Читать онлайн Дикарь, автора - Хармон Данелла, Раздел - Глава 1 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Дикарь - Хармон Данелла бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.43 (Голосов: 14)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Дикарь - Хармон Данелла - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Дикарь - Хармон Данелла - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Хармон Данелла

Дикарь

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 1

Англия, Беркшир, 1776 год
Почтовый дилижанс «Белая стрела», направлявшийся в Оксфорд, опаздывал. Пытаясь наверстать время, потраченное на починку сломанной оси, кучер нахлестывал лошадей, и дилижанс с грохотом несся в ночи под топот копыт и испуганные крики пассажиров, занимавших места на империале дилижанса, — жизнь их при такой гонке явно подвергалась опасности.
Мощные фонари, пробиваясь сквозь завесу дождя, высвечивали канавы, деревья и живые изгороди, а дилижанс несся вдоль холмов Лембурна на такой скорости, что у Джульет Пейдж сердце в груди сжималось от страха за свою шестимесячную дочь Шарлотту. Благодаря дочери Джульет посчастливилось заполучить место внутри дилижанса, но даже здесь она ударялась головой то о кожаную стенку сиденья, то о плечо пожилого джентльмена, сидевшего слева; от бесконечных бросков из стороны в сторону у нее разболелась шея. Сидевшая напротив нее еще одна молодая мамаша крепко прижимала к себе двоих испуганных детишек. В результате этой сумасшедшей гонки, начавшейся от самого Саутгемптона, Джульет укачало почти так же, как и во время утомительного путешествия по морю из Бостона.
Дилижанс налетел на ухаб, подпрыгнул и снова тяжело приземлился. Джульет с силой отбросило на соседа слева. Пассажиры, цепляясь за потолок и стены, в ужасе закричали. С крыши сорвался и полетел на дорогу чей-то чемодан, но кучер даже не замедлил бег коней.
— Господи, помоги нам, — пробормотала молодая женщина, сидевшая напротив и прижимавшая к себе детей.
Джульет ухватилась рукой за поручень и, прижимая к себе ребенка, опустила голову, борясь с приступом тошноты. Она прикоснулась губами к мягким золотистым кудряшкам и прошептала тихо, чтобы слышала только Шарлотта:
— Мы почти на месте. Почти добрались до дома твоего папы.
Неожиданно послышались крики, испуганное конское ржание и грубые проклятия кучера. На крыше громко взвизгнул кто-то из пассажиров. Дилижанс рискованно накренился, едва не завалившись на бок, проехал футов сорок — пятьдесят на двух колесах, заставив пассажиров в ужасе завопить, и наконец тяжело опустился на четыре колеса, отчего вдребезги разбилось оконное стекло, а пожилой джентльмен, сидевший слева от Джульет, рухнул на пол. На империале кто-то из пассажиров плакал навзрыд от страха и боли.
Внутри дилижанса царила мертвая тишина.
— На нас напали разбойники! — воскликнул старик; встав на колени, он пытался разглядеть сквозь залитое дождем оставшееся целым стекло то, что происходило снаружи.
Прогремели выстрелы. Сверху упало что-то тяжелое.
За зловеще темным окном началось какое-то движение, и вдруг стекло с грохотом разбилось, окатив пассажиров градом осколков.
До смерти напуганные люди увидели направленный на них тяжелый пистолет и физиономию в маске.
— Кошелек или жизнь! Быстро!


Тьма стояла — хоть выколи глаза: ни луны, ни звезд.
Лорд Гарет Фрэнсис де Монфор летел во весь опор на своем Крестоносце — на такую бешеную скорость мог решиться разве что самоубийца. Дождь сек лицо, мимо мелькали то дубовые, то березовые рощицы. Копыта коня вздымали фонтаны брызг из луж, попадавшихся на дороге, и топот эхом отдавался в густых зарослях, с обеих сторон обрамлявших дорогу. Гарет оглянулся через плечо и, убедившись, что дорога позади пуста и он далеко оторвался от остальных, издал торжественный крик. Он снова выиграл гонку! Опять обставил Перри, Чилкота и остальную компанию кутил и дебоширов! Им никогда за ним не угнаться!
Рассмеявшись, он похлопал Крестоносца по шее:
— Хорошая работа, приятель! Хорошая работа…
Заметив что-то, он резко осадил коня.
Ему потребовалось всего лишь мгновение, чтобы оценить ситуацию.
Разбойники. Судя по всему, грабят пассажиров «Белой стрелы» из Саутгемптона.
«Белая стрела»? Молодой джентльмен извлек из кармана часы и наклонился, чтобы разглядеть в темноте циферблат. Поздновато для «Белой стрелы»…
Он сунул часы обратно в карман и, успокоив разгоряченного Крестоносца, стал соображать, что ему делать.
Нет, это явно не «рыцари с большой дороги», а тройка отчаянных головорезов, безжалостных убийц. Кучер и охранник лежали на земле рядом с дилижансом. По-видимому, они были убиты. Где-то плакал ребенок. Один из бандитов со зверским выражением на физиономии разбил рукоятью пистолета стекло в окошке дилижанса. Гарет выхватил свой пистолет. Мысль о том, чтобы повернуть назад и скрыться, даже не пришла ему в голову. Не пришла ему в голову и мысль подождать своих приятелей, отставших от него мили на три благодаря необычайной резвости Крестоносца. Тем более что он увидел, как один из бандитов распахнул дверцу и принялся грубо вытаскивать из дилижанса упирающуюся молодую женщину.
Гарет едва успел взглянуть на ее испуганное, бледное красивое лицо, как другой бандит выстрелом загасил фонари дилижанса, и место действия окутала тьма. Кто-то вскрикнул. Еще один выстрел резко оборвал крик.
Помрачнев, молодой джентльмен связал узлом поводья и аккуратно, палец за пальцем, снял перчатки. Не спуская настороженного взгляда с бандитов, он высвободил ноги из стремян и легко спрыгнул на землю, причем его щегольские сапоги из испанской кожи по щиколотку погрузились в раскисшую от дождя известковую почву.
Конь даже не шевельнулся. Гарет снял новый сюртук и положил его на седло вместе с перчатками и треуголкой.
Потом заправил кружевные манжеты в рукава, чтобы обезопасить от сажи и искр, которые могут повредить их при выстреле. Затем он зарядил пистолет, пригнулся и стал крадучись пробираться сквозь густые заросли крапивы и вьющихся сорняков на обочине дороги, направляясь к подвергшемуся нападению дилижансу. Прежде чем они набросятся на него, у него будет время сделать всего один выстрел, так что промахнуться он не имеет права.


— Всем выйти! Быстро!
Крепко прижимая к себе Шарлотту, Джульет умудрилась сохранить спокойствие, когда разбойник, схватив за запястье, грубо вытащил ее из дилижанса. Она неуклюже приземлилась в жидкую белую грязь и упала бы, не удержи ее огромная лапища бандита. Лапа была похожа на медвежью, и, возможно, именно это сходство помогло Джульет сохранить самообладание, потому что она родилась и выросла в штате Мэн и знала не понаслышке о медведях, нападавших на колонистов. По сравнению с ними эти бандиты выглядели безобидными шалунами.
Однако их «шалости» имели ужасные последствия. Уткнувшись лицом в грязь, лежал убитый кучер. В траве неподалеку валялись трупы охранника и пассажира. Джульет вздрогнула. Хорошо еще, что темно. Случись это днем, бедным детишкам, которые все еще находились в дилижансе, пришлось бы увидеть ужасную картину.
С Шарлоттой на руках она встала рядом с другими пассажирами, которых выстроили перед дилижансом, а бандиты продолжали стаскивать вниз людей, оставшихся на империале. Рыдала какая-то женщина. Маленькая девочка в страхе прижалась к старику — очевидно, это был ее дедушка. Один из пассажиров, судя по одежде — джентльмен, гневно возмутился подобным обращением с женщинами и детьми, и бандит, не говоря ни слова, тут же убил его выстрелом в живот. Пассажиры застыли в ужасе. Наконец из дилижанса вытащили последних пассажиров: мать и двоих детей, которые цеплялись за ее юбки и жалобно плакали.
Теперь все они стояли в темноте под дождем и молча ждали, когда до них дойдет очередь и бандиты отберут все, что у них есть: деньги, драгоценности, часы.
Подошла очередь Джульет.
— Выкладывай деньги, милашка. Пошевеливайся!
Джульет подчинилась. Она без слов протянула бандиту ридикюль.
— Медальон тоже!
Она инстинктивно прикрыла медальон рукой и замерла. Бандит в нетерпении сорвал золотую цепочку с ее шеи и бросил в кожаный мешок миниатюру покойного отца Шарлотты.
— Драгоценности есть?
— Нет. — Джульет, не отрываясь, продолжала смотреть на его кожаный мешок.
— Кольца есть?
— Нет.
Но бандит схватил ее за руку и увидел кольцо: залог обещания, выполнить которое не позволила смерть. Это было кольцо с печаткой Чарльза — последнее, что подарил ей обожаемый жених перед тем, как погиб в бою под Конкордом.
— Ты вздумала врать мне, грязная сучка? Отдавай!
Джульет взглянула ему прямо в глаза и твердо повторила все то же единственное слово:
— Нет!
Он с размаху ударил ее по лицу тыльной стороной ладони. Она, не удержавшись на ногах, упала в грязь и, стараясь уберечь от ушиба ребенка, до крови разбила руку о камень. Шарлотта начала плакать. Подняв глаза, Джульет увидела в двух дюймах от себя дуло пистолета и ухмыляющуюся морду бандита.
В это мгновение откуда-то справа прогремел выстрел.
На груди у бандита расплылось темное пятно, словно распустилась черная роза, и он, качнувшись вперед, свалился замертво.


Всего один выстрел, но, черт возьми, в самое яблочко!
Два других бандита круто повернулись на звук выстрела из пистолета Гарета. Увидев его тонкую сорочку с кружевным жабо и манжетами, атласный жилет, дорогие сапоги и бриджи, они, кажется, глазам своим не поверили. Гарет понимал, что они видят в нем спелую сливу, готовую упасть к ним в руки, — им было чем поживиться.
Он вытащил саблю.
— Садитесь на коней и уезжайте — так вы избежите неприятностей.
На какое-то мгновение и бандиты, и пассажиры застыли на месте. Потом на физиономии одного бандита появилась гаденькая ухмылка. Другой бандит фыркнул.
— Быстро! — скомандовал Гарет, подходя ближе и пытаясь взять их на испуг властным тоном.
И тут поднялась адская суматоха.
Оба бандита выстрелили. Гарет слышал, как совсем рядом просвистели пули. Пассажиры с криками упали на землю, ища спасения. Лошади, запряженные в дилижанс, с испуганным ржанием подались назад. Гарет, обнажив шпагу, бросился к бандитам, пытаясь добраться до них, прежде чем они успеют перезарядить пистолеты, но поскользнулся в грязи и упал, сильно оцарапав щеку каким-то колючим растением. Один из бандитов, грязно ругаясь, подбежал к нему, чтобы прикончить. Но прежде чем прозвучал выстрел, Гарет, тяжело дыша, успел рывком повернуться на левый бок. Пуля, подняв в воздух фонтанчик грязи, попала в то место, где только что находилось его плечо.
Бандит с диким криком снова бросился к нему, держа в руке другой пистолет.
Гарет, не теряя присутствия духа, попытался подняться на ноги и дотянуться до шпаги. Бандитов было двое на одного, пистолет у него был не заряжен, а до шпаги ему было не дотянуться. Но он не сдавался.
Перекатившись на спину, он как-то ухитрился схватить шпагу и, собрав все силы, бросился на приближающихся бандитов.
Мощным ударом он чуть не обезглавил одного. Упав на спину, бандит схватился за горло и испустил предсмертный хрип.
Тут Гарет увидел, что к нему бежит один из детей, очевидно надеясь найти у него защиту в этом обезумевшем мире.
— Билли! — послышался крик матери мальчика. — Билли, вернись!
Последний оставшийся в живых бандит мгновенно повернулся на крик. Он увидел приближающегося ребенка, увидел бездыханные трупы своих дружков и, решив взять хоть какой-то реванш за неудачную ночь, прицелился в спину мальчика.
— Биллии-и-и!
Собрав последние силы, Гарет бросился к ребенку, сбил его на землю и прикрыл своим телом. Выстрел прозвучал совсем рядом, оглушив его. Ему как огнем обожгло ребра, но он успел перекатиться несколько раз по траве и колючкам, не выпуская ребенка из рук. Кровь хлынула из раны на боку; он лежал на спине, и капли дождя падали на его разгоряченное лицо.
Прежде чем сознание покинуло Гарета, ему вспомнились собственные слова, сказанные совсем недавно: «Хорошая работа, приятель! Хорошая работа…»
Мальчик вскочил и, всхлипывая, помчался назад к матери.
А лорд Гарет де Монфор провалился во тьму.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Дикарь - Хармон Данелла



Очень понравилась книга. легко читать. не х
Дикарь - Хармон ДанеллаВалентина
27.08.2012, 12.53





Супер!!! Очень понравилось, такие романы очень редко удается найти. Спасибо автору. 10+.
Дикарь - Хармон Данелламария
28.08.2012, 14.43





Легко читать но ничего особого 8/10
Дикарь - Хармон ДанеллаVita
21.03.2014, 18.32





PS влюбленный холостяк и убежденный холостяк тоже из этой серии
Дикарь - Хармон ДанеллаVita
21.03.2014, 18.43





НАЧАЛО ЗАИНТРИГОВАЛО, ЗАГЛЯНУЛА В ЭПИЛОГ..ЧИТАТЬ РАСХОТЕЛОСЬ СРАЗУ ПОСКОЛЬКУ НЕТ ПРОДОЛЖЕНИЯ(((((
Дикарь - Хармон ДанеллаВАЛЕНТИНА
21.03.2014, 20.12





В целом книга ничего,легкий язык и слог, но вот...остался осадок, что-ли...Все думаю, что дальше???? Г-ня родила от погибшего брата г-я, вышла за г-я, он же младший брат погибшего, и в итоге погибший брат жив....Ну и как теперь быть-то, как дочке объяснять, что этот папа-не папа, а родной дядя-это папа. А если не объяснять, то жаль Чарльза - он лишился дочки, хотя в любом случае лишился. Винегрет какой-то, не мой сюжет.Уж лучше бы Чарльз оставался погибшим, либо не спал с Джульет. Всю книгу отдыхала, а тут в конце - такой облом((((
Дикарь - Хармон ДанеллаПесня
21.03.2014, 21.45





Вроде бы книга нормальная , хотя есть неувязки.В самом начале , когда гл.герой спас пассажиров , с чего вдруг героиню попросили поехать с ними к герцогу.Понятно , что без этого не продолжилась бы сюжетная линия , но можно же было как - то логичнее и правдоподобнее свести их.И что за нелепое окончание ? Если есть продолжение , тогда еще ладно . Иначе идиотскую концовку ничем не оправдать .
Дикарь - Хармон ДанеллаДиана
22.03.2014, 12.50





Вроде бы книга нормальная, хотя есть неувязки.В самом начале, когда гл.герой спас пассажиров, с чего вдруг героиню попросили поехать с ними к герцогу.Понятно, что без этого не продолжилась бы сюжетная линия, но можно же было как - то логичнее и правдоподобнее свести их.И что за нелепое окончание? Если есть продолжение, тогда еще ладно. Иначе идиотскую концовку ничем не оправдать. rn rnДианаrnпредыдущий комментарий исправлен
Дикарь - Хармон ДанеллаBlood
22.03.2014, 13.13








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100