Читать онлайн Горец-грешник, автора - Хауэлл Ханна, Раздел - Глава 10 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Горец-грешник - Хауэлл Ханна бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.78 (Голосов: 65)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Горец-грешник - Хауэлл Ханна - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Горец-грешник - Хауэлл Ханна - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Хауэлл Ханна

Горец-грешник

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 10



— Ты уверена, что хочешь этого?
Морейн встретилась взглядом с удивительно мягкими серыми глазами Саймона Иннеса. Она больше привыкла видеть холодный стальной взгляд человека, погруженного в свои мысли, на котором лежит ответственность за разрешение очередной головоломки. Но неожиданно этот заботливый взгляд открыл ей глаза, и она увидела, что сэр Саймон Иннес — очень импозантный мужчина, гораздо более красивый, чем казалось ей раньше. Ее глубоко тронуло то, что ему было не безразлично происходящее с ней. Ради того, чтобы избавить ее от боли, он готов был даже отказаться от возможности с ее помощью найти убийц.
— Да, — ответила она. — На этот раз я лучше подготовлена к тому, что могу увидеть и почувствовать. Поверьте, я очень хочу оказаться вам полезной.
Девушка говорила об этом искренне, от души, с большой надеждой, что небеса помогут ей. Она знала, что одно лишь прикосновение к этой заколке может погрузить ее в страшный мир крови, боли и безумия, в котором обитали убийцы. Морейн понимала, что если ее посетит видение, то оно будет ужасно, но она твердо решила, что не позволит запугать себя никаким страшным картинам. На этот раз она не лишится чувств и обязательно запомнит все, что всплывет перед ее мысленным взором. Видение должно открыть ей правду, и Морейн была решительно настроена увидеть ее, чтобы препроводить этих чудовищ на виселицу.
Позади нее послышалось легкое движение, но Морейн не нужно было оборачиваться, чтобы узнать, что это Торманд. Она знала его запах так же хорошо, как и свой собственный, несмотря на то что знакомы они были совсем недавно. Она все еще сердилась на него, боль и ревность все еще стучали в ее сердце, но она не могла отрицать, что его присутствие придавало ей силы. Возник соблазн — не оборачиваясь, изо всей силы нанести удар по той части его тела, которой он так легко делился с бесчисленными женщинами. Но девушке удалось совладать с этим порывом. Ведь сейчас было не важно, что она думает об этом человеке и какие чувства испытывает к нему. В данный момент ей необходима была та душевная сила, которую придавало ей присутствие Торманда. Позже она подумает о том, как ему это удается без слов и прикосновений. Только не сейчас.
Не обращая внимания на то, каким образом остальные Мюрреи расселись за столом в большом холле, Морейн протянула руку:
— Давайте покончим с этим.
— Я могу кое-что подсказать… — начал Саймон.
— Нет, не надо. Подобные сведения затуманят картину или повлияют на то, что мне суждено увидеть. Я должна погрузиться в свой сон наяву совершенно несведущей. Поверьте, так лучше.
Саймон кивнул и вложил заколку ей в руку. Морейн тотчас напряглась, но быстро заставила себя расслабиться. Она не будет противиться тому, что предстанет перед ее взором, а позволит унести себя туда, куда пожелает провидение. Если сопротивляться и излишне сопереживать, это может помешать ей извлечь столь необходимую всем информацию.
Минуты проходили, и Морейн уже начало казаться, что на этот раз она ничего не увидит. По нахмурившимся лицам мужчин было понятно, что и они думают так же. Затем нечто ужасное ворвалось в нее так жестко и стремительно, что она охнула, словно от сильного удара. Морейн почувствовала, как две сильные руки поддержали ее за плечи, и самообладание вернулось к ней. Тяжелой волной видение накатывало на нее, но теперь Морейн встречала его не дрогнув. Потом ей открылось зло.
Как и в прошлый раз, сначала по ее нервам ударил вихрь самых разных чувств: боль, страх, ненависть, безумие и среди всего этого — дьявольское наслаждение. Всплеск эмоций был настолько силен, что она почти ощутила их отвратительный вкус, ее даже слегка затошнило. Но само видение на этот раз оказалось более подробным. Это были уже не беспорядочные, быстро сменяющиеся образы — вполне связные и четкие картины всплывали перед ее глазами, и Морейн постаралась удержать их в памяти.
На полу грязной лачуги лежала связанная женщина. Боль и ужас несчастной переполняли убогое жилище. Набрав силу, эмоции начали передаваться Морейн, но вдруг угасли. Женщина умерла. И это ощущение скорой смерти волнами пробивалось сквозь пелену зла, окружавшую три фигуры в ее видении. Затем полыхнуло пламя гнева, такого яростного, что Морейн задрожала. Сверкнул нож, еще раз и еще. В этих ударах не было контроля, холодного расчета. Массивная темная фигура, склонившаяся над жертвой, двинулась, перехватывая продолжавший метаться нож. Морейн пронзил чей-то яростный крик. Он хлестнул ее болью, которая все усиливалась, по мере того как грубые слова отдавались у нее в мозгу, но Морейн старалась зацепиться за каждое слово, которое казалось ей важным.
— Они все должны заплатить!
— Они заплатят, миледи. Они заплатят.
Затем женщина, платье которой было забрызгано кровью жертвы, вдруг посмотрела прямо на Морейн:
— А ты, сука, пострадаешь больше всех!
Морейн была так потрясена, что в ужасе отбросила заколку. Ее трясло. Убийца говорила с ней, смотрела ей прямо в глаза. Такого никогда не случалось раньше. Она слышала и видела многое, но ничего подобного никогда не было. Это отдавало чем-то слишком личным, словно женщине было известно о ее присутствии.
Девушка сделала большой глоток сидра, пытаясь успокоиться и привести в порядок свои мысли. Она успеет разобраться со своими страхами, а сейчас, пока картины видения все еще стояли перед ее глазами, она должна попытаться отыскать ответы, так необходимые Саймону для поимки этой зловещей парочки.
— Вы нашли эту заколку до или после встречи со мной? — наконец спросила она Саймона.
— До нашей встречи, — ответил он. — После этого убийств не было, не считая нападения на вас.
— Верно, — согласился Торманд. — Мы обратились к вам за помощью только после последнего убийства, но встретились-то мы до него. У дома Редмондов. А они, по всей вероятности, следили за нами.
Торманд знал, что Морейн все еще сердится на него, и был рад, что сейчас она не отмахнулась от его слов. Он ничем не мог помочь ей, когда она погружалась в свои видения, но он по крайней мере мог слегка облегчить ее боль и страх. Морейн била крупная дрожь, она была смертельно бледна, но все-таки на этот раз не лишилась чувств. У Торманда разрывалось сердце при мысли о том, какие страдания она испытывает, видя все эти ужасы. Поэтому ему так не хотелось мучить Морейн новыми попытками, но он понимал, что она должна пройти через это, ведь благодаря ее дару они смогут отыскать убийц. Он слегка растер ее плечи, пытаясь немного ослабить напряжение, которое все еще не отпускало девушку.
— И эта заколка с того места, где была убита последняя женщина? — уточнила Морейн.
— Да, — ответил Саймон и бросил осторожный взгляд в сторону Торманда. — Там была убита леди Мари Кэмпбелл.
Морейн услышала, как тихо ругнулся Торманд, и подумала, что, возможно, ему действительно нравилась эта женщина. Она поспешила погасить острое чувство ревности, которое вызвала в ней эта мысль, ей вовсе не хотелось испытывать недобрые чувства к несчастной погибшей. Ее долг заключался в том, чтобы найти чудовищ, которые совершают эти убийства, а не выносить суждения о жертвах. Учитывая то, как легко она сама поддалась чарам Торманда, Морейн теперь сомневалась, что все женщины, побывавшие в его постели, были действительно распутны — они лишь оказались слабыми, как и она.
— Как мы сейчас знаем, убийца уже видел меня. Они видели, как толпа хотела наброситься на меня, и то, как Торманд встал на мою защиту. Поэтому эти двое решили, что я должна стать следующей жертвой. Это объясняет то, что я видела.
В мозгу у Морейн вновь пронесся ледяной голос женщины, прошипевшей свою угрозу, и она содрогнулась.
— Что ты видела?
— Видение началось так же, как и предыдущее, — ответила она. — Был всплеск сильных и страшных эмоций. Боль, страх, ненависть, безумие и ужасное, порочное наслаждение. Думаю, что последнее слово — самое страшное. Они наслаждаются тем, что делают.
— Господи, — пробормотал Харкурт, — это же настоящие чудовища!
— Да, именно так я бы их и назвала, — со вздохом произнесла Морейн. — Боль и страх исходили, конечно, от женщины, которую они пытали, но на этот раз все закончилось быстро. Сначала я подумала, что это из-за того, что я должна увидеть еще что-то. Но нет, просто женщина перестала ощущать страх или боль. Я почти уверена, что большинство нанесенных ей ран она получила уже после смерти. — Морейн нахмурилась, размышляя о том моменте видения, когда страх и боль вдруг так неожиданно исчезли, затем кивнула: — Думаю, у женщины было слабое сердце. Она хорошо понимала, что должно случиться с ней, поскольку наверняка слышала о том, что происходило с другими жертвами, и ее страх был достаточно силен, чтобы ее слабое сердце не выдержало. Оно остановилось.
После продолжительного молчания Саймон тихо произнес:
— Думаю, письмо ее мужу поможет хоть немного облегчить его горе.
— Я об этом позабочусь, — сказал Торманд. — Не сомневаюсь, что он поверит словам Морейн, потому что верит в существование подобных способностей. И конечно, ты прав. Это хоть немного утешит его, ведь он так мучился, представляя, какие страдания перенесла Мари перед смертью.
— Как только это случилось, — продолжила Морейн, — возник гнев, горячая обжигающая ярость. Я увидела, как вновь и вновь сверкает нож. Это делала женщина, но мужчина в конце концов остановил ее. Я поняла, что раньше в наносимых ударах был холодный расчет, потом лишь безумная ярость. Женщина ругалась, кричала нечто бессвязное, но в ее воплях трудно было уловить что-то поддающееся логике.
Морейн легонько потерла лоб. Она пыталась пробраться через выкрики проклятий и угроз, чтобы отыскать что-то, что могло помочь им в поисках убийц, и от этого голова болела еще сильнее, чем обычно бывало после видений. Когда Торманд, осторожно отведя пряди ее волос, начал мягко растирать девушке виски, она не остановила его. Это было очень приятно и помогало думать более ясно, что было крайне необходимо именно сейчас.
— Ты можешь вспомнить хоть что-то из ее слов?
— Да. Большую часть, но мне потребуется немного времени, чтобы разобраться в этом. В основном это были проклятия и страшные угрозы в адрес тех, кто погубил ее жизнь. В своих бедах она обвиняет всех подряд, считая себя невинной жертвой. Но у нее душа не жертвы, — тихо сказала Морейн. — Думаю, она появилась на свет, уже переполненная ненавистью, и понадобился лишь небольшой толчок, чтобы она, став необузданной, выплеснулась наружу.
— И Торманд подтолкнул ее? — спросил Уильям. — Нет, я в это не могу поверить. Он не способен обидеть женщину.
Морейн не собиралась возражать ему. Она понимала, что молодой человек имеет в виду физический аспект, и также подозревала, что Торманду присуща доброта, которая никогда не позволит ему жестоко обойтись с женщиной. Но к сожалению, он просто не понимал, что некоторые его поступки могут кому-то причинить боль. По правде говоря, Морейн не верила, что в этом деле были задеты чувства женщины — только ее гордость. Она желала получить Торманда и не получила его. А поскольку она не собиралась обвинить в этом себя, то выплеснула свою ярость на всех других женщин и Торманда. Скорее всего именно так все и было.
— Он может даже и не знать эту женщину, — предположила Морейн, тщательно поразмыслив над словами убийцы. — Она безумна. Возможно, Торманд никогда и не встречал ее.
— Она любила на расстоянии? Любопытно!
В голосе Уильяма была такая нотка циничного недоверия, что Морейн едва не усмехнулась.
— Любви там нет. Есть уязвленная гордость и чувство обкраденного собственника. Леди решила, что сэр Торманд должен принадлежать ей, а эти женщины невольно стояли на ее пути.
— Но почему же она решила, что и Торманд должен пострадать?
— Потому что он позволил этим женщинам встать у нее на пути; он показал свою слабость, оказавшись человеком, который думает не головой, а тем, что у него ниже пояса.
Она проигнорировала раздраженное бормотание Торманда и широкие ухмылки остальных мужчин и сделала еще глоток сидра. После видений она всегда испытывала жажду и потребность в сладком.
— Помните, это то, что я почувствовала в диком завихрении эмоций. Ничего больше.
Саймон кивнул:
— Однако в этом есть смысл. По крайней мере столько, сколько может быть в безумии. Интересно бы узнать, как работает мозг такого убийцы, но на самом деле я надеялся, что мы получим сведения, которые могли бы помочь нам в наших поисках до того, как они совершат новое преступление.
— Я понимаю, — сказала Морейн. — И мне это необходимо, но иногда требуется время, чтобы пробраться сквозь все эти образы и увидеть правду. Это первые видения, во время которых я так отчетливо слышала голоса.
— Почему вы спросили, когда мы нашли эти заколки?
— Из-за того, как закончилось это видение. Каким-то образом эта женщина знала, что я нахожусь там и наблюдаю. Она и раньше обращалась ко мне, грозя смертью, но на этот раз она взглянула прямо на меня. Это не был шепот в моей голове.
— Ты видела ее лицо?
— В общем-то да. Я не могу сказать точно, но думаю, что у нее карие глаза. Ее голова была покрыта красивой накидкой, но можно было заметить темные волосы. И еще у нее идеальные брови. — Она улыбнулась, поняв, что присутствующие считают эту информацию бесполезной. — Они темные и образуют идеальные арки над глазами. Или такими бровями ее наградила природа, или она делает что-то, чтобы придавать им такую совершенную форму.
— Значит, она принадлежит к знатному роду. Насколько мне известно, только знатные женщины могут себе это позволить, — сказал Торманд.
«Кому, как не тебе, это знать», — с некоторым ехидством подумала Морейн, стараясь не обращать внимания на ревность, колыхнувшуюся в ее сердце, которая, как она знала, еще некоторое время будет мучить ее.
— Я думаю, ее супруг мертв. Да, и полагаю, что это она убила его. Она не называла его по имени, говорила только «эта жирная свинья». Да, это она убила его своими собственными руками. С помощью ножа.
Саймон нахмурился:
— Я не слышал ни об одном мужчине знатного происхождения, которого закололи.
— Это потому, что его тело еще не обнаружили, — объяснила Морейн.
Понемногу ее информацию все осознали, и общая картина стала проясняться, но от этого головная боль лишь усилилась. Все это было так ужасно, что Морейн почувствовала: скоро ей придется сделать передышку. У нее было ощущение, что из нее выкачали все силы, и, несмотря на успокаивающее прикосновение Торманда, голова у нее разболелась так сильно, что она уже не могла мыслить ясно.
— Вам необходимо отдохнуть, — посоветовал Саймон. — Совершенно очевидно, что такие видения отнимают у вас много сил, хотя это испытание вы перенесли лучше, чем предыдущее.
— Да, боюсь, что вы правы. Все то, что я слышала, медленно встает на свои места, но голова болит так сильно, что, боюсь, я могу пропустить что-нибудь важное. Возможно, если я посплю, вся эта сумятица уляжется.
Морейн встала и пошатнулась, тут же Торманд подхватил ее, желая помочь. В затуманенном мозгу мелькнула мысль оттолкнуть эти участливые руки, но тут от дверей донесся шум. Она услышала чьи-то голоса — кто-то спорил с Уолтером. Мгновение спустя три человека появились в дверном проеме. Явно рассерженный Уолтер вошел вслед за Норой и ее женихом в большой зал.
— Они никак не хотели подождать, пока я доложу о них, — пробурчал Уолтер, сердито глядя на Нору.
Та, не обращая ни малейшего внимания на его слова, пристально смотрела на Торманда, который все еще держал Морейн в своих объятиях. Морейн мысленно усмехнулась, увидев выражение праведного гнева на прекрасном личике своей подруги. Окинув гневным взглядом присутствующих, Нора, раздраженно дернув плечом, освободилась от руки жениха, который явно чувствовал себя неловко, и направилась к ней и Торманду. Мгновение спустя Нора уже обнимала Морейн, буквально выдернув ее из объятий Торманда.
— Что вы с ней сделали? — требовательно спросила Нора. — Она выглядит ужасно.
— Вот уж спасибо тебе, подружка, — пробормотала Морейн, но Нора не обратила внимания на ее слова.
— Джеймс, иди сюда и поколоти этого распутника.
— Нора, милая, — попытался утихомирить ее Джеймс.
Нора, словно не слыша жениха, продолжала бросать сердитые взгляды на Торманда.
— Сэр Торманд, ответьте мне, как здесь оказалась Морейн Росс?
— Вообще-то, Нора, мне тоже любопытно, как ты очутилась здесь? — спросила Морейн, прежде чем Торманд успел ответить на вопрос Норы.
— Эта глупая Магда болтает по всему городу, что ее бывший хозяин привез колдунью, чтобы избавить себя от виселицы. Ну я, конечно, ей не поверила и отправилась к тебе домой — ни тебя, ни кошек там не было. Поэтому я заставила Джеймса привезти меня сюда.
— Ее невозможно было, остановить, — проворчал Джеймс, подходя к столу и принимая из рук Саймона кружку эля.
Нора бросила на своего жениха взгляд, упрекавший его в предательстве, затем вновь сердито посмотрела на Торманда.
— Я долго не могла поверить, что ты переступила порог дома этого человека, но когда я увидела твоего Уильяма, сидевшего в холле, я поняла, что ты и в самом деле находишься в доме этого грешника. Я пришла, чтобы спасти тебя от него.
— Ах, Нора, я тебя очень люблю, — сказала Морейн, — но я совершенно не нуждаюсь в том, чтобы меня спасали.
— Все женщины нуждаются в защите от ему подобных.
— Полагаю, в твоих словах только доля правды. Проводи меня в мою спальню, Нора, и я постараюсь тебе все объяснить.
Встревожено глядя на Морейн, Нора спросила:
— Уж не заболела ли ты?
— Нет, но видение, которое только что меня посетило, отняло у меня много сил, и у меня болит сердце. Мне необходимо отдохнуть, но я могу разговаривать лежа, только помоги мне подняться по лестнице.
Выходя из большого зала вместе с поддерживающей ее Норой, Морейн посмотрела на мужчин.
— Господа, — сказала она, не обращая внимания на то, что при этом обращении Нора презрительно фыркнула, — это моя близкая подруга Нора Чисхолм, полагаю, ее жениха вы все знаете. А сейчас прошу нас извинить.
В ответ раздались пожелания скорейшего выздоровления, и Морейн позволила Норе увести ее в комнату.
Как только женщины ушли, Торманд обернулся к Джеймсу Гранту:
— Так, значит, Грант, ты собираешься жениться на этой девушке?
Джеймс улыбнулся и в знак согласия поднял кружку с элем.
— Именно так. В ней есть сила духа. — Он рассмеялся вместе с остальными мужчинами, но затем принял серьезный вид и строго посмотрел на Торманда: — Она любит Морейн как сестру и ощущает необходимость защищать ее. Девушке и так уже довелось многое пережить. И хотя я знаю ее не так давно, но испытываю такие же чувства.
— Как и все мы, — ответил Саймон. — Садись, Грант, мы объясним, почему Морейн находится здесь.
— И скажите мне, что я могу рассказывать другим и о чем не следует говорить, — доброжелательно произнес молодой человек, присаживаясь к столу.
— Разумеется.
Когда влажная прохладная ткань с запахом лаванды мягко коснулась ее горящего лба, Морейн улыбнулась своей подруге, которая присела на краешек постели.
— Спасибо тебе. Мне казалось, что голова сейчас просто расколется на части. Запах лаванды просто творит чудеса.
— Эти видения слишком тяжело на тебя действуют, — тихо проговорила Нора. — А какая необходимость была вызывать видение именно здесь?
— Потому что сэр Саймон дал мне одну вещь, и, пойми, Нора, я приехала сюда, чтобы оказаться в безопасности. Дома на меня напали те, кто убил тех женщин, но мне повезло: нам с Уолином удалось спастись.
— Но ты ведь не любовница сэра Торманда?
— Нет. Убийцы боятся, что мой дар может вывести сэра Иннеса на них, поэтому они хотели любым способом помешать мне.
— Ты все время называешь их убийцами. Разве это не просто какой-то сумасшедший?
— Это сумасшедший и сумасшедшая. Сэр Саймон нашел заколки для волос во всех местах, где были совершены убийства. Пока я держала в руках только две заколки и смогла извлечь лишь какие-то обрывочные сведения. Когда мы с Уолином прятались от них в лесу, мне удалось услышать, что говорили эти чудовища, и теперь я знаю чуть больше. Но я все же должна попытаться. И есть еще мои сновидения, они понемногу тоже дают мне кое-что полезное.
Она решила, что сейчас неподходящее время рассказывать Норе, что еще она видела в своих снах.
— Думаю, именно для этого Бог наградил тебя таким даром — помогать людям в подобных делах, но все же ты выглядишь такой больной.
— Это оттого, что в видениях, которые посещают меня, когда я держу в руках заколки, столько зла! Безумие, которым охвачена эта парочка, очень тяжело выносить.
Нора вздохнула и осторожно прилегла рядышком с Морейн.
— Значит, они привезли тебя сюда, чтобы защитить и чтобы с помощью твоего дара попытаться узнать правду об этих убийцах.
— Да. Господа, которые находятся внизу, все остановились здесь. Ты знаешь, кто такой сэр Иннес, и знаешь Торманда. Остальные — это два брата Торманда и два его кузена. Они приехали, потому что одна из женщин их клана сказала, что Торманду грозит опасность.
Глядя на Морейн с удивлением, Нора спросила:
— И у родственников сэра Торманда есть дар?
— Так он утверждает. Он сказал, что в его клане немало людей, которые обладают особыми способностями. Даже сэр Иннес теперь верит моим сновидениям.
— Ну по крайней мере теперь ты действительно можешь оказаться полезной многим. Это гораздо лучше, чем выявить мерзкого воришку, пусть и сына богатой дамы.
— Пожалуй, ты права.
— А почему ты не пришла ко мне? У меня ты была бы в полной безопасности.
— И я вполне могла бы привести этих чудовищ к твоей двери. Нет, разумнее было приехать сюда, где я окружена шестью сильными мужчинами.
— Шестью сильными и очень красивыми мужчинами.
— У всего есть обратная сторона.
Морейн улыбнулась в ответ на заливистый смех Норы.
— Согласна, что здесь убийцам до тебя не дотянуться. Но я действительно считаю, что ни одна женщина не может считать себя в безопасности, находясь рядом с сэром Тормандом.
— Я тоже так думаю. Однако у меня есть очень сильный стимул сопротивляться любым попыткам, которые он может предпринять, чтобы соблазнить меня.
Нора нахмурилась:
— И что же это за стимул?
— У этого человека есть список.
— Какой список?
— Его любовниц.
— Он ведет счет? — спросила Нора с удивлением.
— Нет, конечно. Сэр Саймон попросил его составить список всех любовниц, которые были у него в этом городе, и тех, кто путешествует вместе с двором. Он хочет знать, сколько женщин находится в опасности. Я видела этот список и совершенно серьезно считаю, что им понадобится целое войско, чтобы защитить всех включенных в него дам.
— Ну и ну. Должно быть, он очень хорош в этом деле.
Морейн не смогла удержаться от смеха, хотя смех отозвался в висках острой болью.
— Да, приходится предположить, что это так. — Она вздохнула. — Но я вовсе не собираюсь пополнять своим именем этот список, хотя в какой-то момент повела себя довольно глупо. — Нора встревожено взглянула на подругу. — Нет-нет, не до такой степени. Всего лишь один поцелуй. Но пока я не увидела этот список, я думала, что он испытывает такое желание только ко мне. Все оказалось гораздо проще: ему нужна была женщина, а я оказалась под рукой. Но нет, я не позволю использовать себя подобным образом.
— Я беспокоюсь за тебя, Морейн.
— Из-за Торманда?
— Отчасти да. Ты очень сильная женщина, моя подружка, но у тебя очень доброе и мягкое сердце. Мужчина, подобный ему, может причинить тебе боль. Но, по правде говоря, за твою жизнь я опасаюсь больше, чем за твою добродетель.
Морейн погладила подружку по руке.
— Рыцари стоят на часах каждую ночь. Здесь я чувствую себя в безопасности, Нора. И поскольку им нужны мои видения, у меня нет такого чувства, что я здесь из милости. Да и к тому же после ухода Магды я взяла на себя хлопоты по хозяйству. И Уолин здесь счастлив как никогда. Джентльмены очень хорошо к нему относятся, и думаю, ему не помещает некоторое время побыть среди настоящих воинов.
— Самое главное, что здесь ты в безопасности.
— И не только я — Уолин тоже.
— Это правда. — Нора встала и поцеловала Морейн в щеку. — Но если тебе невмоготу будет оставаться здесь, а домой ты вернуться не сможешь, приходи ко мне. Джеймс найдет людей для нашей охраны.
— Спасибо, Нора. Сомневаюсь, что возникнет надобность бежать из этого дома, но мне будет спокойнее, если я буду знать, что есть место, куда я могу пойти. Есть одна вещь, которую ты могла бы для меня сделать. Мне нужно, чтобы кто-то позаботился о моих животных и, может быть, кое-что поделал в саду.
— Не беспокойся. У меня есть кузина, которая, я уверена, с удовольствием присмотрит за твоим домом до твоего возвращения. А теперь отдыхай и набирайся сил.
Как только Нора ушла, Морейн вздохнула и закрыла глаза. У нее было ощущение, словно она не покладая рук работала три дня подряд. Осталась еще одна заколка, но Морейн собиралась устроить передышку на несколько дней. А когда она наберется достаточно сил, то предпримет еще одну попытку и постарается узнать что-нибудь, что Саймон сможет использовать, чтобы поймать этих чудовищ.
Торманд видел, как Нора вернулась в зал, все еще искоса посматривая на него. Это задевало и раздражало Торманда, но он твердо решил оставаться предельно вежливым. Нора искренне переживает за Морейн, и ради одного этого он без единого слова вытерпит ее осуждающие взгляды. Тем не менее когда она решительно направилась прямо к нему, Торманд испытал некоторое беспокойство.
— Постарайтесь хорошенько о ней позаботиться, сэр. Она достаточно настрадалась в своей жизни, и совсем ни к чему, чтобы мужчина вроде вас ранил ее нежное сердце.
Прежде чем он нашелся что ответить, Грант распрощался со всеми и увлек свою бойкую невесту к выходу. Торманд посмотрел на Саймона и родственников, но его гневный взгляд не смог стереть ухмылок с их лиц. Даже на обычно суровом лице Уолтера застыла широкая усмешка.
— Грант еще намучается с этой девицей, — проворчал Торманд.
— Удивляюсь, как ты позволил ей разговаривать подобным образом, — сказал Уильям.
Торманд вздохнул:
— Она беспокоится о Морейн. А моя репутация всем известна. — Он проигнорировал смешки, которые вызвало его замечание. — Поэтому Нора хочет быть уверена, что, пока ее подруга находится здесь, не только жизнь Морейн в безопасности, но и ее целомудрие.
— Но эта девушка действительно бросает на тебя страстные взгляды, — сказал Уолтер. — Не понимаю, с какой стати ты должен оставлять их без внимания.
— Спешу тебя успокоить, Уолтер, никаких горячих взглядов больше не будет. Она видела список. — Он кивнул при виде выражения ужаса на лицах родственников и Уолтера. — Очень трудно ухаживать за девушкой, которая знает, что для защиты всех бывших любовниц ее воздыхателя понадобится — как она выразилась — целое войско.
— Что? Ты собираешься ухаживать за этой девушкой? — спросил Харкурт.
— Да, именно так. Ты не ослышался, — процедил сквозь зубы Торманд.
— Помощь не нужна? У тебя ведь не большой опыт по этой части.
— Я в состоянии сам ухаживать за девушкой, спасибо тебе большое.
— Ладно, если почувствуешь, что тебе нужен совет, обращайся ко мне. — Харкурт встал. — Пора пройтись по городу и посмотреть, что мы сможем там найти. Кто со мной?
Через несколько минут в большом зале не осталось никого, кроме Торманда. Он вздохнул и налил себе эля. Ночь обещала быть долгой. Все его существо помнило о сладком вкусе Морейн и желало еще раз испытать это наслаждение. Даже воспоминание о том, как она смотрела на него после того, как увидела список, не охладило жар внутри его. Гневное презрение в ее взгляде должно было заморозить все фривольные мысли, обжигавшие его сердце, но решение Торманда вернуть 'Морейн в свои объятия было непоколебимо.
Ему нужен план, решил он. До того как она увидела этот список, Морейн влекло к нему. Он обладал достаточным опытом, чтобы распознать интерес женщины к собственной персоне, и такой интерес он разглядел в прекрасных глазах Морейн. Торманд готов был на все, лишь бы зажечь ее. На самом деле ему это было настолько необходимо, что он, рискуя оказаться под градом насмешек, готов был даже просить совета, если его план не сработает. Ему оставалось лишь молиться, что до этого дело не дойдет.
Серая тень, бесшумно скользнувшая по полу, привлекла его внимание — Уильям легко и словно нехотя вспрыгнул на стул, стоящий у стола. Кот пристально смотрел на него, и Торманд нахмурился. Он все еще винил животное в том, что произошло, или, точнее, в том, чего не случилось между ним и Морейн. Если бы он был суеверным человеком, он легко мог бы поверить, что коту понятно, что происходит, и он пришел специально, чтобы предупредить девушку: человек, с которым она целуется, опасен.
— Отправляйся ловить мышей, дружище. Мне не нужен кот, который путается под ногами, когда я пытаюсь ухаживать за девушкой. И запомни, я намерен завоевать твою хозяйку, так что лучше тебе привыкнуть ко мне.
«Я уже разговариваю по душам с котами, — вдруг подумал он. — Морейн Росс определенно меняет мою жизнь».





загрузка...

Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Горец-грешник - Хауэлл Ханна



Очень хорший роман.Читается на одном дыхании.
Горец-грешник - Хауэлл ХаннаЛюбовь
23.01.2012, 18.22





Роман просто отпад!!!!
Горец-грешник - Хауэлл ХаннаТатьяна
28.01.2013, 4.31





Читайте
Горец-грешник - Хауэлл ХаннаМаруся
15.02.2013, 14.52





Не понравилось. Маньяки, кровь. Объяснение героев в конце романа оставляет желать лучшего.
Горец-грешник - Хауэлл ХаннаКэт
22.08.2013, 12.23





Отпишусь за всю серию. Когда начинала читать первый роман, думала, долго буду осиливать 16 книг, но оказалось, что все читается на одном дыхании. Все романы увлекательные,даже жалко было читать последний. Читайте всю серию с самого начала, не пожалеете.
Горец-грешник - Хауэлл ХаннаМария
13.03.2014, 7.30





перечень серии из 15 книг в комментариях к "зеленоглазому рыцарю",кто знает,пожалуйста, подскажите название 16ой книги о которой говорится в комментариях к "горцу грешнику".
Горец-грешник - Хауэлл Ханнаприятной бессоннице
21.03.2015, 17.31





......Благородный защитник - где-то в начале серии.....искать можно еще так:входим в ДАМСКИЙ КЛУБ Ty amor каталог средневекового любовного романа (эмблема его такова: большую голубую букву L пересекает по горизонтали club) и ищем по автору все что желаем,
Горец-грешник - Хауэлл Ханнав дополнение к Бессоннице
21.03.2015, 18.08








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100