Читать онлайн Обольстительница, автора - Грэм Хизер, Раздел - Глава 22 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Обольстительница - Грэм Хизер бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.39 (Голосов: 83)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Обольстительница - Грэм Хизер - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Обольстительница - Грэм Хизер - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Грэм Хизер

Обольстительница

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 22

В тот день, в конце марта, стоял жгучий холод. Молодой солдат провел Энгуса Мэджи по коридору к одной из камер.
– Вы у него первый посетитель, сэр. Я думаю, вам разрешили только потому, что вы генерал. Похоже, все его здорово боятся, хотя, мне кажется, он хороший парень. Несколько раз – это было на моих глазах – он мог бы вывести из строя нескольких наших солдат. Его, конечно, тоже могли бы убить. Как бы там ни было, сэр, он ждет вас. – Солдат указал на закрытую дверь с небольшим зарешеченным окошечком на уровне глаз.
– Благодарю вас.
– Если хотите, можем прислать охранника.
– Нет, спасибо. Мне надо поговорить с ним наедине. Молодой солдат несколько секунд колебался, прежде чем уйти. Энгус почувствовал мимолетное раздражение. Бедняга тревожится за него. Еще бы… при его возрасте и габаритах по сравнению с заключенным. Но в конце концов, он не так уж мал ростом и, черт побери, еще вполне в силе. К тому же он пришел сюда не для того, чтобы мериться силами с Маккензи. Он здесь из-за Райзы. Солдат отпер дверь.
– Как угодно, сэр. Имейте в виду, я буду поблизости, так что вы сможете меня позвать, если понадобится. И я вооружен.
Дверь распахнулась и тотчас снова закрылась. Лязгнул засов. Энгус взглянул в другой конец комнаты на человека, стоявшего спиной к нему у зарешеченного окна. Широкоплечий Джером Маккензи, несмотря на худобу, производил впечатление даже в своем изношенном шерстяном пальто.
Температура в камере стояла такая, что все вокруг, казалось, застыло. Да, наверное, нелегко человеку, привыкшему к постоянной жаре субтропической Флориды, терпеть такой холод. С другой стороны, так ему и надо. Пусть померзнет. Поделом ему, упрямому мятежнику.
Джером Маккензи обернулся, окинул генерала непроницаемым взглядом. Энгус ответил своему зятю тем же.
Как он похож на Йена! Абсолютно такое же телосложение. На расстоянии их вполне можно спутать. Лишь в этих тяжелых темных волосах с краснотой, да в благородно-дикарских чуть выдающихся скулах есть что-то свое, отличное. Потрясающая внешность… Вероятно, смешение кровей создает это впечатление мощи и непохожести ни на кого другого. И все же жаль, что Райза не смогла выйти замуж за Йена еще до войны. Скольких неразрешимых проблем удалось бы избежать. Йен по одну с ними сторону. У них с Райзой так много общего. Как же получилось, что Райза встретилась с этим человеком и зачала от него ребенка? Этот вопрос не переставал мучить Энгуса Мэджи.
– Вы знаете, кто я?
Маккензи чуть насмешливо улыбнулся:
– Вероятно, мой тесть?
Он пошел навстречу Энгусу. А дальше… генерал и сам не понял, как все произошло. Возможно, виной тому был насмешливый тон Маккензи, возможно, боль, которую испытывала Райза. Или, может, неожиданная горечь, прозвучавшая в словах молодого человека? Как бы то ни было, едва Маккензи двинулся к нему навстречу, генерал Мэджи набросился на него с кулаками.
Первый удар кулака пришелся по лицу. Однако Джером с быстротой молнии перехватил руку генерала и сдержал удар. Энгус увидел его глаза, в которых полыхала ярость. Генерал напрягся и застыл. Пора звать охранника? Пусть придет и пристрелит Маккензи, прежде чем тот решит сломать ему шею. Но в следующий миг Джером выпрямился и теперь стоял неподвижно. Лишь на горле бешено пульсировала голубая жилка, да в глазах все так же яростно полыхал голубой огонь.
– Почему вы не дали мне сдачи?
– Потому что вы отец Райзы.
– Ты легко мог бы сбить меня с ног, парень.
– Я легко мог бы убить вас. Но вы отец моей жены. И кроме того, генерал армии северян. А я хочу остаться в живых… и выйти на свободу.
– Вот это разумно.
– Скажите, сэр, как мой сын? Энгус невольно улыбнулся:
– Хорошо. А теперь вы мне ответьте, сэр. Вы принудили ее отдаться вам?
– Это она так говорит? – с горечью спросил Джером. Энгус медленно покачал головой:
– Нет.
– Тогда почему вы не верите своей дочери? Мэджи, удивленный, несколько секунд в растерянности молчал.
– Я просто хочу услышать это от вас.
– Я никогда вашу дочь ни к чему не принуждал, сэр. И мне неприятно признавать, что по крайней мере до сих пор ей гораздо лучше удавалось использовать обстоятельства в свою пользу, чем мне. – Он помолчал. – Правда, я должен сказать, что заставил ее выйти за меня замуж. Обвенчаться со мной.
– Вы заставили ее выйти за вас замуж?!
На губах Джерома снова появилась сухая насмешливая улыбка:
– Мне казалось, при сложившихся обстоятельствах это единственно правильное решение. Особенно после того, как Йен рассказал мне, что схлопотал от вас по шее ни за что ни про что. Уж он-то наверняка знал, что это не его вина. Можете не сомневаться, генерал, он передал ваш удар по назначению. Захватил меня врасплох, так что я даже не успел увернуться. Как видите, ваше отношению к тому, что произошло с Райзой, мне давно известно.
– Вы это заслужили.
– Да нет, сэр, не совсем так. Молодая леди не потрудилась поставить меня в известность о своем положении. Более того, она дала мне понять, что мои любимые цвета не соответствуют ее требованиям. Заявила, что больше не желает иметь со мной ничего общего. Ей, видите ли, нужен человек в синей форме.
– Моя дочь вас не предавала, капитан. Маккензи чуть наклонил голову:
– Это лишь ваше личное мнение, сэр.
– Капитан Маккензи, говорю вам, даже я не знал о том, что произошло в ту ночь в Сент-Августине, до тех пор пока мне не рассказали. Что же касается корабля…
– Она специально встретилась с моим братом, чтобы выведать планы относительно моего судна. Удивляюсь только, что она оказалась на борту, когда «Леди Варину» захватили.
– Сэр, это совсем не означает…
– Позвольте, сэр. У меня другое мнение, и я имею на него право. Послушайте, – произнес Джером с раздражением, – вы генерал федеральной армии. Ваша дочь вернулась к вам. Что вас еще не устраивает?
– Мне не нравится то, что эта дурочка, моя дочь, в вас влюблена.
Маккензи удивленно приподнял брови:
– Полагаю, сэр, вы можете спокойно выбросить эту мысль из головы.
– Молодой человек! Вы стоите здесь, передо мной, и говорите в таком тоне о моей дочери!
– Прошу прощения, генерал, но будьте добры учесть то, что я стою перед вами в тюремной камере. – Джером на секунду замолчал. Генералу показалось, будто в его глазах промелькнула тревога. – С ней все в порядке? Она здорова?
– Абсолютно. Здоровье у нее сейчас лучше, чем когда бы то ни было.
Джером кивнул. Энгус почувствовал, что он напряжен до предела, однако изо всех сил старается сдерживать себя.
– Иногда роды могут оказаться тяжким испытанием для женщины. Я всегда мечтал – конечно, еще до войны, в прежней жизни, – быть рядом с женой во время рождения своих детей. Скажите, она не очень тяжело рожала? С ней действительно все в порядке?
– Насчет этого я не стал бы вас обманывать. Маккензи кивнул. Опустил глаза.
– Ну хорошо, генерал… Я не знаю, зачем вы пришли, но… – Он запнулся. – Что бы вы ни имели против меня, это не причина преследовать мою семью.
– О чем вы, сэр?
– Я получил ваше письмо. То, которое вы передали через моего брата Брента и в котором угрожали моей жизни. Но еще до этого, в Ричмонде, мне доставили послание, в котором содержались угрозы в адрес моей семьи. Вскоре после этого кто-то пытался похитить мою сестру.
Энгус выпрямился:
– Да как вы смеете!
– Генерал, я только рассказываю вам о том, что произошло.
– Ну да, я не сомневаюсь, такое возможно. Но как вы могли предположить, что человек моего ранга, с таким послужным списком, как у меня, может участвовать в похищении молодой девушки?
– Сэр, вы же мстили за свою дочь. Генерал яростно покачал головой:
– Мой гнев всегда был направлен только против вас, и никого другого.
Маккензи некоторое время внимательно изучал лицо Энгуса Мэджи. В конце концов, по-видимому, решил, что генерал говорит правду.
– В таком случае кто же тогда, хотел бы я знать…
– Значит, у вас еще есть враги, молодой человек. Это подлые и беспринципные люди.
– Да, похоже на то.
– Я бы не позволил себе прикоснуться к вашей сестре, сэр, разве что она предстала бы передо мной на поле боя в серой форме конфедерата с ружьем, нацеленным на меня.
– Я вам верю, генерал Мэджи.
– Вот и хорошо.
Некоторое время Маккензи колебался, внимательно глядя на генерала, потом попросил:
– Расскажите мне о сыне.
В глазах его промелькнула тревога, в голосе послышалась тоска.
– Капитан Маккензи, вы будете в восторге от своего сына. Вы можете им гордиться. Потрясающий малыш! Весит уже больше десяти фунтов. Очаровательный ребенок. Грива темно-рыжих волос, и глаза ваши. Теперь я это хорошо вижу. Он растет вовсю. Может, мне удастся принести его сюда, показать вам…
– Нет-нет, сэр, спасибо. Не надо приносить моего сына в тюрьму.
– Как скажете. Что же касается Райзы…
– Ее я тоже не хочу здесь видеть, сэр. Энгус помолчал, прежде чем задать вопрос:
– А если вам придется просидеть здесь всю войну?
– Не придется. Возможно, еще несколько месяцев. А потом меня обменяют. Как я понял, сейчас обсуждаются условия обмена.
– Откровенно говоря, сэр, я молю Бога о том, чтобы вы пробыли здесь как можно дольше. Югу не выиграть эту войну. У нас гораздо больше сил. И кроме того, я надеюсь, что Бог на нашей стороне. Не примите это за оскорбление, сэр. Трагедия этой войны состоит в том, что у южан множество блестящих, умных и храбрых генералов, которые лишь продлевают бойню, оттягивая неизбежное. Вместе с тем я прекрасно понимаю, что у каждого человека есть чувство собственного достоинства и понятие о чести, капитан Маккензи. Поэтому я и молю Бога, чтобы вы оставались в тюрьме как можно дольше.
– Генерал Мэджи, – ровным тоном проговорил Джером, – не забывайте, мы с вами ведем разную войну. Мы защищаем свои дома и свою собственность, в то время как ваша война захватническая. Если бы намерением Юга было овладеть Вашингтоном, война, вероятно, давно бы уже закончилась. Как это ни печально, но одна из наших целей именно в том и состоит, чтобы продлить мучения, истощить население северных городов. Если народ поднимется против политиков, возможно, всем нам позволено будет идти собственным путем и обрести наконец мир и спокойствие.
Юг жаждет отделения от Севера, сэр, так же как британские колонии отделились от Британии. Мэджи покачал головой:
– Этого не произойдет, капитан. Я старый боец и ясно вижу будущее. Линкольн человек необыкновенный. Он отбивает все стрелы, которые летят в его сторону. Видит Бог, у него немало странностей, но этот человек справится со своей задачей. Он страстно верит в союзное государство, и он создаст такое государство.
– Ну что ж, поживем – увидим.
– Боюсь, что так.
Маккензи снова изучающе взглянул на генерала Мэджи. Протянул руку:
– Спасибо за то, что пришли, сэр. Приятно было познакомиться.
– Хотел бы я, чтобы ты оказался на нашей стороне, сынок.
– Боюсь, сэр, это невозможно, при всем моем уважении к вам. – Неожиданно Джером улыбнулся, и все его лицо озарилось светом, вероятно, и покорившим в свое время его дочь, понял генерал. – Однако, если позволите, я почту за честь называть вас тестем.
Мэджи сумрачно кивнул.
– И для меня, как ни странно, большая честь называть вас своим зятем. – Он отдал Маккензи честь. – Будьте осторожны, капитан. Берегите себя. Кто знает, может, эта война когда-нибудь и закончится.
Джером отсалютовал в ответ.
– И вы пригните голову, генерал. Присматривайте там за моим сыном, пока я сам не смогу этим заняться.
– Это поручение я выполню с радостью. Генерал подошел к двери. Постучал.
– Охранник!
Он вышел Из камеры, не обернувшись.
Покинув тюрьму, пошел повидать старого приятеля, имевшего отношение к обмену пленными. Выяснилось, что его зятя действительно планируют обменять.
– Он, конечно, представляет для нас особую ценность, однако ради возвращения из плена одного из наших военных, владеющего важной информацией, мы пойдем на обмен.
– Я хочу, чтобы Маккензи остался в тюрьме.
– Понимаю… Этот парень осмелился увезти вашу дочь, генерал?
Мэджи покачал головой:
– Нет, дело не в этом. Я хочу, чтобы этот парень остался жив и вырастил моего внука.


Джерома неожиданный визит тестя взволновал и растрогал. Мэджи, конечно, старый служака, но в то же время он, похоже, человек большого ума и душевной силы.
Как же ему хочется подержать на руках своего сына! Посмотреть на его личико… Джером почувствовал огромное облегчение оттого, что Райза здорова. Хотя и не изменил своего мнения о том, что ее следует наглухо запереть в неприступной башне. И все же хорошо, что роды прошли благополучно. Он еще не совсем оправился от потрясения, вызванного рождением маленькой сестренки.
Вскоре после визита генерала Мэджи его снова вызвали в комнату, где перед этим проходила встреча с генералом. К своему удивлению, Джером увидел, что в камеру внесли скамью, на ней сейчас сидела его сестра Сидни. С радостным возгласом она бросилась к нему на шею. Джером крепко прижал ее к себе, приподнял, не в состоянии до конца поверить, что она действительно здесь.
Сидни с недовольным видом обернулась к охраннику, который стоял у двери, словно опасаясь оставить их наедине.
– Я не понимаю, что происходит, Джером. Все было решено. Я незадолго до этого подошла к линии фронта вместе с Джессом… полковником Холстоном. Ну, с тем янки, которого ты видел у нас в госпитале. Его перевели в Либби, а затем собирались обменять на тебя. Но потом… все пошло не так. Я ничего не понимаю…
Джером с яростью обернулся к охраннику:
– Неужели вы не можете оставить нас! Это моя сестра. Я ничего плохого ей не сделаю.
– Но… сэр…
– Сержант, нам необходимо обсудить личные дела, – сказала Сидни.
– Мэм, вашего брата называют дьяволом во плоти. Я буду за дверью, не бойтесь.
– Мне не нужна защита от собственного брата. Сержант кивнул и вышел из камеры.
– Сидки, скажи быстрее, пока нас не прервали, Холстон уже в Вашингтоне?
– Нет… нет, его не вернут, пока не уточнят все условия обмена. Но янки почему-то тянут время. Говорят, что ни на кого тебя не обменяют, и предлагают нам выбрать кого-нибудь другого для обмена вместо тебя.
Джером опустился на скамью, стиснул зубы, запустил пальцы в волосы.
– Черт бы его побрал! И ее тоже. Сидни удивленно смотрела на него:
– Кого?
– Мэджи. И Райзу.
– Джером, я знаю, что Мэджи – янки из всех янки, но… я его видела. Он приличный человек.
– Точно. И он считает, что поступает как приличный человек, удерживая меня здесь. Держу пари, он добрался до самых высших чинов и настоял на том, чтобы меня не обменивали. – Джером наморщил лоб, глядя на сестру. – Ты говоришь, что встречалась с Мэджи?
Синди кивнула:
– Да, на крестинах. Ах да, Джером, я ведь тебе еще не рассказала. Я так сердилась на твою жену, что едва не отказалась участвовать в церемонии. Но это ведь все-таки твой ребенок, вот я и согласилась быть крестной матерью.
– Ты стала крестной матерью Джейми?!
– Ну конечно. О, Джером, он такая прелесть! Точная твоя копия. Такой малюсенький капитан Маккензи, и уже с шапкой темно-рыжих волос. И глаза, как у всех Маккензи. Их в любой толпе заметишь. Просто прелестный ребенок, Джером, и совсем не сморщенный, как обычно бывает. Он такой крепенький! Это будет мальчик с характером. Мне так не хотелось отдавать его… ей.
– А как ты нашла Райзу?
Сидни несколько секунд колебалась.
– Она держалась… настороженно. Спокойная, холодная, отстраненная. Не обращала внимания на мою грубость. А я вела себя очень грубо, Должна признаться. Она такая высокая… худая и держится с таким достоинством. Неудивительно, что ей все удается.
– Генерал отрицает, что она в этом замешана.
– Ты разговаривал с Мэджи?!
– Да. Мы не сошлись только в одном – чью сторону принять. – Джером начал нервно расхаживать по камере. – Сидни, я должен выйти отсюда!
– О, Джером, я все для этого делаю. Мама пишет всем письма. Родственники отца готовы начать очередную войну семинолов. Йен пытается убедить кого только можно, хотя мне он написал, что, по его мнению, тебе лучше оставаться в тюрьме до конца войны. Он думает, что ты все равно попытаешься выйти отсюда. Невзирая ни на что.
– Йен прав. Ты сможешь меня еще раз навестить?
– Надеюсь, мне разрешат.
– Придешь завтра?
Сидни медленно кивнула. По-видимому, у него уже появился какой-то план…


Самая интересная идея возникла у Энтони Хокинса с Миссисипи. Они сидели в общей комнате и пили кофе, внимательно наблюдая за охранниками.
– Проложить себе дорогу выстрелами невозможно, – мрачно заметил Хокинс. – Для этого надо быть призраком. Мы находимся в самом центре территории, принадлежащей янки. В самом ее сердце. Стоит тебе только попасть не в того, и тебя тут же пристрелят. Опомниться не успеешь.
– Согласен, с одним ружьем выбраться отсюда невозможно. Нужен целый арсенал.
– Единственный способ выйти отсюда – это… просто выйти. Ну, знаешь, как выходят посетители. Женщины.
Джером резко выпрямился.
– Кто-нибудь может передать записку моей сестре? Хокинс несколько секунд молчал. Сделал глоток кофе.
– Бабушка Рики Бойла приходит по вторникам. Она может передать записку Сидни.
Джером улыбнулся:
– Бабушка Рики Бойла? Она, наверное, слаба здоровьем?
– Слаба здоровьем?! – Хокинс даже фыркнул от негодования. – Она постоянно сражается с ирландцами. В сорок девятом, еще там, у себя на родине, она спасла от голода одиннадцать детей. Слаба здоровьем! Да нет, сэр, это сущий дьявол в юбке.
– Прекрасно! Наверняка у этой доброй ирландки немало друзей и знакомых. Хотите бежать вместе со мной, капитан?
– Можете не сомневаться.
– А как другие? Но мы должны им полностью доверять.
– Я знаю здесь всех, кто с Миссисипи. Есть еще парень из Флориды.
– Вот и хорошо. Четыре человека – нормально, но больше не нужно. Выберите сами еще двоих, тех, кто очень хочет бежать и в то же время умеет подчиняться приказам. А теперь слушайте внимательно. Мы сделаем так…
Дальше все шло в точности по плану. Единственная заминка произошла из-за Сидни.
В назначенный день дамы из церковного хора «Ирландские розы» явились в тюрьму, полные желания донести слово Господа до ушей несчастных мятежников. Старая Морин Бойл превзошла себя: привела с собой столько дам, что ни сосчитать их, ни проследить за ними было невозможно. Они проплыли мимо охранников, утверждая, что несут с собой слово Божие. Сидни проскользнула вместе с ними, однако страшно нервничала. Едва оказавшись рядом с Джеромом, зашептала ему на ухо:
– Сейчас идет обмен. Вчера ночью полковника Холстона привезли в Вашингтон. А вместо тебя освобождают генерала из Эльмиры.
– Так в чем же дело?
– Да нет, ничего. Просто мне хотелось бы, чтобы… чтобы все прошло нормально.
– Наш план сработает, вот увидишь.
Во время визита Морин Бойл с дамами четверо заключенных, намеревавшихся бежать, получили кое-что из предметов женской одежды.
Хористки пели гимны так долго, что усыпили всю охрану. Ларсон даже захрапел, облокотившись о приклад ружья. Когда же «Ирландские розы» собрались наконец уходить, охранники так этому обрадовались, что не слишком следили за ними. Дамы шли рука об руку, не переставая громко петь.
Джером выступил в женской роли не слишком удачно. Он оказался слишком высок. Однако все беглецы тщательно выбрились, надели парики и шляпы. Джерому дали еще и подкладку, имитировавшую женскую грудь. Уже выходя из тюрьмы, он услышал слова Ларсона:
– Клянусь Богом, среди этих искательниц Божьих милостей есть настоящие пугала.
– Как же, пугала! – сквозь зубы пробормотала Салли О'Рэлли, привлекательная женщина лет около сорока с рыжими волосами и ярко-зелеными глазами. – Поэтому он целый день только и пытался нас ущипнуть.
Морин Бойл ужаснулась:
– Не может быть!
– Это правда! Но мы пойдем туда еще раз, и уж тогда я как следует отлуплю его сумкой. Клянусь.
– А сейчас нам лучше поторопиться, правда, бабушка? – проговорил Рики Бойл, также решивший бежать вместе с остальными.
– Как скажешь, мальчик мой. Как скажешь.


Беглецы прибыли в дом миссис Морин Бойл в центре города. Мужчины сняли женскую одежду. Дамы предложили им вещи своих мужей, многие из которых погибли, как с горечью услышал Джером. Дамы приготовили отличный обед – горячее мясо с картофелем, пирог с почками и яблочный пирог. Бывшие заключенные с трудом сдерживали нетерпение, понимая, что не следует пытаться уйти из города до наступления темноты. Но и слишком задерживаться не следовало, иначе их отсутствие обнаружат и разошлют сигналы по всем дорогам. Перекличка в тюрьме производилась один раз в день по утрам, а ночью заключенных еще раз пересчитывали.
С наступлением темноты они должны исчезнуть из города в фургоне с трупами, направлявшемся на Юг. Такие фургоны обычно редко останавливали и проверяли.
В Вашингтоне оказалось полным-полно людей, сочувствующих южанам. «Интересно, знает ли президент Линкольн о том, как их много?» – подумал Джером.
Как только наступили сумерки, беглецы покинули дом миссис Бойл. Прячась в тени, один за другим прошли по улицам, добрались до перекрестка у моста. Отсюда они направятся в Виргинию.
Только здесь Джером заметил, что Сидни исчезла.


Сидни оказалась абсолютно не готова к тому, что произошло. Она так боялась! Целый день пребывала в состоянии панического страха. Не могла поверить в то, что «Ирландским розам» удастся вывести мужчин из тюрьмы. Да охраннику стоит только взглянуть на ее высоченного брата, как он сразу догадается, что это не женщина! Однако Джером благополучно вышел из тюрьмы, и никто не кинулся за ними в погоню.
Но потом… произошло что-то непонятное. Она осторожно шла по улице среди мужчин и вдруг почувствовала, что ее увлекают в тень. Попыталась закричать, но чья-то рука зажала ей рот, и она не смогла издать ни звука. Потом Сидни услышала чей-то голос:
– Мисс Маккензи, будьте осторожны. Я могу сейчас же поднять тревогу. Гарантирую вам: всех, включая вашего брата, перестреляют на месте. Но я могу и промолчать. А чуть позже мы с вами поговорим спокойно.
Даже не оборачиваясь, Сидни поняла, что ее схватил Джесс Холстон, которого только что выпустили на свободу. И еще поняла, что она должна молчать. Стоит ей закричать, брат вернется за ней и бросится ей на помощь. Тогда его убьют.
Она круто обернулась. Сверкнула на Джесса глазами, полными ярости.
– Подонок! Мой брат Брент спас вам жизнь. Я месяцами ухаживала за вами, идиот! А теперь вы мне угрожаете?!
– Помолчите, Сидни! – Теперь из его карих глаз полыхнуло золотое пламя. – Если бы я хотел причинить капитану Маккензи вред, я бы давно это сделал.
– Но… тогда…
– Я намерен дать ему уйти. Его должны были обменять, но не обменяли. Его обманули. Об этом все знают. Вообще-то я хотел сказать ему, что его жена собирается навестить своего отца в лагере неподалеку от Фредериксберга. Они там готовятся к весенней кампании.
– Но тогда…
– Вы не поедете с ним.
– Что?!
– Он рискует жизнью. Большинство янки женщину и пальцем не тронут, но если вас схватят вместе с ним, если начнется перестрелка… Знаете, все может случиться. – Джесс Холстон, высокий, внушительный, кивнул, указывая на приближавшегося Джерома, который вернулся в поисках Сидни. – Мисс Маккензи, вы сейчас скажете ему, что вам предложили остаться в городе и что вы в любой момент сможете благополучно вернуться на Юг с соответствующими пропусками. Вы меня поняли? Я вооружен. У меня два шестизарядных «кольта».
Сидни смотрела на него не веря своим ушам. После всего, что она сделала для этого человека! Но…
– Сидни!
Услышав голос брата, она выбежала из тени на улицу. Нельзя допустить, чтобы Джером увидел ее с Джессом…
– Джером, прости меня… Я решила остаться.
– Что?! – Он сурово нахмурился. – Сидни, я не могу бросить тебя здесь одну!
– Подожди, Джером, послушай меня. Давай рассуждать логически. Мне ведь не нужно бежать из города. Я не заключенная. Я прибыла сюда для сопровождения полковника-янки. Чтобы вернуться обратно, мне не нужны особые ухищрения. Это не имеет большого значения, но… я буду тебе только обузой.
Джером решительно покачал головой:
– Сидни, я не могу оставить тебя одну на этой чертовой улице…
Сидни замерла – Джесс Холстон выступил из тени. Джером вскинул брови, его синие глаза сузились и потемнели, однако выражение лица осталось непроницаемым.
Джесс встал позади Сидни, положил руки ей на плечи.
– Я готов умереть за нее, капитан. С вами она рискует жизнью. Вы ведь не можете не признать, что это так, капитан Маккензи.
Джером не сводил глаз с Джесса. Сидни удивилась, как Холстон выдерживает этот яростный взгляд. Многие не выдерживали. Джером в подобных случаях напоминал дикого индейца. Так и казалось, что сейчас кинется снимать скальпы.
Однако в следующий момент он перевел взгляд на сестру:
– Сидни, если ты не возражаешь против того, чтобы остаться с ним… Он прав. С нами ты и правда рискуешь. И ты действительно можешь вернуться в любой момент. Если таков твой выбор. Единственное… если ты планировала встретиться здесь с полковником Холстоном, надо было сказать об этом мне раньше.
Сидни заставила себя улыбнуться. Облизнула пересохшие губы. Ну конечно, этого следовало ожидать. Джером решил, что она заранее договорилась о встрече с Джессом. Не стоит переубеждать брата сейчас.
– Извини, Джером. Я боялась, ты ему не поверишь. В конце концов, он же враг.
– Капитан Маккензи, как я только что сказал Сидки, ваша жена сейчас в Виргинии. Войска генерала Мэджи стоят у Фредериксберга.
– А мой сын? Вы не знаете, где он?
– Ах, сэр, мать вряд ли оставит новорожденного младенца.
Джером наклонил голову:
– Благодарю вас. Доверяю вам сестру. Для нее и в самом деле так будет намного безопаснее. Но помните, Холстон, если с ней что-нибудь случится, я вас и в аду разыщу.
– Скажите, капитан, разве я поднял тревогу? Помешал вашему побегу из тюрьмы? Я в долгу перед вашей семьей. А теперь вам лучше идти. Время на исходе.
Джером повернулся к сестре:
– Сидни?
Она бросилась ему на шею:
– Иди скорее, Джером. Со мной все в порядке. Беги же. Он кивнул. Выпустил ее из объятий. Они с Холстоном пожали друг другу руки.
– Берегите ее, сэр!
Он снова встретился глазами с сестрой. Она взяла Джесса под руку и положила голову ему на грудь.
Джером улыбнулся, едва заметно кивнул, отвернулся от них, отступил в тень. Вскоре он скрылся в темноте.
Сидни подождала еще немного, пока не удостоверилась, что он их не увидит. Со слезами на глазах обернулась к Холстону и попыталась дать ему пощечину.
– Подлец! Подонок!
Он перехватил ее руку. Притянул к себе.
– Простите меня, Сидни. Я просто не мог позволить вам так рисковать.
– Прекрасно. А теперь отпустите меня.
– Нет.
– Как это нет?! Что вы хотите сказать?
– Я хочу сказать нет. – Он покачал головой, глядя ей прямо в глаза. – Боюсь, что не могу отпустить вас, мисс Маккензи, вот и все. Вы пойдете со мной. Я ведь только что поклялся вашему брату беречь вас.
– Что за глупости!
– Помолчите, Сидни! – Он обвил рукой ее талию. – Ради вашего же блага, мисс Маккензи, хотите вы этого или нет, но вам придется отправиться со мной.
– Никуда я с вами не пойду! Я сейчас позову на помощь. Я закричу!
– Кричите. А я расскажу тем, кто придет вам на помощь, что группа бежавших из тюрьмы мятежников во главе с вашим братом сейчас переправляется через реку. Черт побери, Сидни! Лучше помолчите.
Сидни стиснула зубы и замолчала. На время.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Обольстительница - Грэм Хизер



Удивительно увлекательный.Страстный роман.Советую
Обольстительница - Грэм ХизерЭлина
14.09.2011, 7.21





Очень понравился роман,я и сама влюбилась в Джерома Маккензи.
Обольстительница - Грэм ХизерЯна
3.12.2011, 20.05





Это самый чувственный роман который я читала!Гл.герой такой дикий и необузданный..ахх...просто восхитительно притягателен.Мой идеал мужчины!!!Я в восторге от этой книги.
Обольстительница - Грэм ХизерАлёна
17.12.2011, 20.48





Восхитительный роман!)))
Обольстительница - Грэм ХизерЕкатерина
16.01.2012, 20.48





Книга интересная как и все романы Хизер Грем особенно серия книг про братьев Маккензи. Это 4-я из них, я прочитала все и очень довольна, еще есть продолжение роман"Любовь в огне" про Джулиана Маккензи буду читать.Всем советую не пожалеете.
Обольстительница - Грэм ХизерНаталья
22.02.2012, 19.48





В этом романе описывается о войне и любви, взаимопонимании между людьми,помощи друг-другу. Прочитайте, а начнёте не остановитесь, пока не почитаете всю книгу, очень интересно.
Обольстительница - Грэм ХизерМарина
27.03.2012, 22.21





В этом романе описывается о войне и любви, взаимопонимании между людьми,помощи друг-другу. Прочитайте, а начнёте не остановитесь, пока не почитаете всю книгу, очень интересно. rnrnrnrn 27.03.2012
Обольстительница - Грэм ХизерМарина
27.03.2012, 22.21





"Хороший роман! Понравился сюжет, а самое главное не все как обычно в плане: победили врагов и жили долго и счастливо...тут еще пришлось потерпеть."
Обольстительница - Грэм ХизерНИКА*
29.04.2012, 11.24





супер,читать и ещё раз читать
Обольстительница - Грэм Хизермилка
12.08.2012, 23.52





Дуже-дуже сподобалося. читати всім
Обольстительница - Грэм ХизерНадя
30.09.2012, 20.49





"Хороший роман!
Обольстительница - Грэм ХизерЛика
20.10.2012, 23.13





"Ее как будто пронзило ножом, разрезало надвое...". Так автор описывает первый секс главных героев. Что за чушь! Страшилка для малолеток. Или автор до сих пор непорочная девственница и так представляет себе первый раз. Сплошные сражения Севера и Юга. Главная героиня (ту, что пронзило ножом) уперта в своем патриотизме. Главный герой до дебилизма стоит за Юг. Рэт Батлер из "Унесененых ветром" гораздо умнее в своей позиции. Хотя эти две книги даже нельзя сравнивать.
Обольстительница - Грэм ХизерВ.З.,66л.
16.07.2014, 13.03





Прекрасный роман!
Обольстительница - Грэм ХизерНаталья 66
6.10.2014, 23.06








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100