Читать онлайн Грешные игры джентльмена, автора - Хантер Джиллиан, Раздел - Глава 29 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Грешные игры джентльмена - Хантер Джиллиан бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.79 (Голосов: 57)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Грешные игры джентльмена - Хантер Джиллиан - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Грешные игры джентльмена - Хантер Джиллиан - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Хантер Джиллиан

Грешные игры джентльмена

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 29

В день свадьбы Талии Элоиза проснулась до рассвета. Быстро приведя себя в порядок, она поспешила в комнату своей подопечной, чтобы убедиться, что невеста никуда не исчезла ночью. Последние несколько дней Талия казалась такой довольной, что Элоиза опасалась доверять ей. К счастью, Талия оказалась там, где и должна была быть, – она спокойно спала, посапывая, в собственной кровати, когда Элоиза заглянула к ней в комнату. Никаких дорожных сумок и саквояжей, лишь скромный ридикюль возле трюмо.
Итак, Талия выходит замуж, с удовлетворением подумала Элоиза. Пожалуй, она не испытала бы такого облегчения, даже если бы сама готовилась произнести брачные клятвы.
Скромная свадебная церемония должна была состояться в резиденции леди Хитон на Корк-стрит. Ничего особенного, никакой показной роскоши. Да Элоиза была бы рада, даже если бы Талия с баронетом обвенчались посреди дороги и все веселье длилось бы не дольше самой церемонии.
Завтракать Талия отказалась. Расплакавшись над чашкой чая, она вслух сокрушалась о том, что ее мать не дожила до этого дня.
– Что ж, дорогая, – попыталась утешить ее Элоиза, – по крайней мере твой брат будет рядом, так что ты выйдешь замуж в присутствии родного человека. Он сам поведет тебя к жениху.
Талия, все еще одетая в халат, встала из-за стола.
– Я бы скорее предпочла моему брату лакея. Фредди, например, – заявила она. – Он мне ближе, чем Хорас.
Элоиза быстро встала, чтобы подавить этот мятеж в зародыше.
– Так говорить не следует, – сказала она. – К тому же и Фредди, и другие слуги больше не служат у лорда Торнтона.
– Стало быть, теперь они работают на лорда Боскасла? – прищурившись, спросила Талия.
– Думаю, это возможно, – после непродолжительного молчания кивнула Элоиза.
– Но вы хотя бы придете на свадьбу?
– Вообще-то мне бы не следовало, но если ты настаиваешь, то приду, – ответила Элоиза.
Да если понадобится, она встанет возле алтаря и сама проведет церемонию!
– А теперь давай поспешим. Через два часа приедут кареты, чтобы забрать нас. Твой брат уже уехал, чтобы ты могла спокойно одеться и привести себя в порядок.
* * *
Налив себе крепкого горячего кофе из серебряного кофейника, Девон с любопытством посмотрел через стол па Дрейка.
– Насколько я понял, ты на свадьбу не идешь?
Дрейк широко улыбнулся.
– Нет, – промолвил он. – Думаю, никто не оценит, если я поколочу брата невесты.
– Мне и в голову не пришло, что ты можешь туда пойти, – продолжал Девон. – Ты же ненавидишь свадьбы так же, как и я.
Дрейк, разбиравший письма и приглашения, горой лежавшие на столе, едва заметно кивнул.
– Разве это не ты говорил, что на свадьбах ты начинаешь помышлять о самоубийстве? – спросил Девон.
Закинув руки за голову, Дрейк вперил взор в потолок.
– Я такое говорил? – удивился он.
– На свадьбах женщины всегда плачут. А я всегда спрашивал себя: почему? Это жених должен обливаться слезами. Да при одной мысли о женитьбе мне хочется плакать! – продолжал разглагольствовать Девон.
Он с любопытством посмотрел на брата, словно ожидая от того подтверждения своим словам. Дрейк вопросительно посмотрел на младшего брата:
– Что?
Девон помедлил.
– Послушай, – заговорил он через несколько мгновений, – ты слышал хоть одно слово из того, что я только что говорил?
– Да. – Дрейк бросил письмо на стол. – Свадьбы выжимают из тебя слезу.
Девон мрачно улыбнулся.
– Совершенно верно, – кивнул он. – Именно с этим моим утверждением ты горячо согласился и объявил о своем желании остаться холостяком до конца своих дней.
– Кстати, который час? – спросил Дрейк, ощутив внезапное беспокойство.
Ему безумно захотелось увидеть Элоизу, но он знал, что она будет выполнять свои обязательства почти до конца этого дня. Он ничуть не удивится, если эта девочка, Талия, настоит на том, чтобы Элоиза составила компанию ей и ее мужу во время медового месяца.
Нет, он должен вмешаться в это дело. Признаться, он еще ни разу в жизни не был столь терпелив с женщинами, никогда не понимал их так хорошо. Не может это быть добрым знаком.
– Между прочим, – заговорил Девон, махнув перед лицом Дрейка ложкой, – вчера вечером я видел Марибеллу Сент-Айвзу у Одри. Она была там со своим графом.
– Да?
Девон усмехнулся.
– Она передавала тебе наилучшие пожелания и упомянула о том, что, возможно, на следующей неделе уедет из Англии, – сказал он.
– Что ж, все хорошо, что хорошо кончается, – промолвил Дрейк.
Он все еще не мог воспринимать рыжеволосую куртизанку как Милдред Хаммерсмит. Не укладывалось у него в голове и то, что они с Элоизой были когда-то соперницами, а потом их свело общее дело. Ей хочется быть Марибеллой Сент-Айвз – и хорошо! Именно под этим именем он ее и запомнит.
Девон постучал ложкой по столу.
– Еще она попросила меня напомнить тебе о необходимости защищать Элоизу.
Дрейк ничего не сказал в ответ. Девон со стуком уронил свою ложку.
– Грейсон и Джейн приглашают сегодня всех родных на обед, – продолжал он. – Хочешь пойти к ним со мной и улизнуть оттуда, прежде чем начнется лекция на тему морали?
– Боюсь, я вовсе не смогу прийти к Грейсону. – Дрейк пошарил у себя за спиной в поисках сюртука. – Я должен кое-что сделать.
Девон отодвинул свой стул назад, на его лице появилось слегка озабоченное выражение.
– Я мог бы пойти с тобой, – сказал он. – На день у меня нет никаких планов.
– Нет. – Дрейк уже был у дверей. – Я должен сделать это сам.
– Что должен сделать сам? – недоуменно переспросил Девон. Впрочем, ответа он уже не получил – Дрейка и след простыл.
* * *
– Господи Боже мой! – воскликнула Элоиза, пятясь от окна в гостиной. – Экипаж для тебя уже прибыл, но сейчас, кажется, начнется ливень. Поторопись! Не можешь же ты опоздать на собственную свадьбу.
Резко повернувшись, Элоиза обнаружила, что говорит сама с собой. А ведь всего несколько мгновений назад Талия стояла у нее за спиной.
– Ну где же ты? – нетерпеливо крикнула она, выглядывая в коридор.
– Да здесь я, – нервно прошептала Талия, пристраивавшая на голове кружевную вуаль. – Но где лакеи Томаса, которые должны за мной приехать? Не могу же я в день свадьбы идти к экипажу без сопровождения!
– Понятия не имею, – пробормотала Элоиза, перекинув через руку накидку на шелковой подкладке. – И прошу тебя, перестань хныкать. Сможешь делать это в доме леди Хитон.
Она открыла дверь. Мрачные дождевые тучи и серое низкое небо как-то не сочетались с праздничным свадебным настроением. По улице ледяной ветер гнал смятую газету. Мимо них торопливо прошел торговец пирогами, звоня в свой колокольчик. Талия сделала несколько шагов вперед и, скривив недовольную гримасу, остановилась при виде прочной, но неуклюжей кареты, которая ждала ее на улице. Сидевший на козлах кучер ссутулился и смотрел прямо перед собой.
– Неужели Томас не мог прислать за мной экипажа получше? Этот почти не отличается от таких, в которых развозят пиво, – возмутилась Талия.
Элоиза вздохнула.
– Сможешь потолковать с ним об этом после свадьбы, – сказала она. – Если только ты на нее успеешь. Возможно, карету поизящнее сэр Томас приберег для поездки за город.
Талия принялась постукивать мыском своей белой шелковой туфельки по мостовой.
– Но почему мой брат уехал так рано? Почему? Да он прошлой ночью вообще домой-то пришел?
Элоиза отвернулась в сторону.
– Я не знаю, в котором часу он вернулся, – промолвила она. – Так мы садимся в карету или нет?
Талия продолжала капризничать.
– А что, если Хорас вновь стал играть?
– Послушай, что я тебе скажу, – заговорила Элоиза вполголоса. – Это не важно. Ты начнешь новую жизнь, ты станешь женой и добропорядочной провинциалкой. А лорд Торнтон либо справится со своими грехами, либо погибнет.
– Но кто подведет меня к жениху, если он так и не появится? – спросила Талия.
– Там будет дядя баронета, – ответила Элоиза. – Думаю, леди Хитон понимает, что ты не виновата в поведении своего брата. – Она подтолкнула Талию к двери. – Давай же, быстрее! Смотри-ка, из дома вышел майор Дагдейл, он спешит сюда, а в руках у него газета. Быстрее, Талия! Старый сплетник вот-вот будет здесь.
В этот момент Талия приложила руку к своей голой шее и испуганно охнула:
– Боже мой, мамин медальон! Я хотела надеть его в память о маме.
– Мы заедем за ним после церемонии, – сказала Элоиза. – Уверена, что сэр Томас не будет возражать и с удовольствием остановится у дома.
– Нет! – заупрямилась Талия, на глазах которой выступили слезы. – Он нужен мне немедленно. Я хочу знать, что мама рядом со мною в такой день.
Элоиза посмотрела на майора Дагдейла, а потом, схватив Талию за руку, буквально затащила ее назад в дом. Майор забарабанил в дверь. Талия стала подниматься наверх. Элоиза принялась мерить шагами холл.
– Да пошевеливайся же ты, – пробормотала она. – Я же вижу, что вот-вот хлынет ливень, а нам туда еще целую вечность добираться. Прошу тебя, быстрее! Нашла медальон?
Талия ничего не ответила. Кажется, майор Дагдейл оставил попытки достучаться и ушел. Элоиза слышала, как Талия, разговаривая сама с собой, выдвигает ящики комода. Затем хлопнула дверь возле комнаты лорда Торнтона. Наступила тишина.
– Талия! – крикнула Элоиза, медленно направляясь к лестнице. – Утром я видела медальон на твоем туалетном столике. И посмотри на полу.
Опять ни слова в ответ. А потом… Что это еще за звук? Крик? Спаси Господи! Да что случилось?
Элоиза бросилась наверх, к комнате Талии. Дверь оказалась заперта, но она слышала, как Талия двигается по комнате. Элоиза стучала до тех пор, пока дверь медленно не приоткрылась.
– Да что тут такое?..
Еще не договорив предложения, Элоиза поняла, что случилось что-то нехорошее. В комнате царил беспорядок, но не такой, как обычно, когда Талия разбрасывала повсюду свои веера и всевозможные женские штучки. Талия стояла возле кровати, на ее лице застыло выражение ужаса. Кружевная фата валялась на полу, а по побледневшим щекам текли слезы.
Элоиза направилась было к своей подопечной, но тут она заметила движение в зеркале, стоявшем в углу комнаты. Зеркало отражало фигуру мужчины, стоявшего за дверью. На его лице расползлась зловещая ухмылка, когда их глаза встретились. А в его руке блеснул нож.
Элоиза постаралась взглядом успокоить Талию, хотя ее собственное сердце неистово заколотилось от страха. Они вдвоем против сильного мужчины, подумалось ей. Необходимо сохранять спокойствие. Она не позволит Ральфу Хокинсу причинить девушке вред.
– Если только хоть одна из вас посмеет пикнуть, – заговорил Ральф, делая шаг в сторону, чтобы захлопнуть дверь, – вы обе об этом горько пожалеете. Ты поняла меня, Элли?
Талия дрожала в своем тоненьком белом муслиновом платье. Она подняла на Элоизу полные ужаса глаза.
– Так ты знаешь его?
– Знает ли она меня? – с неприкрытой злобой взглянув на Элоизу, переспросил Ральф. – Знаетли она меня… Когда-то мы с Элли должны были пожениться. Мы были сказочной парой. Она обещала стать моей невестой, не так ли, детка?
– Элоиза! – голоском позвала Талия. – Это правда?
– Но ты так и не вышла за меня, не правда ли, Элли? – продолжал Ральф, не удостоив Талию даже взглядом.
Не успела Элоиза и слова молвить в ответ, как он подтолкнул ее к стене. Голос Ральфа стал выше. Краем глаза Элоиза заметила, что Талия зажала уши руками, чтобы не слышать его крик.
– Ты погубила мою жизнь, – скривив губы, проговорил Ральф. – Ты надсмеялась над моим мужским достоинством.
Тяжелые капли дождя забарабанили по подоконнику. Кажется, на улице тут же похолодало на несколько градусов.
– Если твоя жизнь погублена, то в этом ты должен винить лишь себя одного, – силясь сдержать дрожь в голосе, спокойно заговорила Элоиза. – И уж никакого отношения твои проблемы не имеют к молодой женщине, которую ты видишь впервые в жизни.
– Дома в мою сторону никто больше и не плюнет, – не слушая ее, продолжал Ральф. – И в этом твоя вина.
Прижав Элоизу к стене, Ральф схватил ее за плечи.
– Ты не должен был доводить до того, чтобы кто-то губил твою жизнь, – прошептала она, чувствуя, что его пальцы начинают сжимать ей горло.
Жилка на ее шее бешено запульсировала. Элоизе было известно, что за тип перед нею.
– Люди смеялись надо мной, – продолжал Хокинс, лицо которого покраснело при воспоминании о давних днях. – Долгое время после той истории я не мог работать. Мне пришлось свернуть свое дело. Кто наймет мужчину, которого выставили на посмешище две женщины? Даже служанки в пивных потешались надо мной, когда я заходил туда выпить кружечку пива. «Где табличка с твоей шеи, Ральф? – спрашивали они, хихикая. – А сегодня в твоей постельке есть горячие угольки?»
Дождь лил все сильнее. Элоиза спросила себя, сколько времени кучер будет дожидаться их. Заподозрит ли он что-нибудь, постучит ли в дверь? Не станет же он равнодушно сидеть под дождем, ничего не предпринимая. И почему она так спешила убежать от майора Дагдейла? Без сомнения, сэр Томас начнет волноваться, если они с Талией вовремя не приедут в дом его матери. Но из-за дождя они могут задержаться – во всяком случае, все так подумают, ведь весь транспорт на улице может встать. И тогда сэр Томас решит, что надо просто подождать. Он будет терпелив и согласится ждать хоть несколько часов.
Голос Ральфа вернул ее к действительности. Его мозолистые пальцы вонзились глубоко в ее нежную кожу, он яростно встряхнул Элоизу.
– Много лет я представлял себе это мгновение, представлял, как ты молишь меня о прощении за то, что сделала со мною! Тебе нравится выносить чужие ночные горшки? Эта жизнь лучше той, которую я мог тебе обеспечить?
Встретив в зеркальном отражении глаза Талии, Элоиза попыталась приободрить ее взглядом.
– Я не выношу чужие ночные горшки, – промолвила она.
Медленно подняв руки, Элоиза что было сил ребрами ладоней ударила Ральфа по запястьям и тут же толкнула его в грудь.
– Беги, Талия! – закричала она. – Убегай из дома!
Своим ударом она лишила Ральфа равновесия, но, к несчастью, он удержался на ногах. Помедлив, Талия бросилась к двери. Но Ральфу удалось остановить ее, схватив за платье одной рукой, и толкнуть на кровать. Другую руку он поднес к горлу Элоизы. Она инстинктивно сглотнула. Почему именно сегодня? Этот день должен был стать для Талии днем начала новой жизни. Элоиза отвела взор от девушки, тихо плачущей на кровати.
– Да как ты посмел?! – заговорила Элоиза возмущенным тоном. Как ни странно, ее голос звучал гораздо сильнее, чем она думала. – У нее сегодня свадьба. В это самое мгновение она должна венчаться.
Вздернув вверх подбородок, Хокинс ухмыльнулся:
– Это мы с тобой должны были обвенчаться, Элли. Что-то непохоже, чтобы ты переживала из-за того, что не попала на наше венчание.
– Мы дадим вам денег, – прошептала Талия, приподнимаясь на локте. – Мой брат даст вам все, чего вы захотите.
– Я хочу вернуть свою честь. – Он провел рукой от плеча Элоизы вниз до локтя.
Элоиза закрыла глаза. В комнате нет никакого оружия. Пистолет, который она брала у лорда Торнтона, лежит на месте. Хорас, должно быть, уже дома у леди Хитон. А Дрейку она сказала, что сможет увидеться с ним только после свадебного завтрака. Она пообещала ему, что, как только они с Талией попрощаются, она оставит прошлую жизнь и обратит на него то внимание, которого он от нее требует.
Но должен же кто-то прийти!
Да, но это произойдет слишком поздно.
Пуговицы с ее платья разлетелись по полу.
– Распусти волосы, Элли, – велел Ральф, упираясь кончиком лезвия ей в грудь.
Ощутив прикосновение холодного металла на своей коже, Элоиза содрогнулась.
Она неохотно открыла глаза. Ее взор устремился к кровати. Талия закрыла лицо руками. Девушка явно была слишком напугана, чтобы убежать. Ральф поторопил Элоизу, нажав на нож. Он велел ей распустить волосы. Она подняла руки, двигая ими напряженно и неестественно, как марионетка. Волосы Элоиза заколола старомодными шпильками двоюродной бабушки Талии, которые кололи кожу, но плохо держали прическу.
Элоиза медленно вынула шпильки из волос – одну за другой. Их кончики покалывали ей ладони, но в качестве оружия их не применить. Ее волосы рассыпались по плечам.
– А теперь платье, – тяжело дыша, приказал Ральф.
– Платье… – эхом отозвалась Элоиза.
Ей казалось, что все это сон. Нет, не сон. Кошмар. Сейчас она должна быть на свадебной церемонии, а затем – на торжественном завтраке. Креветки, шампанское, тонкие, как бумага, ломтики ветчины, при одном виде которых слюнки так и текут, смех, поздравления… Утром они с Талией не съели ни кусочка, так нервничали и торопились. В животе у Элоизы заныло, но не от голода. Она прикоснулась рукой к сверкающей броши в виде бабочки, которую двоюродная бабушка Талии подарила ей перед смертью. Застежка броши расстегнулась.
«Помоги мне, Юделла! – взмолилась Элоиза про себя. – Наверняка ты оставила мне брошь не случайно. Скажи мне, что я должна сейчас сделать».




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Грешные игры джентльмена - Хантер Джиллиан



Хороший роман!!!
Грешные игры джентльмена - Хантер ДжиллианВера Яр.
16.02.2012, 19.55





Хорош, как и остальные романы о Боскаслах
Грешные игры джентльмена - Хантер ДжиллианItis
21.09.2012, 23.49





Неплохой роман.
Грешные игры джентльмена - Хантер ДжиллианКэт
5.02.2013, 0.02





Да, романы этой серии интересные, но предсказиемые, чуток однотипные. В принципе понравилось
Грешные игры джентльмена - Хантер ДжиллианМари
23.12.2013, 17.09





Автору за слог-1...А за сюжет и верность жанру-все10!!!
Грешные игры джентльмена - Хантер Джиллианелена:-)
23.02.2014, 16.10





прикольно
Грешные игры джентльмена - Хантер Джиллианлёлища
28.11.2015, 7.21








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100