Читать онлайн Во власти бури, автора - Хармон Данелла, Раздел - Глава 21 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Во власти бури - Хармон Данелла бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.44 (Голосов: 9)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Во власти бури - Хармон Данелла - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Во власти бури - Хармон Данелла - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Хармон Данелла

Во власти бури

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 21

Вскоре после того, как Колина и Ариадну впустили в ворота поместья, перед ними остановился еще один запоздалый гость — измученный, голодный и подавленный. То был Тристан, молодой граф Уэйбурн.
Вид у него был столь же непрезентабельный, что и у предыдущей пары, но, к счастью, ночной мрак скрыл от привратника его бледность и дрожание рук. Пока тот, удерживая рычащих волкодавов, открывал ворота, молодой человек оставался в надменной неподвижности с маской нетерпеливой скуки на лице. Сердце его при этом колотилось как сумасшедшее в ожидании новостей, поскольку перед воротами виднелись свежие отпечатки копыт и следы колес.
— Как я полагаю, здесь находится моя сестра — леди Ариадна Сент-Обин?
— Совершенно верно, милорд. Леди Ариадна прибыла незадолго до вас и сейчас, вероятно, находится в обществе его милости графа.
— В таком случае я желаю немедленно ее видеть, — заявил Тристан, подавляя трепетную дрожь.
— Разумеется, милорд. Прошу вас, проезжайте, — сказал привратник бесстрастно, его негромкий равнодушный голос был слышен даже сквозь яростное рычание собак. — Его милость граф упоминал, что ожидает вашего визита.
Молодого человека бросило в холодный пот. За последние дни он сжился со страхом, но при мысли о скорой встрече с Максвеллом страх перешел в панический ужас.
«Вспомни об Ариадне, болван!»
Забывшись, Тристан так подстегнул кобылу, что та пулей пролетела в ворота и галопом понеслась к особняку по длинной аллее, вдоль которой темными стражами высились тополя. Довольно далеко впереди виднелись огни в окнах солидного здания из серого камня. Ариадна была где-то там, в логове Максвелла.


— Признаюсь, дорогая, ты не устаешь меня удивлять… и даже шокировать Ариадна спросила себя, отчего ей так не по себе. Тон Максвелла был ровным, почти ласковым, в нем слышалась лишь мягкая укоризна. Почему минуту назад она решила, что увидит там боль и обиду, когда бывший жених повернется от камина? Ни следа бури эмоций во взгляде, только усмешка. Отчего же ей так страшно? Может, оттого, что он не выпускает из рук каминные щипцы, ритмично сжимая и разжимая пальцы на чеканном железе?
После первой фразы наступило долгое молчание. Девушка не находила слов, а Максвелл не спеша прохаживался между камином и окном. Его волосы были черны как вороново крыло, так что на них плясали отблески огня. Он был красив, верно, но какой-то темной, мрачной красотой, и хотя красота эта была по-своему притягательной, она пугала.
Немного погодя граф дернул шнур звонка и дал какие-то указания дворецкому. Как Ариадна ни напрягала слух, расслышать ничего не удалось. Дворецкий удалился, а Максвелл повернулся к ней.
— Значит, ты намерена стать женой этого ничтожества, — равнодушно констатировал он. — Что ж, мои поздравления.
Вот только этим ты поставишь крест на больших надеждах своего отца. И вот еще что, дорогая. Помнится мне, ты одна из самых богатых невест Англии. Неужели ты настолько наивна и веришь, что нищего ветеринара прельстила твоя прекрасная душа? Или твоя очаровательная мордашка?
Слова эти больно задели девушку.
— Смею надеяться, милорд, что моя мордашка более привлекательна для него, чем мое богатство. К твоему сведению, деньги не интересуют доктора Лорда!
— Ну разумеется, нет. А как насчет твоей лошади?
— Послушай, Максвелл! — рассердилась Ариадна. — Я пытаюсь объяснить тебе, ты же только все усложняешь!
Не отвечая, он смерил ее насмешливым взглядом. Девушка вдруг вспомнила о своей грязной, мятой одежде и ощутила себя бродяжкой в гостиной аристократа.
— Я усложняю дело, — вполголоса повторил Максвелл. — Я места себе не находил, пока ты сюда добиралась, изводился от беспокойства при мысли, что тебя могут схватить. И вот ты явилась, чтобы объявить мне об интрижке с первым встречным. Очевидно, я должен целовать тебе руки, рыдая от счастья.
— Колин Лорд не первый встречный! Благодаря ему я избегла многих опасностей. Я нуждалась в защите и только поэтому наняла его, а вовсе не ради, как ты выразился, интрижки! А все остальное…
— Все остальное…
— Случилось как-то само собой.
Девушка ощутила, что мучительно краснеет. Максвелл при этом смотрел на нее с невыразимым сарказмом. Под этим взглядом все разговоры о высоких чувствах казались детским лепетом. Она поспешила исправить положение:
— Видишь ли, я думала, что он простолюдин, и вдруг узнала, что это сын маркиза Хемдена, лорд Марден…
Боже, это было и того хуже! Если в романе с интересным доктором была хоть какая-то романтика, то роман с сыном маркиза ради его титула превратился именно в интрижку!
Раздался настойчивый стук в дверь. Граф прошествовал к ней, держа каминные щипцы обеими руками за спиной, словно ожидая нападения. За дверью оказался дворецкий с непроницаемым лицом (казалось, даже слуги переняли в этом доме манеру хозяина мастерски скрывать свои чувства и мысли). Он о чем-то объявил, но Ариадна снова не расслышала ни слова. Ответ Максвелла был столь же неразборчив.
Закрыв дверь, он вернулся к Ариадне. Теперь у него был удовлетворенный вид, губы тронула легкая улыбка.
— Продолжим нашу увлекательную беседу, дорогая.
Итак, твой сопровождающий оказался лордом Марденом.
Чудесный дар судьбы! Увы, нищий лорд порой хуже простолюдина.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Я передал чек дворецкому на пять тысяч фунтов, чтобы он предложил твоему любовнику отступного. Представь себе, тот с готовностью его принял и покинул поместье.


Колин стоял в конюшне, привалившись к дверце стойла Грома. На руках у него был Штурвал, которого он поглаживал и почесывал по за ушком, то по спинке.
Несмотря на ласку, песик не переставал дрожать и все глубже зарывал морду ему под мышку.
Колин чувствовал его испуг, но куда больше его тревожило отсутствие Ариадны. Он решил, что через пять минут отправится выяснить, в чем дело.
— Бедняжка мой, — рассеянно обратился он к песику. — Эти чертовы волкодавы любую собаку перепугают до смерти.
В ответ Штурвал затрясся еще сильнее. Что-то коснулось плеча. Колин повернул голову и увидел морду Грома над дверцей. Старый мерин тихонько фыркал. Он смотрел в направлении дверей, где находились роскошные стойла беговых лошадей, где был Шареб-эр-рех.
Еще недавно жеребец спокойно стоял, теперь же он переступал с ноги на ногу и громко фыркал. В свете масляной коптилки можно было видеть его точеную голову с настороженными ушами и раздутыми ноздрями. Шареб явно нервничал. Но отчего? Он старался выглянуть в крошечное окошко, за которым виднелся особняк.
Нехорошее предчувствие овладело Колином, что-то было не так.
Шареб снова фыркнул и прижал уши, как делал всегда, когда злился или тревожился. Белки его глаз блеснули.
— В чем дело, приятель?
Колин опустил Штурвала на пол и отправился к стойлу Шареба. При его приближении жеребец недвусмысленно уставился в окошко. Ветеринар вошел в стойло, успокаивающе огладил круп, крутые бока и грациозную шею, потом выглянул наружу.
По дороге, что связывала конюшню с особняком, вышагивал, как журавль, дворецкий лорда Максвелла. Это был человек преклонного возраста, с венчиком седых волос на лысой голове. На полпути его встретили двое, подошедшие со стороны конюшни — возможно, конюхи, два плечистых крепыша. Завязалась оживленная беседа.
Шареб забеспокоился сильнее. Он фыркал, пританцовывал и, наконец, ударил копытом в стену. Негромкое ржание сопроводило удар.
Колин, нахмурившись, следил за происходящим снаружи. Дворецкий жестикулировал, подчеркивая каждое слово.
Он указывал то на дом, то на конюшню и, наконец, обвел рукой как бы весь простор норфолкских равнин. О чем шла речь? Колин не мог расслышать ни слова, но слух Шареба был намного острее. Похоже, он понимал сказанное, потому что последовало новое ржание, более громкое и гневное.
Внезапно жеребец поднялся на дыбы, насколько хватило поводьев. Кожаный шнур натянулся, но выдержал.
Дворецкий перестал размахивать руками и посмотрел в сторону конюшни, но подходить не стал. Вскоре он повернулся и ушел обратно к дому. Колин следил за ним до тех пор, пока тьма совсем не поглотила его.
Он чувствовал, что готовится что-то опасное. Снова коснувшись Шареба, он обнаружил, что шкура того взмокла от пота. Жеребец тоже тревожился, и чем дальше, тем сильнее.
За то время, что Ариадна отсутствовала, можно было объясниться с Максвеллом раз десять. Возможно, она уговаривала его отдать Газель, а он возражал. Удастся ли ей это? Чем скорее они уберутся отсюда, тем лучше.
Не в силах бездействовать, Колин покинул стойло и зашагал к дверям. Штурвал трусил за ним, не отставая ни на шаг. Шареб сделал еще одну попытку освободиться, но не смог и требовательно, негодующе заржал. Ему вторил Гром.
Добравшись до особняка, Колин заколотил кулаками в дверь. Она открылась сразу, словно его ждали.
— Мистер Лорд! Слава Богу, вы нашлись! — воскликнул дворецкий. — Чем могу служить?
— Мне нужно видеть леди Ариадну.
— Ее милость поручила мне поставить вас в известность, что она сожалеет о своем временном безрассудстве.
— Что?
— Она полагает, что вам больше нечего делать в поместье лорда Максвелла.
— Да, но…
— Мне очень жаль, сэр, — со злобным торжеством произнес дворецкий. — Согласитесь, однако, что все к лучшему. Нет ничего постыднее, чем разрыв помолвки.
— Не может быть! — воскликнул Колин гневно. — Я не верю!
— И это понятно, сэр. Однако факт остается фактом.
Милорд и миледи желают вам счастливого пути.
Дверь захлопнулась, и Колин остался стоять, не сводя с нее потрясенного взгляда.


Когда Максвелл умолк, потрясенная Ариадна смотрела на графа широко раскрытыми глазами.
«…и покинул поместье..; покинул поместье… покинул…»
— Это невозможно! — наконец выкрикнула она.
Бросившись к ближайшему окну, девушка рванула оливково-зеленую бархатную гардину. Но за стеклом царила непроглядная тьма. Однако Ариадна решила ничему не верить до тех пор, пока не поговорит с Колином, и поспешила к двери.
Клив удержал ее, она попыталась сбросить его руку со своего плеча.
— Не удерживай меня, иначе я пойму, что ты солгал!
— Ариадна, Ариадна… — произнес он, качая головой. — Твоя детская наивность трогательна, но порой чрезвычайно обременительна. Ты не желаешь понять очевидного, потому что это идет вразрез с твоими романтическими представлениями. Пойми же наконец: твой герой искал не любви, а денег.
Навязываясь ему, ты выставляешь себя на посмешище.
Рука наконец оставила ее плечо, но лишь для того, чтобы скользнуть вверх по шее Ариадне, под подбородок. Девушка стояла в нерешительности. Гнев сменился чувством горького разочарования.
— Но мы любим друг друга… мне казалось…
— Вот именно, казалось.
Черные глаза приблизились. Под их взглядом Ариадна почувствовала себя мошкой, которую непреодолимая сила увлекает к губительному огню.
— Леди Ариадна Сент-Обин — слишком дорогой приз для обесчещенного морского офицера, каковым является твой капитан Колин Лорд.
Капитан? Уже во второй раз за вечер она слышит об этом!
— Обесчещенный морской офицер? Капитан? О чем идет речь?
— Ничего удивительного, что ты не знаешь. История не из тех, которыми можно гордиться.
— Чего я не знаю?!
Черная бровь Максвелла насмешливо приподнялась.
Обняв девушку за плечи, он увлек ее назад к камину.
— В свое время был грандиозный скандал. Видишь ли, твой ненаглядный ветеринар пять лет назад… постой, пять ли? Да-да, вот именно, пять лет назад его отдали под трибунал. Его имя показалось знакомым, но я не сразу вспомнил, откуда оно мне известно. Ты не знала, не так ли?
Ариадна молча смотрела на него.
— Ты была тогда слишком молода, чтобы увлекаться тем, что пишут в газетах. В противном случае ты была бы в курсе, ведь шумиху подняли грандиозную. Твоего героя разжаловали.
— За что? За что его отдали под трибунал?
— За невыполнение приказа, стоившее ему корабля, — с презрением объяснил Максвелл. — Не помню точно, но, кажется, в шторм фрегат с адмиралом на борту бросило на скалы. Спасти его было невозможно, но капитан Лорд возомнил себя всемогущим.
К удивлению Ариадны, она испытала великое облегчение.
Тайна Колина оказалась хоть и печальной, но не постыдной, как он полагал. Ноги вдруг ослабели, и девушка вынуждена была ухватиться за спинку кресла, чтобы устоять.
— Королевский флот не любит терять корабли, — продолжал Максвелл. — Построить новый стоит огромных денег.
Ариадна прижала кончики пальцев ко лбу, стараясь отгородиться от его пренебрежительного голоса. Ей наконец все стало ясно. Сундучок, который Колин назвал морским рундуком, тяга к морю и даже имя песика. Вот откуда его выправка и привычка командовать, вот откуда боль в глазах при звуках матросской песни!
Господи, Колин, Колин! Неудивительно, что он так долго колебался, прежде чем сделать ей предложение. Он стыдился своего прошлого и не желал, чтобы бесчестье пало на нее. Как же он заблуждается! Мгновенный гнев на нелепый поворот судьбы сменился властным желанием объясниться. Если даже Колин покинул ее, это не имело никакого отношения к деньгам, ни малейшего! Господи, да как ему в голову пришло, что попытка спасти адмирала, пусть даже неудачная, может унизить его в ее глазах!
— Я немедленно должна найти его! — заявила девушка и бросилась к двери.
Дверь оказалась заперта.


Несмотря на то что море и корабли остались в прошлом, Колин не утратил ловкости и сметливости моряка. Ему не составило труда отыскать на конюшне моток веревки, и вот он уже стоял в глубокой тени под стеной особняка. Запряженная коляска была укрыта под сенью развесистого дерева, терпеливый работяга Гром готов был хоть всю ночь дожидаться хозяина. На третьем этаже светились два окна, свет пробивался в щель между гардинами.
Несколько минут назад Колин видел Ариадну, смотревшую в ночь. Потом гардина опустилась. Если бы девушка и впрямь передумала, без сомнения, она находилась бы сейчас в обществе своего жениха, за ужином в столовой или в библиотеке за бокалом шампанского. Если же ее отказ — обман, ее наверняка заперли в спальне.
Его не пускают в особняк. Что ж, он войдет иначе.
Колин скользнул оценивающим взглядом по внушительной стене, частично увитой плющом. Налетал ветер, громко шурша листвой дубов, под одним из которых была укрыта коляска. Звук казался тревожным, словно близость дождя не радовала деревья. Штурвал вел себя беспокойно, скулил и жался к ногам хозяина. Колин рассеянно потрепал песика по голове и снова устремил взгляд на стену. Ближайший карниз находился на высоте четырех метров.
Как же до него добраться?
Поразмыслив, ветеринар подвел мерина вплотную к стене. Умница Гром сразу понял, что от него требуется, и расставил ноги пошире, уперся в землю так крепко, как только мог. Колин сбросил сапоги и, опираясь на крупный камень стены, забрался ему на спину. Потерять равновесие означало прыжок вниз, в том числе на больную ногу, поэтому он поднялся во весь рост с предельной осторожностью. Гром крякнул, но с честью выдержал его вес.
— Молодец, приятель, — вполголоса похвалил Колин.
К несчастью, мерин расценил это как руководство к дальнейшим действиям, и подвинулся к стене вплотную. Этого движения оказалось достаточно для потери равновесия. Колин замахал руками, пытаясь удержаться, сделал рывок и оттолкнулся ногами. Через мгновение он висел на карнизе.
Бормоча проклятия и скрипя зубами от натуги, он подтянулся. Карниз был достаточно широк, чтобы усесться, осталось только набросить петлю на голову ближайшей химеры (особняк изобиловал архитектурными излишествами). Итак, подъем начался.
Погруженный в свое занятие, Колин не обращал внимания на окружающее и не видел лакея, следившего за ним из-за бордюра живой изгороди. Не заметил он и того, как тот бросился в сторону дома.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Во власти бури - Хармон Данелла



Роман не плохой,с юмором. Советаю почитать, довольно интересно.
Во власти бури - Хармон Данеллаирина
11.10.2013, 8.06





Хороший роман.Рекомендую.
Во власти бури - Хармон ДанеллаОльга
27.02.2016, 22.28








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100