Читать онлайн Шалунья, автора - Харт Кэтрин, Раздел - ГЛАВА 17 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Шалунья - Харт Кэтрин бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.1 (Голосов: 41)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Шалунья - Харт Кэтрин - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Шалунья - Харт Кэтрин - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Харт Кэтрин

Шалунья

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

ГЛАВА 17

— Ты?! — взревел недоверчиво Морган.
Хетер мило улыбнулась:
— Я теперь твой босс, Морган. Твой опекун. Твой сторож. Твой надзиратель. Твой тюремщик. Называй, как тебе нравится, но все это сводится к одному: пока отец выздоравливает, бар и ты находитесь в моём ведении.
— О нет! Я с этим никогда не соглашусь, да и Господь не допустит такого ослиного решения, — сообщил Морган, качая головой.
— Боюсь, у тебя не очень большой выбор, — ответила она самодовольно. — Отец принял решение, и этим всё сказано.
— Судья Свенсон тоже может сказать что-нибудь по этому поводу, учитывая, что разум Гаса затуманен болью и лекарствами.
— Отец находился в здравом уме и твёрдой памяти, что может подтвердить доктор Дженкинс, который в это время был в комнате.
— Свенсон никогда с этим не согласится, — предсказал Морган.
— Но он уже согласился. Я послала ему записку, и он ответил, что подтверждает передачу опеки. Если ты хочешь услышать это от него самого, то он собирается навестить отца немного позже.
— Держу пари на твой милый зад, что я так и сделаю.
— Не надо прибегать к вульгарным выражениям, Морган, только из-за того, что тебя раздражает необходимость подчиняться теперь моим приказаниям.
— Милая, я не только раздражён, — заверил он её. — Меня просто с дерьмом смешали! Более того, я не стану выполнять твоих приказаний или бегать за тобой на привязи, как твой учёный щенок! Надеюсь, это абсолютно ясно?
Она ответила ему гневным взглядом:
— Делай выбор, приятель. Или я, или шериф Ватсон.
Морган ушёл, топая и ворча.
— Что за дуры эти женщины! Дай им толику власти, это тут же ударяет им в глупые головы! Превращает их в мгновение ока в чудовищ! Только что была сладость — глядь, а она уже Чингисхан в юбке!
— Должно быть, это влияние полнолуния, — жалуясь, говорил Морган своему приятелю Дрейку двумя вечерами позже. — Это единственное, чем я могу объяснить, что весь проклятый мир взбесился в одно и то же время.
Дрейк смеялся явно без какого-либо сочувствия:
— Эй, лучше посчитай, сколько на тебя сразу обрушилось благословений, Стоун. Ты мог бы сейчас толкать тачку где-нибудь в местах не столь отдалённых.
— Правильно, Дрейк. Смейся. Это не тебя в качестве твоего босса оседлал Аттила в женском обличье. Я всё ещё не могу поверить, что Гас подложил мне такую свинью, после того как я надорвал свою задницу, спасая ему жизнь.
Дрейк пожал плечами:
— Может быть, от настойки опия у него поплыли мозги. Как бы то ни было, но ты уже очутился в данном положении, и тебе не мешало бы подумать, какие выгоды ты можешь извлечь из него, старина. Между тем у нас возникли новые проблемы. Два дня назад был ограблен банк в Уичито. Похоже на то, что это те самые типы, которые напали на поезд. Только на этот раз был убит кассир. Выстрелом в голову.
— Да-а… я слышал. Думаю, именно поэтому шериф Ватсон решил встать лагерем прямо у стойки бара. Его присутствие настолько очевидно, что ему необязательно даже выхватывать бинокль и направлять его на меня. Думаю, он хочет убедиться, не попытаюсь ли я связаться со своей старой бандой или же не зайдёт ли ко мне кто-нибудь из них за выпивкой. Мне просто повезло, что у меня было алиби в день ограбления, иначе он снова пригласил бы меня для беседы в местную кутузку.
— Ну что ж, не будем осуждать его за то, что он нервничает. Бандитам на этот раз не удалось замести свои следы так же хорошо, как раньше. Шёл дождь, земля была мягкой, и похоже на то, что они направились к Доджу. Поэтому смотри в оба и навостри уши, Морган. Да, и ещё: если тебе случится наткнуться на след лошади с овальной выбоиной на правом переднем копыте, дай срочно знать.
— Конечно, Дрейк. Я возьму за привычку бегать к привязи и проверять все лошадиные следы хотя бы раз в час, — сыронизировал Морган. — Тебе не кажется, что мои действия могут вызвать подозрения кое у кого или, вернее, у всех?
— Морган! Три клиента ждут на другом конце стойки, чтобы их обслужили, — повелительным тоном обратилась к нему Хетер, вмешиваясь в беседу мужчин безо всякого предупреждения.
Дрейк засмеялся и чуть не подавился пивом, когда Морган отвесил почтительный поклон в сторону Хетер и потянул себя за прядь волос на лбу:
— Да, хозяйка. Сейчас иду, ваше высочество. Королевская заноза в заднице.
Хотя сознание к Гасу и вернулось, выздоравливал он медленно и болезненно. У него было много довольно серьёзных ранений. Кроме сломанных трёх рёбер, ноги и руки и сотрясения мозга, у него была также трещина в скуле и повреждены лёгкое и почка. До полного выздоровления должно было пройти несколько недель.
Все предлагали свою помощь — что-нибудь принести, или подать, или посидеть у постели. Арлен добровольно взяла на себя роль его главной сиделки, и Гас был счастлив такому распределению ролей, так как Хетер надо было заниматься салуном. Тем не менее, всякий раз, когда её не отвлекали другие обязанности и заботы, она взяла себе за правило проводить как можно больше времени в обществе Гаса. Её ужасала мысль, что, встретившись со своим отцом, которого она прежде никогда не видела и которого успела полюбить, она чуть не потеряла его.
Хотя она раньше никогда не пыталась заниматься бизнесом и даже не мечтала об этом, Хетер была полна решимости доказать своему отцу, Моргану и всем остальным, что она справится. Она взялась за дело, движимая больше энтузиазмом, нежели знаниями и опытом. Скоро стало очевидно, что у неё прирождённый талант подчинять себе людей, распределять между ними обязанности и вникать в самую суть дела.
— Я составила перечень работ, которые необходимо выполнить, — объявила она.
Морган с тревогой посмотрел на листы, которых было довольно много.
— Дорогая, если их связать вместе и скатать, они будут похожи на египетские свитки. Тебе, должно быть, пришлось немало потрудиться, чтобы все это придумать, не говоря уже о том, чтобы написать. Несомненно, ты могла бы лучше использовать своё личное время.
— О, это только начало, — заверила она его и всех остальных. — Итак, начнём. Кто хочет заняться мытьём окон, особенно тех, которые обращены к улице? Было бы приятно иметь возможность для разнообразия что-нибудь увидеть через них, не так ли?
Восемь девушек и трое мужчин посмотрели на неё как на ненормальную.
— Добровольцев нет? — спросила она. — Отлично, тогда я поручаю эту работу тебе, Ллойд. Пожалуйста, будь осторожен и не разбей стёкол. Понадобится несколько недель, чтобы заменить их. И не забудь также вымыть зеркала.
Уборка помещения, наведение глянца и заполнение керосиновых ламп, опоясывающих стены и свисавших с потолка, достались Моргану.
— Не забудь правильно подрезать фитили, чтобы лампы не коптили, — напомнила она ему сухим деловым тоном.
Бобу было поручено составить полную опись запасов в кладовке, а также перечень необходимых припасов.
Не были забыты и девушки. Им были розданы тряпки для пыли, лимонное масло, щётки и прочие принадлежности для уборки. Все ворчали, недовольные её нововведениями.
— Это не входит в мои обычные обязанности, — возмущалась Роза. — Если бы я хотела вытирать пыль и скрести полы, я давно вышла бы замуж.
— А нам доплатят за это? — поинтересовалась Ласка. — Если нет, то я знаю место, куда ты можешь засунуть эту пыльную тряпку, милочка.
— Вы получите компенсацию, — заверила её Хетер, — хотя я удивляюсь, почему отец не поручал вам этого раньше. Думаю, мужчины просто не обращают внимания на такие вещи.
— Так же как совсем недавно не обращала внимания на это и ты, — указал ей Морган. — Или ты руководствуешься принципом «делай, как я велю, а не делай, как я»?
— Да-а-а, надеюсь, ты не заставишь нас убирать твои комнаты, потому что здесь у тебя ничего не выйдет, милочка, — вставила Радость с кислым выражением на лице.
— Мои собственные комнаты совершенно чистые, благодарю вас. Я убрала их сама, — сообщила Хетер девушке.
— В этом ещё надо убедиться! — заявила Кружевная. — Уж не хочешь ли ты сказать, что сама выстирала все грязное бельё?
Хетер на мгновение смутилась, но тут же взяла себя в руки.
— Вы как раз напомнили мне. Я намерена заключить контракт с местной прачечной о еженедельной стирке, поэтому, пожалуйста, соберите все ваше грязное бельё, чтобы прачечная могла его забрать.
Улыбка Моргана получилась фальшивой.
— Ты, несомненно, обладаешь способностью выкручиваться из неудобного положения и не делать того, чего не хочешь, принцесса. Скажи-ка мне, если бы с Гасом ничего не случилось, что бы ты делала с грязным бельём?
Она ответила ему с невозмутимой улыбкой:
— Через пару дней я ехала бы в поезде домой и не думала бы об этом, конечно.
— Конечно, — повторил он вслед за ней. — Мне следовало бы догадаться.
Обращаясь снова к девушкам, она сказала:
— Я хочу, чтобы столы и стойка бара блестели. То же самое относится к лестничным перилам. Похоже, когда-то это была прекрасная древесина, но затем за нею перестали ухаживать. Пол, вероятно, уже не исправить, но, по крайней мере, его можно вымыть и натереть парафином.
Она окинула помещение критическим взором: — Да, Морган, когда ты закончишь работу с лампами, почисть опору для ног вдоль стойки, хорошо? Она очень тусклая.
— А что ты будешь делать всё это время, пока мы будем стирать пальцы до костей? — спросила у Хетер Перчик.
Морган иронически рассмеялся:
— Конечно, просиживать свою задницу и составлять перечни новых работ.
Хетер гневно посмотрела на него:
— За это тебе придётся расставить все бутылки в буфете позади стойки бара так, чтобы они красиво смотрелись. Я предлагаю расставить их по ранжиру, или можно поставить высокие в середине с постепенным уменьшением размеров в обе стороны.
Он недоверчиво посмотрел на неё:
— Ты, наверное, шутишь, принцесса. Может, на первый взгляд это и незаметно, но все бутылки стоят на своих местах. Поэтому мы с Бобом всегда знаем, где какая бутылка, и не теряем времени на поиски нужной. Если мы изменим порядок, то будем долго их искать, а это раздражает клиентов.
— Привыкнете, — сказала она категорическим тоном, смело испытывая свои новые права. Морган насмешливо отсалютовал:
— Слушаюсь, капитан. Но прежде чем я начну, подумай, может быть, их лучше расставить в алфавитном порядке?
Как обычно, Хетер зашла проведать Ангуса, после того как бар закрылся на ночь. Затем, мечтая о покое и уединении, она направилась к своей комнате. Занятая планами дальнейшего обновления салуна, Хетер рассеянно начала раздеваться, пройдя через гостиную в спальню. Она уже развязала пояс и расстегнула платье, когда, подняв голову, увидела Моргана, разлёгшегося на её кровати. Очевидно, он ждал её и теперь наслаждался зрелищем того, как она раздевалась — об этом свидетельствовал жадный блеск его глаз.
— «„Входи", — сказал паук мухе», — нараспев произнёс он. — Кстати, ты действительно убралась в своём жилище. У тебя стало значительно чище. Это достижение, дорогая.
— Что, чёрт возьми, ты тут делаешь?
— Как что? Жду тебя, естественно, — ответил он спокойно. — Ведь не думаешь же ты, что я примерял твои шляпки, любимая.
— Будь любезен, сейчас же убирайся из моей постели и моих комнат, — приказала она.
— Не раньше чем мы уладим кое-что, Ваше Могущество.
До слуха Хетер донёсся странный приглушённый шум, хотя она сразу не могла определить, откуда он исходит.
— Что это было? Ты слышал этот странный звук?
Морган равнодушно пожал плечами:
— А, это Пиддлс. Он мне мешал, поэтому я запихнул его в шкаф. Возможно, пока мы беседуем, он жуёт твои туфли.
— Чёрт тебя побери, ты зверь, Морган Стоун! — Хетер направилась к шкафу, но Морган с лёгкостью пантеры выпрыгнул из кровати и схватил её за руку:
— Нет, ты не сделаешь этого, принцесса. Ты можешь выпустить его позже, после того как мы закончим наши дела. Я не доверяю этой собачонке, хотя соблазнительно было бы увидеть, как он полетит кувырком.
Его пальцы скользнули по её груди, и он словно впервые заметил расстёгнутый лиф её платья.
— Ну и ну! Ты знаешь, как отвлечь внимание, Бостон, — пробормотал он.
Она отстранилась от него и высокомерно произнесла:
— Говори то, что ты хотел сказать, а затем убирайся отсюда, Морган. Сегодня твои ужимки меня не забавляют.
— А меня в последнее время твои, милашка. Уже два дня ты действуешь, как тиран в юбке, бросаешься на всех, раздавая приказы направо и налево. Откровенно говоря, моя дорогая, это отвратительно, и лично с меня вполне достаточно. Не пойми меня превратно, Хетер, я ничего не имею против выполнения своих обязанностей, но ты стала маленьким диктатором, и если ты не ослабишь своего давления, то рискуешь остаться в одиночестве. Даже девушки по горло сыты твоими выходками.
— Правда? — пропела она, глядя на него свысока, хотя для этого ей пришлось запрокинуть голову, что в известной степени испортило впечатление. — Что ж, я действительно бываю иногда немного резка, но ты тоже ведёшь себя не лучшим образом. Любой другой работник, позволяющий себе подобные выходки, был бы давно уволен.
— Да, но есть одна помеха, милая, — сказал он, глумясь над нею. — Ты не можешь уволить меня, не так ли? И я не могу уйти с работы. Мы должны прийти к соглашению, или же я потеряю терпение и прямо перед всеми отшлёпаю тебя по заднице. Разве это не подорвёт твой авторитет? Особенно, когда мне придётся задрать тебе юбки на голову.
— Ты не посмеешь! — прорычала она. Глаза её метали молнии.
— Посмею. И раз уж мы коснулись вопроса о голых задницах, я должен отметить, что считаю очень странным, что после нашей близости, в том сарае, ты ведёшь себя так, будто между нами ничего не произошло. Я, конечно, не жду, что ты будешь кричать об этом с крыши на весь город, но я также не думал, что у тебя такая короткая память. Может быть, все твоё поведение последнее время является для тебя способом отыграться на мне, что само по себе довольно странно, так как мне показалось, что ты сама получила немалое удовольствие, пока мы были… ну, скажем, связаны. Насколько мне припоминается, ты даже говорила мне об этом.
— Ты неотёсанный хам, если смеешь мне напоминать о таком! — прошипела она. — Будь ты проклят, Морган! Разве ты не понимаешь, что я не желаю, чтобы мне напоминали, какого я сваляла дурака? Это была ошибка, и этого никогда бы не случилось, не будь я уверена, что в тот день мы оба погибнем. Кроме того, это ещё больше усложнило мою жизнь, в которой и без того всё перемешалось. Я хочу только одного — вычеркнуть этот день из моей памяти.
— Можешь попробовать, принцесса, — сухо сказал он ей, — но это ничего не изменит. Что сделано — то сделано, и тебе уже не стать снова чистой и невинной. И как ты объяснишь этот конкретный недостаток твоему бостонскому богатому жениху, в своей брачной постели ожидающему девственную невесту?
Не отдавая отчёта в своих действиях, она подняла руку и замахнулась на него. Но прежде чем рука успела коснуться его лица, он перехватил её. Та же участь постигла через мгновение другую руку. Его глаза загорелись опасным огоньком. Он плотно прижал её к себе, завернув руки за спину и держа их там, как в замке.
— Может быть, ты раздаёшь пощёчины своим воспитанным бостонским джентльменам, но я не потерплю такого обхождения, принцесса. И не советую тебе пробовать тебе сделать это ещё раз.
— Отпусти меня, ты… ты, грязное животное! Невоспитанный варвар!
В его ответной улыбке просвечивала жестокость.
— Не отпущу. Мне нравится держать тебя в заложницах, когда твои груди прижимаются ко мне так, как сейчас. Хочешь купить свою свободу?
Она одарила его гневным взором.
— Как ты смеешь, презренный! Если ты не отпустишь меня немедленно, я позову на помощь, а затем тебя арестуют.
— Давай кричи и поднимай всех, дорогая, — с холодным безразличием сказал он.
Но не успела она открыть рот, как он закрыл его поцелуем. Его язык проник между её зубов. То, что должно было прозвучать как крик, получилось приглушённым стоном. Удерживая её руки за спиной, Морган вывел её из состояния равновесия, слегка отклонив назад. В таком неустойчивом положении она не могла даже пошевелить головой, чтобы уклониться от его хищного рта.
Первой мыслью было сопротивляться ему; второй — просто лежать спокойно в его объятиях и терпеть поцелуи, до тех пор, пока он, не добившись от неё ответных, не отпустит её. Но где-то в глубинах своего сознания Хетер понимала, что с ним этот номер не пройдёт. Особенно теперь, когда его прикосновение было таким знакомым, а его вкус действовал как наркотик, попавший в кровь. Через несколько секунд она безрассудно стала отвечать на настойчивые требования его губ. Их языки слились.
Наконец он отпустил её, но только для того, чтобы оставить след горячих, влажных поцелуев на выгнутой шее. Она снова застонала, на этот раз с пылким желанием. Его губы последовали ещё ниже. Языком он провёл по верхним половинкам грудей, открытых ему благодаря расстёгнутому платью и низкому вырезу сорочки. Затем его язык опустился ещё глубже, в затенённую ложбинку, как бы в поисках скрытых там тайн.
Хетер почувствовала, как её груди набухают и соски становятся твёрдыми в невысказанной просьбе, на которую Морган быстро отозвался. Взяв в рот отвердевшие соски, он дразнил их языком через ткань сорочки и сосал, вызывая в ней сильную дрожь. Но этого было недостаточно для них обоих.
Смутно она различала свой собственный голос, страстно, с желанием умолявший его:
— Пожалуйста, Морган. Пожалуйста…
— Скажи мне, милая, — хрипло отвечал он, — скажи мне, чего ты хочешь.
— Ещё, — выдохнула она. — Ближе.
Как он сумел одной рукой избавить её от одежды, Хетер не суждено было узнать. К этому моменту её сознание было затуманено желанием, она напряглась в тревожном ожидании и чувствовала только, как Морган осенял тёплыми поцелуями её пульсирующее тело. Вдруг она поняла, что стоит среди упавшей одежды совершенно обнажённая, а Морган ласкает её тело, как ей показалось, сразу во всех местах. Её спину, ягодицы, дрожащие бедра. Целует её плечи, груди, живот. Заставляет её плавиться, гореть и желать с такой силой, какой она не знала до этой минуты.
Он целовал её груди до тех пор, пока она не почувствовала, что не может больше выносить сильного страстного желания, которое пронизывало все её тело, отдаваясь в нижней части живота и между бёдер. Затем все ещё продолжая держать её руки за спиной, он опустился перед ней на колени и мягко раздвинул её ноги. Потрясённая, она ощутила тепло его дыхания на самой интимной части своего тела. Его усы тёрлись о внутренний изгиб бёдер.
— Морган! О Боже, что ты делаешь!
— Поклоняюсь тебе, любимая, — пробормотал он. — Каждому прекрасному влажному дюйму тебя.
Затем его губы коснулись её там — его язык был подобен факелу, — и она вся воспламенилась. Если бы не поддержка его рук, она рухнула бы на пол. Но он крепко держал её, и прелестная пытка продолжалась и продолжалась до тех пор, пока с хриплым криком она не лишилась чувств в этом последнем облегчении, которое вытеснило из её сознания все, кроме волн фантастических эмоций, пульсировавших в ней.
Когда она пришла в себя, то уже лежала на кровати. Морган, обнажённый, склонился над ней, опираясь на локти. Рот его был искривлён в самодовольной улыбке, полной мужского превосходства, в то время как он наблюдал за тем, как она медленно возвращается из глубин желания. Затем он поцеловал её неторопливо и основательно, и она ощутила на его губах эссенцию своей страсти.
— Когда-нибудь я научу тебя делать тоже самое со мной, но только не сейчас, — хриплым голосом пообещал он. — Этой ночью ты слишком нужна мне, и я не могу больше ждать.
Их губы снова слились, заглушив вырвавшийся у неё вздох наслаждения, когда Он поднял её ноги и их тела соединились в одно целое. С каждым последующим толчком их желания становились горячее, ярче, до тех пор, пока они не оказались полностью во власти пожара наслаждения, который охватил их и вверг в ослепляющий экстаз. Их ликующие крики слились в гармоничном аккорде и, медленно затихая, угасли, как угли в камине.
Склонясь над нею, Морган нежно поцеловал её раскрасневшиеся губы.
— Ты моя, Хетер, — прошептал он. — Моя, и никогда не будешь принадлежать другому, пока я жив. Надеюсь, ты понимаешь это?
Она едва кивнула. Весь запас её сил был израсходован. Она слишком устала, чтобы оспаривать это заявление, понимая к тому же бесполезность этого.
— Я знаю.
— Я готов примириться с твоими властными манерами и с твоей напыщенностью, но я не позволю тебе продолжать игнорировать меня или то, что произошло между нами. Ты не отделаешься от меня так легко, потому что отныне я намерен приходить сюда каждую ночь и напоминать тебе, как сильно ты хочешь меня, укрепляя страсть, которую мы испытываем друг к другу.
Она вздохнула:
— Не могу понять, почему ты так стремишься ко мне. Наверное, эти причины слишком сложны, чтобы мой бедный, запутавшийся мозг мог разобраться в них. Но правильно мы поступаем или нет, я не могу больше сопротивляться этому. У меня нет ни сил, ни воли противиться тебе. Однако я надеюсь, что мы сможем хотя бы сохранить наш альянс в тайне. Я не хочу, чтобы наши личные отношения стали достоянием всего города.
— Боишься, что над тобой станут смеяться, принцесса, за то, что пустила в постель простого коммивояжёра по продаже обуви? — съязвил он.
— По правде говоря, я как-то не думала об этом. Просто не хочу, чтобы ко мне приклеили ярлык проститутки и опозорили меня и моего отца перед всеми его друзьями.
— Чудесно. Мы будем держать это в секрете. Пока я не застану тебя флиртующей с другими мужчинами или каким-нибудь другим способом пытающейся выкинуть меня из своей жизни и постели.
— Ты ещё не владеешь мною, Морган, — заявила она категорически.
— Я буду владеть тобой, — ответил он спокойно. — Да, и раз мы коснулись этого вопроса, будет лучше, если ты напишешь своему бывшему жениху и сообщишь, что нашла ему замену.
— Что-нибудь ещё, перед тем как ты вылезешь из моей постели и отправишься восвояси, оставив меня в покое? — осведомилась она.
— Да, — рассмеялся он. — Не забудь выпустить Пиддлса из шкафа, прежде чем он задерёт лапу на твою одежду.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Шалунья - Харт Кэтрин



Роман супер, читала его больше десяти лет назад, очень много смеялась!
Шалунья - Харт КэтринАнара
5.03.2012, 5.26





да роман чудесный понравился и приключения есть и любовь склоняюсь больше к детективному роману читать интересно захватывает
Шалунья - Харт Кэтриннаталия
6.03.2012, 13.21





ОЧЕНЬ,ОЧЕНЬ НЕПЛОХО!!!Главная героиня, по правде говоря,бесила на протяжении всего романа.Хотелось в тот или иной момент оказаться рядом и как следует дать ей пинка по мягкому месту, особенно в самом начале романпа:-)))
Шалунья - Харт КэтринО`Лесик
23.02.2013, 11.13





Роман средненький, но приятно удивляет юмор автора
Шалунья - Харт КэтринТатьяна
31.10.2013, 22.26





Мне понравилось.
Шалунья - Харт КэтринКэт
18.05.2014, 22.47





в этом романе есть все и юмор и любовь и интриги.9 баллов.
Шалунья - Харт Кэтринчитатель)
26.06.2014, 7.21





Неплохо!Очень даже неплохо!
Шалунья - Харт КэтринНаталья 66
14.09.2014, 18.39





Роман мне очень понравился,в нем есть все и юмор и любовь и детективная история и страсть.Читайте не пожалеете.
Шалунья - Харт КэтринНаташа
18.10.2014, 20.11





Роман мне очень понравился,в нем есть все и юмор и любовь и детективная история и страсть.Читайте не пожалеете.
Шалунья - Харт КэтринНаташа
18.10.2014, 20.11





Чудесный роман,один из любимых!
Шалунья - Харт КэтринТатьянка
27.12.2014, 22.28





достаточно интересно. много смешных моментов, только героиня была такой избалованной и такой леди в начале романа, а к концу уже употребляла слова из лексикона "портового грузчика" А герой постоянно ее хотел, каждую ночь с перерывами на ловлю бандитов)))
Шалунья - Харт КэтринAlissa
18.02.2015, 3.21








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100