Читать онлайн Коварная уловка, автора - Хайатт Бренда, Раздел - Глава семнадцатая в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Коварная уловка - Хайатт Бренда бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.97 (Голосов: 32)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Коварная уловка - Хайатт Бренда - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Коварная уловка - Хайатт Бренда - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Хайатт Бренда

Коварная уловка

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава семнадцатая

Итак, ее план действий потерпел фиаско! Фредерика была вынуждена это признать, когда, проснувшись довольно поздно, перебирала в памяти события минувшего вечера. Лорд Сибрук был чрезвычайно любезен, но вот лорд Одлин, например, размышляла она, не скрывал, что очарован ею, да и половина других джентльменов, с которыми танцевала на балу, – тоже. А ее нареченный был холоден как лед. Жаль, что так и не удалось выяснить, каковы его чувства к мисс Черристоун теперь. А так хотелось узнать больше, чем знала до сих пор!
Спустившись в гостиную через четверть часа, Фредерика была приятно удивлена, увидев около десятка роскошных букетов. С вполне объяснимым нетерпением она собрала все визитные карточки, но, к величайшему огорчению, поняла: лорд Сибрук обошел ее вниманием. Зная, что должна радоваться обилию прелестных цветов – извечному знаку восхищения и обожания, – сознавая, что ее приняли, она тем не менее пришла в уныние: небрежение лорда Сибрука заслонило очевидное – преданность многочисленных поклонников.
С постным выражением лица она появилась в буфетной, где мисс Милликен уже завтракала, находясь в чрезвычайно приподнятом расположении духа.
– Доброе утро, моя дорогая! Я бы даже сказала: прелестное утро. Какая досада, что город просыпается так поздно!
Мисс Милликен, помолодевшая, сверкнув глазами, одарила Фредерику лучезарной улыбкой.
– Утро как утро. Просто ты вчера провела время гораздо веселее меня, – сказала Фредерика чересчур бодрым голосом.
Портить настроение подруге она не хотела, поэтому постаралась не подать виду, что на душе кошки скребут.
– Ты права! Сказать по правде, не ждала, что получу от бала удовольствие. Кто бы мог подумать, что встречу мистера Вестлейка! Представляешь, уже успела позабыть, что в его обществе провела счастливейшие дни моего недолгого первого сезона. А вчера он мне напомнил об этом! – умиленно улыбнувшись, она вздохнула, а Фредерика смотрела на свою обычно строгую наставницу во все глаза. – Кстати, обещал нанести визит утром, сказал, что поедем кататься. Он умолял меня заручиться твоим согласием стать на это время моей компаньонкой. Забавно, не правда ли? Будто женщине в моем возрасте появиться на людях с мужчиной без сопровождения верх неприличия.
Фредерика впервые видела мисс Милликен в состоянии, близком к эйфории.
– Милли, я с тобой хоть на край света, – отозвалась она, преднамеренно придав реплике шутливый характер. – А что касается мистера Вестлейка, это еще как сказать! Сначала я должна убедиться, что он достоин тебя. Свалился как снег на голову-Мисс Милликен залилась негромким смехом. Фредерика мысленно только руками развела. Невероятно! Такая неожиданная метаморфоза… Что ж, пара часов в обществе счастливой Милли, пожалуй, то самое, что ей самой, с настроением на нуле, необходимо более всего!


Если двое любящих сердец наслаждаются общением друг с другом, то третьему – разбитому вдребезги – находиться рядом просто противопоказано. Фредерика очень скоро в этом убедилась и, чтобы окончательно не впасть в уныние, переключила внимание на мистера Вестлейка, тем более что пообещала Милли разобрать его по косточкам.
В полном смысле слова джентльмен, мистер Вестлейк не забывал оказывать внимание и ей. Из непринужденной беседы, в которой его стараниями Фредерика принимала живейшее участие, она узнала, что у старого знакомого мисс Милликен на севере Англии благоустроенное поместье, что он никогда не был женат и что ему далеко за сорок.
– Когда Шарлотта скоропостижно исчезла из моей жизни, никакой другой женщине занять ее место не удалось, – сказал он и посмотрел на подругу таким влюбленным взглядом, что ей самой стало не по себе. – А мои родители, разумеется, спали и видели меня женатым. Но, к всеобщему удовлетворению, неожиданно обзавелся семьей младший брат. Таким образом благополучно разрешилась проблема наследника. А я все эти годы руководствовался выводом, к которому пришел: тот, кто познал море любви, в луже неглубоких чувств барахтаться не станет.
Мисс Милликен сделала неопределенное движение рукой, хотя счастливое выражение и улыбка на лице остались.
– Подумать только, какую преданность ты, Чарльз, теперь исповедуешь!
– Откуда ты взяла, будто этого я раньше не делал? – Обращаясь к Фредерике, он добавил: – Поверьте, я искал ее повсюду. Быть может, следовало проявить большее упорство… После пары недель отчаянных поисков я сдался! Но я ведь был тогда молод. Как известно, лишь с годами начинаешь понимать, что потерял. Мир, хоть и полон людей, пуст, когда нет одного человека! – Он перевел взгляд на мисс Милликен. – Дорогая, теперь уж я буду держать тебя крепко, обеими руками. Думаю, мисс Честертон согласна со мной и поможет отыскать тебя, если – не дай Бог! – надумаешь удрать.
Фредерика рассеянно кивнула, поскольку сосредоточенно обдумывала исповедь мистера Вестлейка.
А что, если лорд Сибрук повсюду разыскивает мисс Черристоун? Вполне возможно… Вдруг, потеряв всякую надежду отыскать ее, возьмет и перестанет? Что тогда?
Она бросила быстрый взгляд на счастливую парочку.
Грустная история! Если бы у мистера Вестлейка в то далекое время не опустились руки, они бы жили уже целых двадцать лет в любви и согласии…
Неужели и она однажды, оглянувшись, окинет минувшие безрадостные годы взглядом, полным сожаления? А возможно, и граф…
Нет, этого допустить нельзя! Необходимо с ним встретиться еще раз и все без утайки рассказать. Его возможный гнев, ее гордость – суета сует в сравнении с унылым, безотрадным будущим. И потом: если окажется, что все – пустое, он, скорее всего, позволит навещать Кристабель. Как там она? Вот уж не думала, что будет так скучать по ребенку!


Менее чем через полчаса после того, как Фредерика уехала кататься с мисс Милликен и мистером Вестлейком, на Одли-сквер пожаловал с визитом лорд Сибрук.
– Сэр Томас дома? – спросил он у лакея-привратника. Получив утвердительный ответ, вручил тому визитную карточку и сказал безапелляционным тоном: – Прошу немедленно доложить ему, что я по весьма важному делу, не терпящему отлагательства.
Лакей проводил Гейвина в гостиную. Дожидаясь сэра Томаса, он тщательно обдумал все, что собирался сказать. Разглагольствования в его планы не входили. Чем скорей, тем лучше – золотое правило! – подумал он. Да и времени в обрез… Остаток дня он решил посвятить поискам мисс Черристоун. В первую очередь нужно выяснить у Старины Джо, куда он привез леди с павлином, размышлял Гейвин. Помчался сломя голову по адресу, где тот посадил ее, упустив из виду такую немаловажную деталь! Если Джо подтвердит, что высадил ее у особняка лорда Сибрука, тогда, вне всякого сомнения, это была Черри. Если так, то он перетрясет коттедж вместе с выжившим из ума хозяином, пока не выяснит, куда она подевалась. Если же окажется, что дьявольский павлин укатил по другому адресу… Нет, этого не может быть! И вообще об этом лучше не думать, поскольку подобные размышления нагоняют хандру и ничего более.
– Доброе утро, Сибрук! – сказал сэр Томас, входя в гостиную. – А Фредерика, как мне сообщили только что, куда-то уехала и будет дома через час или около того. Ранняя пташка– вечно вскакивает ни свет ни заря!
– Ну и слава Богу! Я не к ней, я – к вам!
Прежде чем приступить к изложению фактов и аргументов, Гейвин подождал, пока тот угнездился в кресле напротив.
– Как вам известно, помолвка с вашей сестрой, по сути, является оплатой вашего, позвольте напомнить, карточного долга. В то время я был крайне стеснен в средствах и только поэтому согласился, вернее – пошел на это. Отдаю себе отчет в том, что совершил поступок, который меня никоим образом не украшает. Если подумать, я вынудил вас заключить брачный договор, но не удосужился поинтересоваться, как мисс Честертон отнесется к помолвке.
– Вынудил? – повторил сэр Томас с вопросительной интонацией. – Должен заметить, это слишком громко…
Он осекся, поскольку лорд Сибрук остановил его энергичным взмахом руки.
– Прошу, дайте высказаться до конца! Неважно, что вы в тот момент думали, факт остается фактом: ни вы, ни я не соизволили выяснить, каковы соображения вашей сестры относительно устройства собственного будущего. Вчера, познакомившись с ней, я пришел к выводу: она, без сомнения, может выбрать себе в мужья джентльмена более богатого, чем я, и занимающего в обществе более высокое положение. В том, что у нее не будет недостатка в подобного рода поклонниках, я убедился на балу. Считаю своим долгом признаться, что не вижу оснований связывать ее помолвкой, объявленной, между прочим, без ее на то согласия.
Сэр Томас, похоже, пришел в замешательство, но вопреки ожиданиям Гейвина не стал метать громы и молнии и даже не впал в уныние.
– Но как же быть с моим карточным долгом, который… – начал было он и запнулся.
– Забудем о нем. Я даже верну то, что успел потратить. На днях я получил по наследству значительную сумму, что позволяет жить на широкую ногу, а вот то, что мы с вами совершили, лишает меня возможности в полной мере насладиться жизнью.
Лорд Сибрук не отводил от сэра Томаса пристального взгляда, стараясь разобраться в эмоциях, отражающихся попеременно на лице молодого человека.
– Скажите, ваша сестра действительно настроена на брак со мной? – спросил он с неожиданной тревогой в голосе. – Если это так, тогда, конечно, наш договор остается в силе.
– Не знаю, что и сказать! Когда я сообщил ей о помолвке, сначала вроде бы ни в какую… – чистосердечно признался сэр Томас. – Теперь, как мне кажется, ничего не имеет против. Но все-таки, Сибрук, двенадцать тысяч фунтов…
– Ничтожная сумма в сравнении с годами жизни наперекосяк, то есть если окажется, что мы оба: ваша сестра и я – не будем счастливы в браке. А деньги, которые я потратил в течение неполного месяца, я верну. Будем считать, будто я занял в долг у вашей сестры, а теперь возвращаю. – Ему удалось выдавить улыбку.
– А как быть с объявлением в газетах?
– Мисс Честертон имеет полное право разорвать помолвку, сообщив об этом в тех же самых газетах. На нее это тени не бросит, а мне поделом!
Томас с шумом выдохнул.
– Что ж, ладно! Остается надеяться, чтобы Фредерика не выкинула какой-нибудь новый фортель, когда доведу до ее сведения ваше решение. После всех ее ухищрений… – Томас вдруг замолчал, взгляд стал виноватым, однако он быстро взял себя в руки. – Хорошо, Сибрук! Пусть все будет так, как вы сказали. Должен признаться, с души будто камень свалился. Если бы сестра стала в браке несчастна, я бы этого себе никогда не простил. А теперь по крайней мере выбор за ней.
– Именно! – бросил Гейвин односложно, горя одним желанием – немедленно откланяться.
Он почти не сомневался в том, что мисс Честертон воспользуется возможностью, которую он ей предоставил, в особенности теперь, когда узнал, как отнеслась она к помолвке в самом начале. Похоже, и вчера она ощущала себя в его обществе не очень уютно. Сейчас он прекрасно понимает, в чем причина!
Окинув взглядом гостиную, лорд Сибрук усмехнулся при виде многочисленных букетов. Вот и чудненько! – подумал он. У мисс Честертон не возникнет никаких проблем с кандидатурой на его место. Неожиданная язвительная мысль удивила его.
– Разрешите откланяться, – сказал он. – Будьте добры, дайте знать, когда отказ появится в газетах.
Лорд Сибрук встал, кивнул и ушел, убежденный, что поступил достойно.


– Мистер Вестлейк, не зайдете ли к нам? – спросила Фредерика, когда экипаж остановился у подъезда.
Она сказала это машинально, поскольку мыслями была с лордом Сибруком, а если точнее – лихорадочно соображала, каким образом организовать с ним встречу наедине и обо всем рассказать. Мистер Вестлейк с восторгом принял ее предложение. То, что он не хотел расставаться с мисс Милликен, было очевидно. Они прошли в гостиную, где мистер Вестлейк – человек воспитанный и светский – воздал должное обилию роскошных букетов.
– Прелестные цветы! Изумительные… Ваш успех, мисс Честертон, делает честь Шарлотте, и наоборот, если можно так сказать.
Он глянул на мисс Милликен с нежностью и обожанием. Фредерика, из самых лучших побуждений, тоже не осталась в долгу.
– Мистер Вестлейк, не откажите в любезности отужинать с нами. Повар – непревзойденный кулинар, уверяю вас. Милли может подтвердить.
Он заверил ее, что просто счастлив провести с ними вечер. После этого Фредерика сказала:
– Благодарю! Оставляю вас и бегу вниз. Надо отдать повару необходимые распоряжения.
Сообразив, что их роман в самом разгаре, Фредерика решила, что более подходящий момент для счастливого конца вряд ли представится и оставить их вдвоем просто необходимо. Дабы соблюсти условности, она неплотно прикрыла дверь и не торопясь пошла на кухню. Сообщив повару, что на ужин приглашен гость, она обсудила с ним меню. Все это заняло всего лишь четверть часа. Пока Фредерика раздумывала, чем бы еще заняться, дабы дать Милли и мистеру Вестлейку достаточно времени побыть наедине, из буфетной вышел Томас, припозднившийся с завтраком не по своей вине.
– Фредди! Воистину – на ловца и зверь бежит. Пока тебя не было, случилось кое-что очень важное. Ни за что не догадаешься!
Помня о том, что в гостиной мисс Милликен и мистер Вестлейк, Фредерика затолкала брата обратно в буфетную.
– Томас, ну что еще? Не тяни… – сказала она. – У тебя такой вид, будто чрезвычайно доволен собой. Может, выиграл пари на бегах?
– Совсем наоборот! – Он так и сиял. – Сибрук простил мне карточный долг! Аннулировал, понимаешь…
– Как это? – Фредерика на мгновение лишилась способности мыслить. – Томас, что ты имеешь в виду? Я считала, что помолвка и так его аннулировала. Разве не ты говорил, что двенадцать тысяч фунтов из моей доли наследства пошли на погашение твоего долга?
– Все верно! Он сказал, что вернет деньги, которые успел потратить. Но, Фредди, не это главное. Тебе вовсе не обязательно выходить за него! Так он решил.
Фредерике показалось, будто пол уплывает из-под ног, а потолок, наоборот, снижается.
– Он… он что же, разорвал помолвку?
– Нет-нет! Он оставил это право за тобой, уважая твое достоинство. Теперь ты вольна поступить так, как пожелаешь. Вспоминаю твою мистификацию с маскарадом – и оторопь берет. Так рисковать! Все-таки благородный жест с его стороны… Не находишь? – Томас щелкнул пальцами. – Когда он ушел, я минут десять хохотал, вспоминая встречу с тобой у него в библиотеке. Главное – все получилось так легко и просто!
Она, должно быть, побледнела, потому что Томас, глянув на нее, изменился в лице.
– Ты что, расстроилась? Не рада? Сама же упрекала меня за то, что я лишил тебя права выбора! Теперь тебе все карты в руки… Я считал, что такой поворот событий тебя обрадует, как и меня.
– Да-да, конечно! – сказала она, пытаясь унять внутреннюю дрожь. – А он не объяснил, чем вызван этот благородный, как ты выразился, жест?
– Сказал, что поступил в высшей степени непорядочно по отношению к тебе, объявив помолвку без твоего согласия, добавив, что у тебя есть возможность выбрать себе мужа и побогаче его, и более высокого положения в обществе из числа твоих поклонников. Ну что, легче стало?
– Да как тебе сказать…
Томас бросил на нее вопросительный взгляд.
– Я чего-то не пойму… С тобой все в порядке?
– Не беспокойся, все хорошо! – Она будто окаменела. – Получилось, как я и хотела.
– Вот и я так думаю! Во всяком случае, теперь ты вольна поступать, как тебе удобно. Правда, две недели, проведенные вместе с ним под одной крышей, – эпизод сомнительный, вызывающий беспокойство, но, если о нем никто никогда не узнает, думаю, можно наплевать и забыть. Да, вот еще что! Он просил поставить его в известность, когда надумаешь опубликовать объявление о расторжении помолвки. От тебя всего лишь ожидается письменное уведомление о том, что ты передумала и все такое. Так что и встречаться с ним не придется.
Томас по-прежнему не отводил от нее обеспокоенного взгляда. Фредерика заставила себя улыбнуться.
– Вот уж не думала, что будет все так просто! Прямо сейчас, не откладывая, сделаю это.
– Ну и чудненько! – энергично кивнул Томас, а она подумала, что ей на этот раз повезло: брат, как всегда, оказался невнимательным – даже не заметил, что ее бьет нервная дрожь. – А я уезжаю в клуб, так что встретимся за ужином.
Чмокнув сестру в щеку, он повернулся и ушел, насвистывая веселенький мотивчик.
После его ухода Фредерика целых три минуты стояла, замерев, возле стола, уставясь невидящим взглядом на его поверхность, всю в крошках и подтеках.
Лорд Сибрук, благородный донельзя, развязал ей руки, видите ли… Мило! К тому же у него, оказывается, нет ни малейшего желания видеть ее своей женой. Обидно! На глаза навернулись слезы.
Она вспомнила, что в гостиной ее дожидаются мисс Милликен и мистер Вестлейк. Сколько времени прошло, как оставила их наедине? Кажется, четверть часа… не больше. Это еще куца ни шло, а то могут Бог знает что подумать. Вялой походкой, с трудом переставляя ноги, она преодолела коридор, показавшийся ей длинным до бесконечности.
Постояв у дверей, сделала три глубоких вдоха и выдоха. Выдавила улыбку. Распахнув дверь, остолбенела. Милли сидела на диване в одиночестве…
– Наконец-то! – воскликнула мисс Милликен. – У Чарльза какие-то дела, которые необходимо утрясти до ужина. А я думаю, он преднамеренно уехал, чтобы я сообщила тебе мои новости в его отсутствие. Дорогая Фредерика, перед тобой счастливейшая женщина на всем белом свете! Чарльз сделал мне предложение.
Сияющее лицо Милли не оставляло сомнений в том, что она наверху блаженства, поэтому Фредерика поспешила упрятать поглубже собственные беды и горести. Такая минута бывает только раз, восторг души на всю жизнь, пронеслось в голове, радость подруги она не омрачит.
– Милли, дорогая, я это предчувствовала. Ты не можешь представить, как я рада! Вы просто созданы друг для друга.
– Ты права, я это тоже понимаю, – сказала мисс Милликен. – Знаешь, он настаивает, чтобы мой отец жил с нами. Это так благородно с его стороны! У меня не будет болеть душа, как он там один, такой беспомощный… – Она вдруг
замолчала и кинула на Фредерику пристальный взгляд. – Моя дорогая, что с тобой? На тебе лица нет. Что случилось? Ну-ка садись и рассказывай!
Господи, что бы она без нее делала? – подумала Фредерика. Настоящий друг! Не только в радости, но и в печали…
Охваченная чувством благодарности, Фредерика опустилась на диван, рядом с мисс Милликен.
– Ах, Милли, не знаю, что мне делать! Лорд Сибрук предоставил мне право расторгнуть помолвку. – Несколько сместив акценты, она пересказала все, что услышала от брата. – Но я не хочу! Понимаешь, не хо-чу… – Фредерика всхлипнула. – Неужели он полюбил мисс Черристоун? Поди узнай…
Мисс Милликен выслушала ее молча, а затем сказала:
– Фредерика, я очень хорошо знаю, что значит жить без любви. Когда думаю о годах счастья, которых мы с Чарльзом так нелепо лишились, о детях… У нас уже могли бы быть взрослые сыновья и дочери! Да что теперь об этом говорить. А все гордыня… Гордая была очень. Нужно было сказать ему, что жить без него не могу, а я взяла и уехала из Лондона, даже не попрощалась…
– Милли, прости за любопытство, а что тогда случилось? – спросила Фредерика, подумав, не поможет ли ситуация, в которой когда-то оказалась подруга, разобраться в собственной – запутанной и безнадежной. – Почему ты покидала Лондон в такой спешке?
– Из-за моего дядюшки, – вздохнула мисс Милликен, – того самого, что оплачивал мое образование. Он одел меня, как говорится, с головы до ног, когда наступило время первого появления в свете. Далее события развивались не в мою пользу. Заканчиваются балы, приемы – словом, сезон, и он неожиданно изъявляет желание меня удочерить, при живых родителях Это, как сама понимаешь, обострило бы отношения с мамой. Дело в том, что он стыдился своей сестры, моей матери. Однажды она, не посчитавшись с мнением своих близких, оставила семью, решив, что ее судьба – на подмостках сцены. А потом она встретила и полюбила отца. Естественно, ушла из театра, однако семья ей этого никогда не простила. Правда, когда умер дедушка, ее отец, брат – мой щедрый дядюшка – заявил, что позаботится о достойном положении в обществе своей племянницы. С мамой он не разговаривал по-прежнему и даже, писем не писал. Общался только со мной. Однако она и словом не обмолвилась, когда он выделил весьма крупную сумму на мое образование. Папа не мог этого себе позволить, поскольку богачом не был никогда. Ни я, ни мама не имели понятия о тайных намерениях дяди. Детей у него не было, и он задумал, удочерив меня, выдать замуж за человека с положением, что, разумеется, укрепило бы его собственный статус в обществе. Я считаю, что, помимо всего прочего, он надумал таким образом унизить маму, наказать за то, что она позволила себе много лет назад.
Фредерика положила ладонь на руку мисс Милликен.
– О Боже, Милли! Какие испытания выпали на твою долю.
Милли улыбнулась.
– Все это сущие пустяки в сравнении с моим бегством от Чарльза. Почувствовав, что он вот-вот сделает мне предложение, я поняла, что не приму его в связи с обстоятельствами, о которых тебе теперь известно. Я приняла решение более никаких подачек от дяди не принимать и уехала из Лондона к родителям, которые в то время были бедны как никогда. Удалось получить место учительницы в частной школе, где я раньше училась. Остальное ты знаешь. Хочу сказать, я благодарю судьбу, что так получилось. Не вернись я в шкоду, никогда бы не представилось возможности получить место гувернантки в Мейпл-Хилле. – Она ласково потрепала Фредерику по плечу. – Сожалею лишь о том, что гордость помешала перед моим отъездом объясниться с Чарльзом. Мой сердобольный дядя внушил, что высшее общество отвернется от меня, если станет известно, кем была моя матушка. Этого для меня оказалось достаточно, чтобы своими собственными руками отвести счастье всей моей жизни.
Мисс Милликен покачала головой.
– Дорогая, прежде чем принять решение, подумай хорошенько! Гордость и любовь – несовместимые понятия, мой пример тому подтверждение.
Фредерика опустила ресницы.
Права Милли, сто раз права! Об этом она как раз и думала, когда каталась в экипаже час назад, размышляла Фредерика. Только теперь ситуация изменилась: лорд Сибрук ясно дал понять, что более их ничто не связывает. А если он не захочет даже разговаривать? Скорее всего… Сказал же Томасу, что будет ждать письменного уведомления. Значит, даже видеть ее не желает… Скажите пожалуйста!
Решительность, свойственная ее натуре, и на этот раз не подвела: скукоженная под давлением обстоятельств, она как бы расправила плечи. Фредерика чмокнула мисс Милликен в щеку.
– Спасибо тебе, Милли, великое! – сказала она, вставая. – Как всегда, ты дала мне прекрасный совет.
Хочет видеть, не хочет – это его дело. А она сейчас же поедет к нему и потребует объяснений по поводу неожиданного поворота сюжета. Если он скажет, например, что полюбил другую, или хотя бы намекнет, что неравнодушен к мисс Черристоун, тогда она ему и выложит все без утайки. Ну а уж если… если причина кроется в чем-то ином, тогда распростится с ним, потому что на свете нет ничего печальнее неразделенной любви.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Коварная уловка - Хайатт Бренда



довольно неплохой роман прочла с удовольствием
Коварная уловка - Хайатт Брендаарина
29.01.2012, 16.50





Так себе,прочитать можно,
Коварная уловка - Хайатт БрендаНИКА*
12.03.2013, 23.19





Ничего интригующего,скучный роман...
Коварная уловка - Хайатт БрендаНИКА*
9.05.2013, 7.39





Скука смертная
Коварная уловка - Хайатт БрендаНаталия
15.06.2016, 13.07








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100