обратился Маккиннон к Сильвио, ненадолго отрывая взор от Тэсс.
— Пожалею о том, что служу своему господину — королю Якову? Не спускайте с него глаз, ребята, — обратился он к своим людям. — Надо доставить его к королю живым.
— Ты заплатишь за это, — крикнул Маккиннон, когда его потащили прочь. — Но больше всех — ты. — И он плюнул в сторону Тэсс. — Фергус — старый дурак. Канителился с тобой, вместо того чтобы убить. Считай, что ты уже мертва, сучка. Мертва!
Ривен сел, не отрывая глаз от Тэсс. Она была бледна, а когда поднимала кубок, руки ее дрожали. Почти две недели они бежали тайными тропами от людей, желавших их убить, и Ривен был уверен, что не угрозы Маккиннона ее встревожили.
— Это всего лишь слова, Тэсс, — сказал Ривен. — Он просто хотел тебя напугать.
— Да, понимаю. — Она поднесла к губам кубок, стараясь взять себя в руки. — Он хочет, чтобы мы испытывали смертельный страх, который испытывает сам. Мне пора бы привыкнуть к тому, что многие желают моей смерти. По крайней мере половина населения Шотландии. — Тэсс слабо улыбнулась.
— И моей тоже. — Он поцеловал ее руку. — Значит, ты не испугалась?
— Помнишь, тогда в пещере было совсем темно. И ты не мог меня разглядеть так хорошо, как сейчас. Вот и все.
— Тэсс! — Ривен понял, что она пытается уйти от ответа. — Почему все-таки угрозы этого негодяя так тебя напугали?
— Быть может, потому, что никто мне открыто не угрожал. Маккиннон понимает, что обречен. Ему не нужны мои деньги. Он просто жаждет моей смерти. Мне нужно время, чтобы свыкнуться с этой мыслью.
— Нет, девочка моя, — успокоил ее Сильвио. — Предатель под надежной охраной. И теперь ему прямая дорога на виселицу.
— Я понимаю, дядя, и постараюсь взять себя в руки. Ривен и Сильвио продолжили обсуждать предстоящее сражение. Тэсс, однако, не могла справиться со своими страхами, как ни старалась. Было в угрозах Маккиннона что-то зловещее. Да и в самой его внешности — тоже. Слова он не произносил, а словно выстреливал. Обликом напоминал ястреба. Надо поскорее о нем забыть. Ведь он под замком, а сообщников у него в Донбрае нет.
Тэсс расчесывала волосы, когда в спальню вошел Ривен. Сразу после обеда он ушел вместе с другими мужчинами и не возвращался до самого ужина. Даже дядя, хромая, уходил вместе со всеми. Остаток дня Тэсс провела помогая по хозяйству.
— Великий охотник вернулся на ночь в свою пещеру? — Тэсс тут же пожалела о своей шутке. Ривену она не понравилась.
— Хочешь поссориться?
— Может быть. — Она положила расческу на туалетный столик. — Это веселее, чем целый день слушать истории о детишках Дженни, о том, как у них режутся зубки или как у Мары ноют кости к погоде.
— Провела целый день с женщинами? Так ведь, живя в доме Теркетла, ты к этому привыкла.
— Нет. Я делала только то, за что отвечала. Проводить много времени в женском обществе означало бы часто видеться с твоей любимой Брендой. — Воспоминание о Бренде заставило ее напрячься, и она вдруг застыла от неожиданно пришедшей в голову мысли.
Умывшись, Ривен повернулся к Тэсс. Жесткие слова в ответ на ее очередную колкость застыли на губах. Тэсс выглядела странно, словно что-то смертельно поразило ее, но она каким-то чудом осталась жива. Он бросился к кровати, схватил ее за плечи и слегка встряхнул:
— Тэсс, что с тобой, Тэсс?
— Я просто сейчас поняла, где видела лошадь Маккиннона.
— Ты узнала Маккиннона? — с недоумением спросил он.
— Да, но сначала мое внимание привлекла его лошадь. Жеребец был просто великолепный. И только потом я вспомнила, что где-то видела его хозяина. Но теперь я поняла, что лошадь тоже видела раньше, это и заставило меня припомнить все остальной.
— Может быть, ты и лошадь видела на свадьбе твоего кузена?
— Нет, я не видела, как сначала прибывали, а потом отъезжали гости, я не обращала на это внимания.
— Так откуда же ты знаешь эту лошадь? Где еще ты могла ее видеть?
— В доме Теркетла.
— Маккиннон встречался с Теркетлом?
— Возможно, но в доме его никогда не видела. Видела только лошадь, привязанную возле домика Бренды.
— У Бренды есть свой домик?
— Да. Для любовных свиданий. Ты наверняка там побывал разок-другой.
На лице Ривена отразилось изумление. — Никогда там не был, — взорвался он, лишний раз убедившись в том, что Бренда его дурачила.
— Странно, она водила туда всех своих любовников.
— Ничего странного. Я никогда не был любовником этой девки.
Он выглядел оскорбленным, и Тэсс с трудом сдерживала смех. Значит, он ей не лгал. Тэсс радостно было это осознавать. Он был похож сейчас на ребенка, которому не дали долгожданных конфет. Ривен нахмурился, и Тэсс рассмеялась.
— Тебе кажется это забавным?
— Да. Извини. Она тебя просто дурачила. Это задело твое самолюбие. Но тебя наверняка вычислили с самого начала.
— Да, боюсь, это именно так. — И он с любопытством посмотрел на Тэсс. — Но почему это тебя так забавляет? Мы уже давно об этом догадались.
— Да, я знала, что она тебя дурачит, по не думала, что ты этого не понимаешь. Святая Мария, наша Бренда, без конца менявшая мужчин, заставила тебя поверить, что она невинна.
— Ну, не совсем так, хотя… — Он поморщился. — Значит, ты давно поняла, что я с ней не спал?
— Я не была в этом уверена.
— Но ведь я тебе говорил.
— Ты говорил, что не ухлестывал за ней, не пускал слюни.
— Хватит. Я действительно не пускал слюни, не шептал ей на ушко стихи.
— Ну, тогда неудивительно, что тебя не позвали в домик.
Она снова рассмеялась, и Ривен, изображая гнев, опрокинул ее на спину. Его поцелуй был таким нежным и восторженным, что все сомнения Тэсс рассеялись.
— Бедный сэр Ривен, — съехидничала Тэсс, — столько усилий — и никакого результата.
— Я бы не сказал. Разумеется, досадно думать, что она отдавала предпочтение другим. Зато я обрел лучшее из того, что могло предложить семейство Теркетлов мужчине. — Он ухмыльнулся, заметив, как она вспыхнула, и продолжил: — Хорошо, что я не переспал с ней незадолго до того, как судьба мне предназначила разделить постель с тобой.
— Судьба? — Она провела ладонью по его спине.
— Да, это судьба. — Он убрал с ее лица прядь волос.
— Судьба могла бы нам послать поменьше неприятностей.
— Скоро все будет позади. Я рад, что ты преодолела страх после встречи с Маккинноном.
— Не совсем. Но мне легче это пережить, зная, что он в тюрьме. В Донбрае надежные темницы, и нет предателей, готовых освободить его. Постепенно я об этом забуду.
— Вот и славно. — Он поцеловал ее. — Надеюсь, с моей помощью.
Тэсс улыбнулась:
— Так помоги же мне, чтобы снова не начался приступ страха.
Они рассмеялись и слились в страстном поцелуе. Между тем Тэсс понимала, что не сможет полностью избавиться от своих опасений, пока Маккиннон находится так близко. Только смерть негодяя может положить конец ее страхам.
— Можешь идти спать, Джейми. — Новый охранник присел на стул, сменив прежнего.
— Ну наконец-то, Дермотт. — Джейми поскреб грудь и ухмыльнулся. — Сильвио очень хочет, чтобы этот негодяй получил по заслугам. Никого еще мы не стерегли так, как этого гада.
— Может, Сильвио опасается, что среди охранников есть предатели?
— В Донбрае? — Джейми рассмеялся и покачал головой. — Где угодно, только не здесь. — И он стал подниматься по узкой каменной лестнице.
— Дурак, — тихо произнес Дермотт, как только Джейми скрылся из виду, и наклонился, чтобы получше рассмотреть Маккиннона. — А ты здорово вляпался.
— Это немыслимое оскорбление и полный произвол. Дельгадо дорого заплатит за это.
— Не хочу ввязываться, дружище, но ты раскрыл свои истинные намерения, когда угрожал его племяннице.
— Это был приступ ярости. Его нельзя использовать как доказательство.
— Красивые слова, но их будет недостаточно, чтобы спасти твою шею. Это придется делать мне. Дуглас держит меня здесь не для этого, но срок нашего договора подходит к концу.
Маккиннон медленно встал и с удивлением посмотрел на охранника:
— Так ты человек Дугласа? — И он прижался к прутьям решетки.
— Да, хотя я сомневаюсь в правильности своего выбора. Но менять своего решения не буду, а потому должен тебя освободить. И уйти вместе с тобой. Они сразу догадаются, чьих это рук дело. — Он встал и снял ключ с вбитого в стену гвоздя. — Мы поскачем к имению Дугласа. К тому времени как тебя хватятся, будем уже далеко.
— Я не уеду отсюда без этой проклятой девчонки. — Маккиннон отступил в глубину камеры.
— Ты спятил? Она спит с сэром Ривеном под одним одеялом.
— Подождем, пока можно будет добраться до нее, и прихватим с собой.
— В таком случае у тебя совсем мало времени. Старый Сильвио отправится в королевскую армию в ближайшие две недели. Если останешься здесь, он увезет тебя с собой прямо на эшафот. И это будет не самая сладкая смерть.
— Я знаю. И не собираюсь дожидаться, когда меня потащат на бойню, словно барана. Но я хотел бы забрать с собой эту девку. Так ты говоришь, у нас около двух недель. Надеюсь, нам хватит этого времени. Может быть, мне удастся отомстить этой шлюхе, которая предала меня. Надо выбрать время, когда она будет одна.
— Да, и сделать это раньше, чем меня сменит Майкл, мой напарник.
— Узнай, кто еще из охранников будет здесь.
— Ты слишком многого хочешь, мне придется рисковать жизнью. Может, ты уже свыкся с мыслью, что тебе придется сложить голову на плахе, а мне не очень хочется оказаться там только ради того, чтобы ты удовлетворил свою жажду мести.
— Тогда и ради награды, обещанной за эту девку.
— Я слышал что-то о награде, но думал, это болтовня.
— Нет, не болтовня. И давно ты здесь? Разве тебя послали не для того, чтобы помешать вернуться ей и Халиарду?
Дермотт покачал головой:
— Нет. Я здесь уже несколько месяцев, поскольку старик Сильвио и многие его родственники близки к королю и его двору. Они много слышат и многое знают. Дугласу была нужна информация.
— Эта девка и Халиард тоже ему нужны.
— Мы не сможем добраться до Халиарда ни тайно, ни открыто, не подняв на ноги весь Донбрай. Он никогда не бывает один. — Дермотт задумчиво потер подбородок. — Но мы можем понаблюдать за девушкой. Недели должно хватить, чтобы до нее добраться.
— Не больше, потом нам надо выбираться. Мы отвезем ее к Теркетлу.
— Но Дуглас ближе.
— Не намного. Я хочу, чтобы она попала к Теркетлу. Он сразу ее прикончит. К тому же заплатит большее вознаграждение, поскольку получит все ее наследство.
— Значит, мы отвезем ее к Теркетлу через неделю. — Дермотт повесил ключи на место. — Это все, чем я могу тебе помочь. После этого мне придется либо покинуть Донбрай, либо погибнуть. — Он присел и слегка улыбнулся. — Дугласу нужно твое молчание и молчание Халиарда и его девки. К концу недели сам решишь, что для тебя важнее — остаться в живых или насладиться местью.
— Я намерен получить оба эти удовольствия.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Сердце горца - Хауэлл Ханна



Хороший романчик, читается легко и быстро. Эротика сдержанная. Правда в конце их эти разборки кто кого сильней любит и только по причине их взаимной безумной любви они не могут поженится... малость подпортило впечатление. 9/10
Сердце горца - Хауэлл ХаннаОксана
29.12.2011, 3.14





Вообще, это роман Карен Мари Моннинг
Сердце горца - Хауэлл ХаннаПолина
12.12.2012, 15.01





Вообще, это роман Карен Мари Моннинг
Сердце горца - Хауэлл ХаннаПолина
12.12.2012, 15.01





Вообще, это роман Карен Мари Моннинг
Сердце горца - Хауэлл ХаннаПолина
12.12.2012, 15.01





Вообще, это роман Карен Мари Моннинг
Сердце горца - Хауэлл ХаннаПолина
12.12.2012, 15.01





Вообще, это роман Карен Мари Моннинг
Сердце горца - Хауэлл ХаннаПолина
12.12.2012, 15.01





Начало интересное. . Ожидала большего ...
Сердце горца - Хауэлл ХаннаМаруся
17.02.2013, 23.22





А мне очень даже понравился роман,интересный сюжет
Сердце горца - Хауэлл ХаннаЛюбовь
19.02.2013, 16.01





Полина це просто однакова назва книг,а сюжети рiзнi. Менi сподобалось
Сердце горца - Хауэлл ХаннаВита
9.05.2013, 19.56





Чкдесный роман на протяжении которого было не скучно.
Сердце горца - Хауэлл Ханнанека я
18.10.2013, 14.01





Один раз можно прочитать.
Сердце горца - Хауэлл ХаннаКэт
18.11.2013, 9.58





Не плохой роман. Читается легко, нормальные герои. На 8 из 10
Сердце горца - Хауэлл ХаннаПросто Человек:)
11.07.2014, 14.07





Читается очень легко,но мне кажется ,что какой-то поверхностный(честно даже не могу подыскать слова).8 из 10.
Сердце горца - Хауэлл Ханнаюля
18.12.2014, 19.12





Мне не очень понравился.нет интриги какой-то что ли.одни разговоры про долг,честь и гордость,которая не дает ему жениться на героине,потому что он бедняг.скучно.5 баллов.
Сердце горца - Хауэлл ХаннаЮстиция
9.10.2015, 15.05





Скучный роман 5 из 10
Сердце горца - Хауэлл Ханнамана
19.02.2016, 13.21








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100