Читать онлайн Сплошь мертвецы, автора - Харрис Шарлин, Раздел - 16 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Сплошь мертвецы - Харрис Шарлин бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.13 (Голосов: 31)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Сплошь мертвецы - Харрис Шарлин - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Сплошь мертвецы - Харрис Шарлин - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Харрис Шарлин

Сплошь мертвецы

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

16

Вампирша Джоди выглядела весьма внушительно. Она напомнила мне библейскую Яэль. Яэль, смелая израильская женщина, которая, если я правильно помню, вбила в голову Сисары, вражеского военачальника, кол от шатра. Она совершила свой подвиг, когда Сисару уснул, также как и Майкл, когда Джоди вырвала его клык. Хотя имя Джоди заставляло меня хихикать, я увидела ее стальную решимость и силу, и тут же заняла ее сторону. Я надеялась, что коллегия судей пропустить мимо ушей нытье вампира Майкла о его долбанном зубе.
Все стояло не так, как накануне вечером, несмотря на то, что сессия проходила все в том же помещении. Коллегия судей (думаю, их можно было так назвать) была на сцене, и сидела за длинным столом, стоящим перед аудиторией. Их было трое, все из разных штатов: двое мужчин и женщина. Одним из мужчин был Билл, который выглядел (как всегда) спокойным и собранным. Я не знала другого мужчину, блондина. Женщина была миниатюрная, красивая вампирша с густыми, длинными черными волнистыми волосами. Я слышала, как Билл обращался к ней как «Дэйлия». Ее небольшое круглое лицо кивало, как она выслушивала показания сначала Джоди, а затем Майкла, будто смотрела теннисный матч. Посреди белой скатерти, перед судьями находлся кол, который, как мне думается, был символом вампирского правосудия.
Оба вампира не были представлены адвокатами. Они излагали свою сторону, а потом судьи задавали вопросы, прежде, чем они выносили вердикт большинством голосов. Это было просто по форме, но не по сути.
— Вы пытали человеческую женщину? — спросила Дэйлия у Майкла.
— Да, — сказал он, не моргнув глазом.
Я огляделась. Я была единственным человеком в зале. Неудивительно, что здесь была такая непосредственность в процессе. Вампиры даже не пытались надевать маску для теплокровной аудитории. Они были сами собой. Я сидела среди членов нашей делегации, которые здесь были — Расул, Джервейс, Клео; и, возможно, их близость скрывала мой запах, или, может быть, один ручной человек не считался.
— Она оскорбила меня, и мне нравится такой секс, поэтому я ее похитил, и слегка развлекся, — рассказывал Майкл. — Тогда Джоди вышла из себя и вырвала мне клык. Видите?
Он открыл рот достаточно широко, чтобы показать судьям дырку на месте клыка. (Интересно, он подходил к стенду, где были такие замечательные искусственные клыки?)
У Майкла было лицо ангела, и до него не доходило, что он сделал не так. Он хотел это сделать, и он это сделал. Не все люди, которые становились вампирами, изначально являлись психически устойчивыми, и некоторые из них после десятков, а то и сотен лет, совершенно теряли совесть в отношении людей, поскольку получали от этого чертовски большое удовольствие. И, тем не менее, они воспользовались открытостью нового порядка, чтобы получить возможности быть собой, особо не рискуя. Но они не хотели платить за эту привилегию соблюдением правил приличия в обществе.
Я думала, один вырванный клык был очень легким наказанием. Я не могла поверить, что он имел наглость возбудить из-за этого против кого-то дело. Что бы ни сделала Джоди, она вскочила на ноги и собиралась продолжить. Может быть, она собиралась вырвать его другой клык. Это было интереснее, чем «Народ против» или «Судит Джуди».
Судья-блондин крепко схватил ее. Он был гораздо крупнее Джоди, и она, кажется, согласилась, что не будет вырываться. Я заметила, что Билл отодвинул стул, чтобы иметь возможность вскочить, если дальнейшее развитие событий потребует быстрых действий.
— Что заставило Вас совершить такой недопустимый поступок в отношении Майкла, Джоди? — спросила миниатюрная Дейлия.
— Эта женщина была сестрой одного из моих сотрудников, — сказала Джоди, и ее голос дрожал от гнева. — Она была под моей защитой. А глупость Майкла приведет к тому, что на нас всех снова начнется охота, если он и дальше будет продолжать в том же духе. Он неуправляем. Ничто не останавливает его, даже потеря клыка. Я предупредила его три раза, чтобы держался подальше, но молодая женщина отказала ему, когда он в очередной раз приставал к ней на улице, и его гордость была для него важнее, чем его здравый смысл или осторожность.
— Все было именно так? — спросила маленькая вампирша у Майкла.
— Она оскорбила меня, Дейлия, — сказал он спокойно. — Человечинка публично оскорбила меня.
— Этот тип абсолютно без царя в голове, — сказала Дэйлия. — Вы оба согласны?
Блондин, державший Джоди, кивнул, как и Билл, который по-прежнему сидел на краешке стула справа от Джоди.
— Майкл, ты понесешь возмездие за свои неразумные действия и неспособность контролировать свои импульсы, — сказала Дэйлия. — Ты проигнорировал предупреждения, и проигнорировал тот факт, что молодая женщина находилась под защитой другого вампира.
— Вы не можете так поступить! Где ваша гордость? — крикнул Майкл и вскочил на ноги.
Двое мужчин вышли вперед из тени позади сцены. Они оба были вампирами, разумеется, и оба были не маленькими. Они схватили Майкла, который устроил настоящую драку. Я была немного шокирована шумом и насилием, но через минуту они надели на Майкла какие-то вампирские наручники, и спокойствие было восстановлено.
К моему абсолютному изумлению, Дэйлия кивнула вампиру, сидящему на Джоди, который встал и помог ей подняться. Джоди, широко улыбаясь, перелетела всю сцену в один скачок, как пантера. Она схватила кол, лежащий на столе судей, и одним мощным ударом своей мускулистой руки она вогнала его Майклу в грудь.
Я была единственной, кто был шокирован, и зажала свой рот обеими руками, чтобы не вскрикнуть.
Майкл смотрел на нее взглядом, полным гнева, и он даже пытался бороться, полагаю, освободить руки, словно он мог вырвать кол, но через несколько секунд все было кончено. Два вампира утащили свежий труп, и Джоди покинула сцену, по-прежнему сияя.
— Следующее дело, — крикнула Дэйлия.
Следующим было дело о вампирском ребенке, в которое были вовлечены люди. Я почувствовала себя менее выделяющейся, когда они тоже вошли: «подлые родители» с их вампирским представителем (возможно, люди не могли давать показания перед судом?). И «мать» с ее «ребенком».
Это было долгое, печальное дело, потому что страдание родители из-за потери сына, который все еще ходил и говорил, но не для них — было почти осязаемым. Я была не единственной, кто крикнул: «Фу!», когда Синди Лу была разоблачена в том, что родители выделяли ей ежемесячные выплаты на содержание мальчика. Вампирша Кейт отчаянно защищала родителей, и было ясно, что по ее мнению Синди Лу была дерьмовым вампиром и плохой матерью, но трое судей — другие на этот раз, и я не знала ни одного из них — вынесли контракт, подписанный родителями, и отказались дать мальчику нового опекуна. Тем не менее, они постановил, что договор должен быть в равной степени исполняться обеими сторонами, и мальчик был обязан проводить время со своими биологическими родителями до тех пор, пока они посчитают необходимым пользоваться этим правом.
Главный судья, парень с хищным профилем и ясными темными глазами, подозвал мальчика.
— Ты обязан быть по отношению к этим людям уважительным и послушным, поскольку тоже подписал этот контракт, — сказал он. — Для людей ты можешь быть недееспособным, но для нас ты так же обязан отвечать за свои поступки, как… Синди Лу, — здесь мальчик, по имени своего убийцы, должен был отзываться на фамилию Синди Лу. — Если ты попытаешься запугивать своих человеческих родителей, угрожать им, или пить их кровь, мы отрубим тебе руку. И когда она отрастет, отрубим ее снова.
Мальчик вряд ли мог быть бледнее, чем он был, а его человеческая мать потеряла сознание. Но он бы был столь дерзким, столь самоуверен, и так пренебрежителен к своим бедным родителям, что я подумала, что столь суровое предупреждение было необходимо. Я поймала себя на том, что кивнула решению судьи.
Да, это было справедливо — угрожать ребенку ампутацией руки.
Если вы видели этого парня, вы бы тоже согласились. И Синди Лу никто не похвалил; кого бы она не обращала, он не должен быть психически и морально ущербен.
Теперь во мне не нуждались. Я задумалась об оставшемся вечере, когда королева вошла через двойные двери в конце зала в компании Сигиберта и Андре. Она была одета в шелковый брючный костюм цвета синего сапфира. На ней были восхитительное алмазное ожерелье и небольшие алмазные серьги. Она выглядела отлично, абсолютно спокойная, холеная и совершенная. Андре подошел ко мне.
— Я знаю, — сказал он, — то есть, Софи-Энн сказала мне, что я поступил в отношении тебя неправильно. Я не сожалею, потому что я пойду для нее на все. Другие ничего для меня не значат. Но я сожалею о том, что я не смог воздержаться от причинения тебе душевных страданий.
Если это были извинения, то несколько недоделанные. Он практически ни о чем не сожалел. Все, что я могла сделать, это сказать:
— Я поняла.
Это все равно было самое большое, что я могла получить.
К тому времени подошла Софи-Энн. Я кивнула головой.
— Ты будешь мне нужна в течение ближайших нескольких часов, — сказала она, и я ответила:
— Конечно.
Она оглядела мою одежду, словно желала, чтобы я была одета получше, но никто не предупредил меня, что часть ночи, обозначенная как «Коммерция», означала, что нужно было выглядеть на все сто.
Г-н Каталиадис произвел на меня впечатление, одетый в великолепный костюм и темно-красный с золотом шелковый галстук.
— Приятно видеть Вас, моя дорогая. Позвольте мне вкратце обрисовать Вам наши планы на ближайшее будущее, — сказал он.
Я раскрыла руки, чтобы показать, что я готова.
— А где Дианта? — спросила я.
— Она разбирается с чем-то в гостинице, — сказал Каталиадис. Он нахмурился. — Что-то весьма необычное. Вроде как еще какой-то гроб внизу.
— Как такое возможно? — Все гробы уже были со своими хозяевами. Не похоже, чтобы вампиры путешествовали с «запаской», это вроде как иметь один выходной гроб, а другой — для повседневной носки. — И почему позвонили вам?
— Там была наша бирка, — сказал он.
— Но у всех наших вампиров Вы про него спросили, верно?
Я почувствовала укол тревоги в груди. И тут я заметила обычных официантов, курсирующих в толпе. Один из них заметил меня и развернулся. Потом он увидел Барри, который вошел с королем Техаса. И развернулся еще раз.
Я хотела крикнуть ближайшему вампиру задержать парня, чтобы я могла заглянуть ему в голову, и тут я поняла, что действую столь же авторитарно, как сами вампиры. Официант исчез, и я не смогла рассмотреть его поближе, так что не была уверена, что смогу опознать его в толпе других работников в той же униформе. Г-н Каталиадис что-то говорил, но я остановила его рукой.
— Подождите секундочку, — пробормотала я. Быстрый разворот официанта о чем-то мне напомнил, о чем-то, что также показалось мне странным.
— Пожалуйста, сконцентрируйтесь, мисс Стакхаус, — сказал адвокат, и мне пришлось скрутить нить мысли. — Вот что вам нужно будет делать. Королева будет вести переговоры о нескольких услугах, необходимых для восстановления штата. Так что постарайтесь сделать все возможное, чтобы обнаружить, насколько честны ее партнеры.
Это было не слишком необычное поручение.
— Сделаю в лучшем виде, — сказала я. — Но думаю, Вам нужно найти Дианту, г-н Кей. Кажется, есть нечто странное и неправильное в этом дополнительном гробу, о котором они говорят. Там был еще и какой-то дополнительный чемодан, — сказала я. — Я отнесла его в королевский люкс.
Г-н Каталиадис посмотрел на меня безо всяких эмоций. Было очевидно, что он считал небольшую проблему появления в отеле ничейных вещей небольшой проблемой, не стоящей его беспокойства.
— Эрик рассказал Вам об убитой женщине? — спросила я, и его внимание заострилось.
— Я не видел Мастера Эрика сегодня вечером, — сказал он. — Я уверен, мы обнаружим его внизу.
— Что-то здесь твориться, а я просто не понимаю, что, — пробормотала я себе под нос, и развернулась, чтобы догнать Софи-Энн.
«Коммерция» больше всего напоминала базар. Софи-Энн расположилась возле стенда Билла, где он сидел, вернувшись к продаже компьютерной программы. Пэм помогала ему, но она была в своей обычной одежде, и я была рада, что костюм одалиски остался в прошлом. Я хотела узнать, в чем будет заключаться процедура, но решила занять выжидательную позицию, и разобралась в этом достаточно скоро. Первым к Софи-Энн подошел крупный вампир-блондин, который раньше выполнял функции судьи.
— Здравствуйте, мадам, — сказал он, целуя ее руку. — Я очарован Вами, как всегда, и мое сердце разбито мыслью о разрушении Вашего прекрасного города.
— Небольшой части моего прекрасного города, — заметила Софи-Энн со сладкой улыбкой.
— Я в отчаянии при мысли о проблемах, которые Вы должны испытывать, — продолжил он после короткой паузы, отметив ее ремарку. — Вы, правительница такого доходного и престижного королевства… которое теперь находится в таком плачевном состоянии. Я надеюсь, что смогу помочь Вам в меру своих скромных сил.
— И в чем же будет проявляться эта помощь? — спросила Софи-Энн.
После лестных реверансов, выяснилось, что г-н Цветистый был готов завалить Нью-Орлеан пиломатериалами, если Софи-Энн даст ему два процента дохода за ближайшие пять лет. С ним был его бухгалтер. Я с большим любопытством заглянула в его глаза. Я отступила назад, и Андре проскользил за мной. Я отвернулась, чтобы никто не мог прочитать по моим губам.
— Качество пиломатериалов, — сказала я, и мой голос был так же тих, как стрекот крыльев колибри.
Затем последовали бесконечные детали, и это было очень, очень скучно. Некоторые амбициозные поставщики были без сопровождающих людей, и в этом случае я ничем не могла помочь, но большинство имели человеческих помощников. Иногда человек платил существенные суммы своему «спонсору»-вампиру, чтобы просто находиться в зале, и обхаживать его один на один. К тому времени, когда продавец номер восемь встал перед королевой, я уже не могла сдерживать зевоту. Я заметила, что Билл пользовался большой популярностью со своей вампирской базой. Для малообщительного парня, он прекрасно справлялся с разъяснениями и рекламой своего продукта, учитывая, что некоторые из вампиров были очень недоверчивы к компьютерам. Если бы я услышала об «Ежегодном обновлении пакета» еще один раз, меня бы просто вырвало. Вокруг Билла сгруппировалось множество людей, которые в целом были более подкованы в вопросах компьютерной техники, чем вампиры. Пока они увлеченно разговаривали, я пыталась просканировать то одного, то другого, но все они думали исключительно о мегагерцах, оперативной памяти, жестких дисках и прочих подобных вещах.
Я нигде не видела Куинна. Поскольку он был вером, по идее он должен был полностью оправиться от раны, полученной за ночь до этого. Я могла воспринимать его отсутствие только как сигнал. На сердце было тяжело и беспокойно.
Королева предложила Дейлии, миниатюрной, очаровательной вампирше, которая была столь последовательной в судействе, подняться в ее люкс и выпить. Дейлия царственно согласилась, и вся наша делегация поднялась в люкс. Христиан Барух потянулся следом — он увивался вокруг Софи-Энн весь вечер. Его ухаживания были весьма навязчивыми, если не сказать больше. Я вспомнила кокетливого молодого человека, любовника вампирши, которого видела накануне вечером щекочущим спину своей возлюбленной в подражание паука. Он знал, что она их боялась, и таким образом заставлял ее прижиматься к нему. Я чувствовала, как в моей голове зажглась лампочка понимания, и задумалась, видит ли это кто-нибудь еще.
Мое мнение о менеджера отеля упало. Если, по его мнению, такая стратегия принесет ему Софи-Энн, то ему не стоит так много думать.
Я нигде не видела Джейка Пьюрифоя, и мне было интересно, чем Андре его занял. Вероятно, чем-нибудь безобидным, типа, проверить, все ли машины заправлены. Андре не доверял ему что-либо серьезное, по крайней мере, пока. Джейк недавно стал вампиром, его верское прошлое играло против него. Он должен был обрубить этот «хвост», чтобы заработать баллы. Но Джейк не собирался этого делать. Он весь был в прошлом, в своей жизни, где он был вером. Он нес этот груз горечи.
Люкс Софи был убран, разумеется — все вампирские апартаменты убирались в ночное время, в то время, пока вампиров в них не было. Христиан Барух стал рассказывать нам о дополнительных сотрудниках, которых ему пришлось нанять, чтобы справиться с толпой саммита, и как нервничали некоторых из новых сотрудников по поводу уборки комнат, занимаемых вампирами. Я могла сказать, что Софи-Энн не была впечатлена бахвальством Баруха. Он был настолько младше ее, что выглядел в ее глазах хвастливым подростком перед столетней королевой.
Джейк пришел только тогда, когда тот закончил выпячивать свои достоинства перед королевой, и встречи Дейлии. Он вошел и сел рядом со мной. Я сидела на неудобном прямом стуле, и он устроился на такой же.
— Как жизнь, Джейк?
— Да, собственно, никак. Я получил от Андре и королевы билеты на завтрашнее шоу. Вампирский вариант «Hello, Dolly!»
Я попыталась представить это себе, но не смогла.
— Чем собираешься заняться? В свободное время по расписанию?
— Я не знаю, — сказал он на удивление отчужденным голосом. — Моя жизнь изменилась так сильно, что я просто не могу предсказать, что может произойти. Сьюки, ты собираешься прогуляться завтра днем? Заняться шопингом, может быть? Здесь есть несколько замечательных торговых центров на Widewater Drive. Это вниз в сторону озера.
Я даже не слышала о Widewater Drive, и сказала:
— Может быть. Покупатель-то из меня почти никакой.
— Тебе стоит туда сходить. Там великолепные обувные магазины, а также большой Macy's
l:href="#n_45" type="note">[45]
— ты же любишь Macy's. Сделай это днем. Выберись отсюда, пока есть возможность.
— Я обязательно над этим задумаюсь, — сказала я слегка озадаченно. — Эй, ты видел сегодня Куинна?
— Мельком. И с минуту поболтал с Франни. Они были заняты установкой реквизита к церемонии закрытия.
— Конечно же, — сказала я. Правильно. Разумеется. Это съедает много времени.
— Позвони ему, попроси пройтись с тобой завтра, — сказал Джейк.
Я попыталась представить, как прошу Куинна сопровождать меня по магазинам. Ну, не то, чтобы это было абсолютно невозможно, но маловероятно. Я пожала плечами.
— Ну, может быть.
Он выглядел удовлетворенно.
— Сьюки, ты можешь идти, — сказал Андре.
Я была настолько уставшей, что даже не заметил его скользящего приближения.
— Хорошо. Спокойной ночи оба, — сказала я, и поднялась. Я заметила синий чемодан, который по-прежнему лежал там, где я его бросили две ночи назад. — Ах, да, Джейк, отнеси чемодан обратно в подвал. Нам позвонил оттуда и сказали забрать его сюда, но никто его не признал.
— Я еще поспрашиваю вокруг, — сказал он неопределенно и умчался в свой номер. Внимание Андре уже вернулось к королеве, которая смеялась над описанием какой-то свадьбы, на которой присутствовала Дейлия.
— Андре, — сказала я очень тихим голосом. — Я должна вам сказать, что считаю, что г-н Барух как-то связан с этой бомбой у двери королевского номера.
Андре выглядел, словно кто-то его уколол в задницу.
— Что?
— Мне кажется, что он хотел, чтобы Софи-Энн испугалась, — сказала я. — Я думаю, что он считает, что если она будет чувствовать себя более уязвимой, то захочет найти сильного защитника-мужчину. Если будет думать, что находится под угрозой.
Андре не был Мистером Экспрессивность, но я заметила, как на его лице сменились недоверчивость, отвращение и вера.
— И я также думаю, возможно, он сказал Хенрику Фейту, что Софи-Энн собирается его убить. Поскольку он менеджер отеля, верно? И он имеет ключи от номера королевы, где, как мы думала, Хенрик находился в безопасности, верно? Так, чтобы Хенрик продолжил бы суд над королевой, потому что был убежден, что она его убьет. Опять же, Христиан Барух появится, и станет ее Великим Спасителем. Возможно, он и убил Хенрика, после того как тот не оправдал доверия, и он такой — та-дам! — нарисовался и ослепил Софи-Энн своей замечательной заботой.
У Андре было странное выражение на лице, как будто до него не доходило сказанное.
— А доказательства есть? — спросил он.
— Ни одного. Но когда я сегодня утром разговаривала с г-ном Донати в вестибюле, он намекнул, что мне было бы интересно посмотреть записи с камер наблюдения.
— Посмотри, — сказал Андре.
— Если я попрошу их, он лишится работы. Вы должны попросить королеву, чтобы она потребовала у г-на Баруха посмотреть пленки вестибюля за тот период времени, когда была установлена бомба. Залеплена камера или нет, но лента что-то покажет.
— Уходи первой, чтобы он не связал тебя с этим.
В самом деле, управляющий гостиницы был увлечен королевой и разговором с ней, или его вампирский слух отказал ему, пока мы о нем разговаривали.
Хотя я была измотана, у меня было приятное ощущение, что я отрабатываю деньги, которые мне платят за эту поездку. И ощущение того, что загадка бомбы Dr Pepper была решена, сняло камень с моей души. Христиан Барух не будет устанавливать новых бомб теперь, когда он был так близок к королеве. Угроза отколовшейся группы Братства задала задачку… Ну, я лишь слышала об этом, и то с чужих слов, и не имела каких-либо доказательств того, какую форму это примет. Несмотря на смерть женщины на стрельбище, я чувствовала более спокойно, пока ходила по Пирамиде Джизех, потому что была склонна приписать убийцу-лучника также Баруху. Может быть, он подумал, что Хенрик может получить Арканзас от королевы, в нем проснулась жадность, и он нанял убийцу убрать Хенрика, чтобы королева получила всё. Что-то не увязывалось в этом сценарии, но я слишком устала думать об этом, и позволила всей этой запутанной паутине полежать до тех пор, пока я отдохну.
Я пересекла небольшой холл по дороге к лифту и нажала кнопку. Когда двери открылись, оттуда вышел Билл с полными руками бланков заказов.
— Ты хорошо поработал сегодня вечером, — сказала я, слишком устав ненавидеть его. Я кивнула на бланки.
— Да, мы неплохо заработали на этом, — сказал он, но голос его звучал не очень радостно.
Я ожидала, что он пропустит меня, но он этого не сделал.
— Я бы отдал все на свете, чтобы стереть то, что произошло между нами, — сказал он. — Не то время, когда мы любили друг друга, а…
— Те времена, когда тебя направили лгать мне? Те времена, когда ты притворялся, что с трудом можешь дождаться встречи со мной, потому что этого требовал приказ? Те времена?
— Да, — сказал он, и его глубокие карие глаза не мигали. — Те времена.
— Ты причинил мне слишком много боли. Этого не случится.
— Ты полюбила другого мужчину? Куинна? Эрика? Этого придурка ДжейБи?
— Ты не имеешь право спрашивать меня об этом, — сказала я. — У тебя вообще нет никаких прав в том, что касается меня.
ДжейБи? Что за глупость? Он мне всегда нравился, и он был красив, но он был пень пнем. Я покачала головой и заскочила в лифт, чтобы спуститься на человеческий этаж.
Карлы, как обычно, и не было, и поскольку было уже пять утра, велика была вероятность, что ее уже не будет. Я накинула розовую пижаму и бросила тапочки рядом с кроватью, чтобы не пришлось нащупывать их в темноте, если Карла надумает вернуться, пока я сплю.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Сплошь мертвецы - Харрис Шарлин

Разделы:
12345678910111213141516171819

Ваши комментарии
к роману Сплошь мертвецы - Харрис Шарлин



мне очень нравится.легко читать.ты проходиш все вместе с гланой героиней.просто супер...
Сплошь мертвецы - Харрис Шарлиннаста
27.11.2010, 12.00





Man labai patiko knyga.
Сплошь мертвецы - Харрис ШарлинLaura
25.03.2011, 12.52








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100