Читать онлайн Волнующая поездка, автора - Гуднайт Линда, Раздел - ГЛАВА ВТОРАЯ в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Волнующая поездка - Гуднайт Линда бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.91 (Голосов: 11)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Волнующая поездка - Гуднайт Линда - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Волнующая поездка - Гуднайт Линда - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Гуднайт Линда

Волнующая поездка

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

ГЛАВА ВТОРАЯ



Ближе к концу работы Бекки занялась оформлением больничных карт пациентов. Пролистав карту Джетта Гарретта, она нахмурилась и окликнула медсестру, находящуюся вместе с ней в комнате.
— Послушай, Минди!
— Что такое? — откликнулась белокурая девушка с прической, состоящей из бесчисленного количества кудряшек.
— Мистеру Гарретту из четырнадцатой палаты давали какие-нибудь обезболивающие?
— Я ничего ему не давала. А ты?
Бекка прикусила нижнюю губу и просмотрела карту еще раз.
— И я ничего.
— Эти ковбои такие выносливые.
Бекки закатила глаза. Выносливые они или нет, но парню должно быть очень больно. Положив на место карту, она сунула ручку в карман халата, достала из холодильника пузырь со льдом и направилась в четырнадцатую палату.
По мере приближения к палате все громче слышалась песня о маленьком паучке, которую обожал ее четырехлетний сынишка, и Бекки не смогла сдержать улыбку.
Войдя в комнату, она сразу поняла, что ковбой пением пытался отвлечься от боли: мышцы лица напряжены, глаза зажмурены, красивые губы поджаты.
— Мистер Гарретт, — мягко позвала она. Пение прервалось. Веки мгновенно поднялись.
— Джетт.
— Хорошо. Джетт. Я принесла пузырь со льдом для вашего колена.
— Давайте. Старый уже не помогает.
Мужчина приподнялся на одном локте, и простыня соскользнула с его тела. Гримаса боли исказила лицо, и он откинулся назад.
— Вам нужно обезболивающее? Доктор Клейтон распорядился сделать вам укол, если понадобится.
— Укол?
В его голосе послышалась тревога, что почти заставило ее рассмеяться.
— Это ослабит боль. Я обещаю.
— Мне и так хорошо.
— Будет еще лучше, если вы не будете разыгрывать из себя супергероя. Физиология человеческого тела такова, что заживление проходит значительно быстрее, если мышцы расслаблены.
Он вскинул голову. Подняв бровь, погладил рукой свой мускулистый живот.
— Вы только взгляните на мои мускулы. Ну, и что вы теперь скажете?
Бекки попыталась проигнорировать возникший у нее интерес к красивому мужскому телу.
— Я уверена, что они отвечают мировым стандартам. Но все-таки, может быть, вам сделать инъекцию? Вы сможете лучше отдохнуть.
— Только при одном условии.
Она с подозрением посмотрела на него. С таким мужчиной никогда не догадаешься, какое это «условие». Интересно, что он задумал?
Он указал на зеленый пластиковый стул рядом с кроватью.
— Вы посидите здесь и поговорите со мной, пока лекарство не подействует.
Бекки с удивлением взглянула в его синие глаза, такие синие, что небо тускнело при сравнении с ними. Было ли его поведение флиртом мужчины, привыкшего добиваться своей цели с любой женщиной? Или же Джетт Гарретт, шикарный сорвиголова, действительно боится уколов?
Это заинтриговало ее. Взглянув на часы, она поняла, что смена заканчивается через пятнадцать минут. Потом ей надо будет отправиться в мастерскую Сида и проверить, не готов ли ее автомобиль, после чего забрать Дилана из детского центра. Итак, у нее всего пятнадцать минут. Одна из медсестер предложила подвезти ее — предложение, от которого невозможно отказаться, учитывая все обстоятельства.
Работы у нее сейчас нет, карты пациентов заполнены процедуры выполнены. Все готово к приходу следующей смены.
— У меня только пятнадцать минут, — с сомнением произнесла она. — Если хотите, могу посидеть с вами.
— Договорились.
Он снова закрыл глаза и лег.
Бекки смотрела на этого красивого мужчину с атлетически сложенным телом. Беспокойный и непредсказуемый Джетт Гарретт жил будто на краю пропасти, постоянно рискуя в поисках острых ощущений и никогда подолгу не оставаясь на одном месте или с одной женщиной. Его интересы всегда менялись, он вечно что-то искал. Джетт каждой своей клеточкой источал энергию, от которой и сам мог сгореть подобно метеору. И, глупый, он не понимал этого.
Но Бекки понимала. Напрасно она согласилась посидеть пятнадцать минут около этого ковбоя. Он слишком опасен. К ней сразу вернулись болезненные воспоминания, которые она старалась держать в самой глубине души.
Маленькое, озорное лицо сына возникло в голове Бекки. Дилан. Ее сердце сжалось. А что, если ему передались гены Криса, любящего риск? А что, если и с ним будут случаться всякие неприятности?
Видимо, заметив ее нерешительность, Джетт заговорил:
— Вы колеблетесь, не зная, как поступить, то ли сделать мне укол, то ли поцеловать? — Он лениво открыл глаза и усмехнулся. — И то, и другое одинаково хорошо для меня.
От смущения Бекка стала малиновой, как будто он прочитал ее мысли. Она быстро сорвалась с места и выскочила из палаты.
Джетт Гарретт относился к тому типу мужчин, которых она старалась избегать любой ценой. Но ее профессиональный долг требовал от нее вернуться к пациенту и сделать ему обезболивающий укол. Она постарается не замечать ни его совершенного тела, ни его красивого лица и не станет реагировать на его сексуальные замечания. А завтра, к тому времени, когда она придет сюда, Джетта здесь не окажется, так как он будет уже на пути в Амарилло.




Часом позже, когда Бекки свернула на освещенную солнцем автостоянку, она уже сумела выкинуть Джетта Гарретта из головы. Или, вернее, механик Сид сделал это за нее.
— Я даже не уверен, что смогу достать запчасти для вашего автомобиля, — сказал он. — Выкиньте его, Бекки, прежде чем он снова где-нибудь застрянет или, не дай бог, попадет в аварию.
Выслушав эти слова, она уехала домой на своем старом «ферлейне» с уверенностью, что необходимо найти способ купить другую машину, причем как можно скорее.
Выйдя из автомобиля, она открыла ворота и направилась по тротуару к Детскому центру, который организовала Кейти для дневного ухода за малышами.
В большой комнате она сразу же увидела своего сына. В компании трех других дошкольников он с невообразимой скоростью бегал вокруг пирамиды из деревянных блоков и игрушечных грузовиков, издавая звуки, имитирующие рев автомобиля и протяжные гудки поезда.
Бекки с неодобрением посмотрела на него. Ему нельзя так быстро бегать. Он может упасть. Разбить голову.
— Дилан! — громко крикнула она и побежала к нему. Ее охватило необъяснимое беспокойство.
Кейти Гарретт, игравшая с четырьмя девочками, изображающими чаепитие за маленьким столиком, поднялась, услышав голос Бекки. Она была на седьмом месяце беременности и поэтому передвигалась медленно.
Дилан тоже услышал нотки тревоги в голосе матери. Он резко остановился, и заигравшийся приятель налетел на него сзади и сбил его. Дилан упал, что заставило сердце Бекки испуганно подпрыгнуть. Она тут же подбежала к упавшему сыну, быстро подняла его и взяла на руки.
— С тобой все хорошо?
Она прекрасно понимала, что такое беспокойство сейчас неуместно. Но ничего не могла с собой поделать. Если что-нибудь случится с Диланом, она не сможет жить дальше. Не сможет.
Губы Дилана задрожали. Его огромные орехового цвета глаза наполнились слезами.
— Прости, мама. Прости.
— Он ушибся? — спросила подошедшая Кейти. Бекки быстро осмотрела Дилана с ног до головы, проверяя, все ли у него цело.
— Нет. Но это могло случиться. Зачем ты позволяешь ему так быстро бегать?
— Бекки, совершенно естественно, что маленькие мальчики подвижны. Это присуще им. Бег приносит здоровье. Я не могу заставить его целый день сидеть на стуле.
Бекки глубоко вдохнула, потом выдохнула, успокаиваясь.
— Я знаю. — Она покачала головой, смущаясь теперь, когда увидела, что с сыном ничего не произошло. — Но все же это опасно.
Кейти коснулась ее руки и спокойно сказала:
— Я довольна, что у него такой интерес к играм. Из всех мальчиков Дилан самый робкий.
К ним поспешил сын Кейти Эван, четырехлетний мальчик с темными глазами, в которых отразилось беспокойство матери.
— Дилан ударился, мама? Это я врезался в него.
Кейти положила руку на гладкие каштановые волосы сына.
— С ним все хорошо, малыш.
— Я не малыш. — Он погладил своей пухлой ручкой ее выпирающий живот. — Малыш здесь.
Обе женщины снисходительно улыбнулись.
— Ты позволяешь Эвану так быстро бегать?
— О боже, ну, конечно. Дома они с отцом борются, как два маленьких щенка. Колт сажал его одного на лошадь уже в два года.
Бекки задрожала от одной лишь мысли об этом.
— Как же ты смогла такое выдержать? Разве ты не боялась, что с ним может что-что случиться?
Кейти засмеялась и подхватила Эвана на руки.
— Колт любит его. Он никогда не сделает ничего такого, что может причинить Эвану вред.
Когда Кейти произнесла имя мужа, глаза ее зажглись. Бекки завидовала этой паре, хотя была поражена, как и каждый житель Рэттлснейка, когда Колт, убежденный холостяк с репутацией, почти столь же плохой, как у его брата, женился на тихой Кейти и усыновил младенца Эвана.
— В каком состоянии был Джетт, когда ты уехала из больницы? — спросила Кейти. Когда Бекки удивленно взглянула на нее, она продолжила: — Колт уже приезжал сюда и все рассказал мне. Его колено действительно в таком ужасном состоянии, как описал Колт?
— Возможно, в гораздо худшем, — ответила Бекки, помня о том, что Джетт пытался преуменьшить степень своего ранения.
— Вероятно. Эти ковбои, особенно мужчины семьи Гарреттов, думают, что они непобедимы. — Кейти мягко улыбнулась и покачала головой. Ее темная коса качнулась у талии. — Иногда я думаю, что Колт на самом деле такой.
Бекки попыталась представить чувства Кейти к мужу. Она любит его так доверчиво. Так безмятежно. Да, она, Бекки, тоже любила Криса, но совсем не так. У них была очень бурная жизнь, всегда на грани, но никогда их существование не было простым и безмятежным. Она вынесла ценный урок из короткого безумного эпизода своего замужества. Теперь она искала во всем надежность и безопасность. А еще ей надо купить новый автомобиль.
Она вздохнула, утомленная постоянными мыслями о нехватке денег, но постаралась побыстрее переключиться на что-нибудь другое.
— В Амарилло твоему деверю окажут хорошую помощь. Если кто и сможет восстановить его колено, так это тамошняя команда ортопедов.
— Колт сказал мне, что у него еще и сотрясение мозга. Он рассказал о том, что Джетт поет дурным голосом.
Бекки рассмеялась.
— Я еще никогда не видела, чтобы кто-нибудь реагировал на удар по голове таким интересным образом.
— Таков уж Джетт. Всегда делает что-то неожиданное.
Бекки могла бы обойтись без этого. Она не любила неожиданностей. Она любила надежность и стабильность, предсказуемость. Кстати, она давно уже не виделась с Шерманом Бенчли, своим случайным знакомым. Возможно, надо ему сегодня же позвонить и пригласить сходить в кино и полакомиться попкорном. С Шерманом она всегда получала то, что ожидала от него.
Однако неожиданное произошло через неделю. Ее вызвали в административный корпус больницы. И сейчас Бекки сидела напротив главной медсестры Марши Симек. Бекки и Марша работали вместе с того времени, как Бекки получила диплом. Это было как раз перед смертью Криса.
— Сегодня поступил интересный запрос, — сказала Марша, посмотрев на Бекки внимательно и с любопытством.
— Относительно меня?
— Оказывается, ты недавно произвела неизгладимое впечатление на одного из наших пациентов. И теперь он хочет нанять тебя для домашнего лечения.
Бекки наклонилась вперед, заинтересовавшись этим предложением. Она проводила иногда лечение на дому, чтобы поддержать свой вечно низкий счет в банке.
— Кто же это? Тот пациент, у которого была ампутация ноги? Мистер Новотный?
— Нет. — Марша порылась в бумажках, достала желтую и вручила ее Бекки. — Джетт Гарретт. Ты его помнишь?
— Джетт... — Слово застряло в горле Бекки. Кто угодно, но только не этот поющий ковбой, привлекательный и будоражащий ее воображение. — Зачем ему нужна домашняя медсестра?
— Кажется, он останется на своем общем с братом ранчо до тех пор, пока его колено не восстановится после операции. — Марша сложила руки на столе. — Ортопед из Амарилло отправил ему домой физиотерапевтический тренажер, и сам он не сможет управиться с ним.
— Но я не физиотерапевт.
— Нет, но ты достаточно хорошо знаешь, как помочь Джетту освоиться с этим тренажером, и сможешь проследить, чтобы он следовал распоряжениям доктора. Отделение физиотерапии даст тебе инструкции, если ты не знакома с аппаратом такого типа.
— Но почему я? Почему бы не послать кого-нибудь из их отделения?
— У них нет людей для этого. Кроме того, мистер Гарретт настаивал именно на тебе. К тому же твои занятия фитнесом и опыт медсестры делают такой выбор вполне логичным.
— Нет. Позвони ему и сообщи, что я не заинтересована в этом.
Марша удивилась.
— Не заинтересована? Бекки, но плата превосходная.
Бекки ничего не хотела слышать.
Тем не менее, Марша назвала сумму, значительно превышающую ее обычную зарплату. Ей очень нужны эти деньги, очень. Но Джетт Гарретт? Никогда. По ее телу пробежала дрожь от одной только мысли о том, как они вместе будут проводить время.
— Я не смогу, Марша. Мне правда очень жаль.
Она поднялась, чтобы уйти, стремясь вернуться на свой пост. Врачи могут начать обход в любой момент, и ей надо быть на месте.
— Как поживает твой отец?
— Хорошо. Но это грязная уловка.
Марша знала о финансовых проблемах Бекки.
О больном отце, чей чек социального обеспечения не покрывал расходов, связанных с лечением, и о его больничных счетах, которые оплачивала Бекки.
— Бекки, разве тебе повредит, если ты поработаешь у этого парня несколько недель? Получишь приличные деньги, поднимешь репутацию больницы, поможешь пациенту. Все будут в выигрыше.
Все, но только не Бекки. Закрывая дверь, она сердито вздохнула.
— Хорошо, я подумаю.
Она думала об этом целый день, вынимая желтую бумажку из кармана дюжину раз, чтобы посмотреть на имя и номер телефона. К концу смены Бекки утвердилась в своем решении. Она не может использовать этот шанс. Несмотря на то, что деньги, заработанные у Гарретта, могли бы пойти на первый взнос за новый автомобиль, она абсолютно точно не будет работать у Джетта.
Захватив сумочку, Бекки тихо прошла по пахнущему лекарствами коридору и, выйдя из больницы, направилась к автостоянке. У нее болели шея и плечи, что предвещало начало головной боли. Напряженность в теле. Напряженность в душе.
Вчера вечером Дилан каким-то образом сумел открыть входную дверь и выйти во двор. Она обнаружила, что ее сын выбежал на улицу, когда вышла из ванной. Это потрясло ее до глубины души. Она нашла его играющим в трех метрах от проезжей части. Ей необходимо обнести двор забором, но стоит он недешево. Она просто должна быть более осторожна. Возможно, нужно перевесить замок на входной двери повыше. Это решит проблему.
Ее маленький мальчик становится все более и более предприимчивым день ото дня, и это расстраивало ее. Она пробовала, как могла, подавить в нем эту предприимчивость, предупреждая о возможных несчастьях, но он не менялся. Отец Бекки сказал ей, что, воспитывая сына таким образом, она вырастит из него девчонку. Но папа не понимает ее. Он сам в молодые годы был гонщиком, пока диабет не ухудшил его зрение. Папа считает, что настоящий мужчина должен постоянно испытывать судьбу. Но ведь то, что Дилан все еще сосет большой палец и иногда мочится в кровать, не сделает его девчонкой. И пусть даже и сделает, главное, чтобы он был жив и здоров.
То, что случилось вчера вечером и сегодняшнее привлекательное, но немыслимое предложение Джетта Гарретта сделали этот день слишком напряженным.
Сев в свой старый белый «ферлейн», Бекки попыталась запустить двигатель. Стартер, как и ожидалось, заскрежетал, затем в выхлопной трубе раздался треск. Вонючий черный дым задуло ветром в открытое окно. Все это было совершенно нормальным для ее умирающего автомобиля, если бы не одно: на сей раз двигатель не завелся. Она попробовала снова. Опять пошел дым, что-то вспыхнуло в глушителе и затем... ничего. Еще несколько попыток — и она сдалась.
Достав сумочку, Бекки толкнула плечом дверцу, ступила на нагретый солнцем тротуар и направилась обратно в больницу, чтобы вызвать Сида. Возможно, нужная деталь чудом прибыла сегодня, хотя Бекки понятия не имела, как оплатить ее.
Нет. Это неправда. Она знала, как ее оплатить. Но страх перед Джеттом Гарреттом был слишком велик. Она боялась его энергии, воспоминаний, связанных с Крисом, которые он вызывал у нее, а больше всего боялась тех мятежных чувств, которые он порождал в ее душе.
Но боялась она или нет, у нее не осталось выбора. Она вынуждена согласиться на эту работу.








Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Волнующая поездка - Гуднайт Линда

Разделы:
Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12ЭпилогКонец

Ваши комментарии
к роману Волнующая поездка - Гуднайт Линда



Роман преотличнейший! 10 из 10.
Волнующая поездка - Гуднайт ЛиндаКошечка Джози
1.01.2015, 1.36








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100