Влюбленный воин - Гротхаус Хизер Глава 13Читать онлайн любовный романВ женской библиотеке Мир Женщины кроме возможности читать онлайн также можно скачать любовный роман - Влюбленный воин - Гротхаус Хизер бесплатно. | ||||||||
|
Влюбленный воин - Гротхаус Хизер - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net Влюбленный воин - Гротхаус Хизер - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net Гротхаус ХизерВлюбленный воин
Глава 13Проснувшись в предрассветных сумерках, Хейд тотчас же почувствовала, что все тело ее покрыто холодной испариной. С минуту она лежала неподвижно, уставившись в потолок незнакомой комнаты. Она напряженно прислушивалась, стараясь уловить хоть какой-нибудь звук. В своем нескончаемо долгом сне она, словно в ловушке, оказалась на каком-то жутком безмолвном лугу и теперь опасалась, что уже никогда ничего не услышит. Да, не услышит, если она каким-то образом вдруг оглохла во сне…
Но тут до нее донесся лязг металла, а затем — крики гусей и шарканье башмаков из соседней комнаты. Это были самые обычные звуки, и Хейд чуть не расплакалась от облегчения. Теперь она поняла, где находится, и вспомнила, как и почему здесь оказалась.
Отбросив одеяло, Хейд села на постели и невольно поморщилась. Все тело ныло и болело, и вставать с постели совсем не хотелось.
Внезапно откинулась длинная кожаная занавеска, висевшая в дверном проеме, и из соседней комнаты вышла Минерва.
— Доброе утро, моя фея! — воскликнула она с радостной улыбкой. — Вставай быстрее. Сегодня у нас очень много дел.
Прежде чем девушка успела ответить, старуха скрылась в большой комнате. Хейд тихонько вздохнула, вспомнив о приезде сестры. Сейчас надо было побыстрее найти Берти и попытаться загладить свою вину. Или хоть как-то объяснить свое поведение. И, конечно же, следовало увидеться с Тристаном…
Мысль о Тристане вызвала воспоминание, об их поцелуе. И Хейд тотчас же почувствовала, что ей будет не так-то просто загладить свою вину перед сестрой.
Но почему же все так получилось? И что им теперь с Тристаном делать?
Поднявшись с постели, Хейд надела свое единственное платье — теперь единственное, потому что-то, которое было на ней вчера, уже невозможно было починить. После этого она быстро заплела косу и, откинув кожаную занавеску, увидела Минерву, сновавшую по комнате. На очаге уже кипели два котла, а на столе стояла миска с дымившейся кашей.
Почувствовав, что ужасно проголодалась, Хейд тотчас же уселась за стол. Когда она поела, Минерва спросила:
— Ты пойдешь сегодня к лорду?
Хейд с вздохом ответила:
— Думаю, что, прежде всего я должна подумать о Берти.
Старуха решительно покачала головой:
— Нет-нет, моя фея. Я с тобой не согласна.
— Но ты же знаешь, что произошло вчера после приезда Берти и Эллоры? — пробормотала Хейд потупившись.
— Да, знаю. — Поставив на стол ступку и пестик, Минерва села рядом с Хейд и принялась толочь в ступе какой-то черный корень, измельчая его в порошок. Взглянув на девушку, она с улыбкой сказала: — Но ведь это к лучшему, не так ли? Сразу разрешается множество проблем.
Хейд со стуком уронила ложку в пустую миску. Подняв голову, она с удивлением посмотрела на старуху.
— Разрешается множество проблем? О нет, Минерва. — Оттолкнув от себя миску, она снова опустила голову. — Увы, все стало еще сложнее.
— Но все же очень просто, Хейд! — воскликнула Минерва. — Ведь теперь вы с Тристаном вместе. Вы наконец-то нашли друг друга.
— Тристан обручен, — пробормотала Хейд. — Обручен с моей сестрой, которую я нежно люблю. Но что же мне ей теперь сказать?
Поднявшись из-за стола, Хейд принялась убирать посуду. Покосившись на старуху, проговорила:
— По-твоему, я должна сказать примерно так: «О, Берти, если ты не против, я хотела воспользоваться твоим женихом. Я мечтала о нем всю жизнь, а он так хорошо целуется…» Как ты думаешь, что сестра мне на это ответит?
— Но Берти тебя любит, Хейд. И она желает тебе счастья.
— А я люблю ее. И неужели ты думаешь, я смогу отослать ее обратно в Сикрест. Ведь Берти так долго не вступала в брак, потому что дожидалась Тристана, и теперь ей уже два десятка зим и еще две. Кто возьмет ее замуж?
— Меня удивляет, что ты столь низкого мнения о достоинствах своей сестры, — заметила Минерва.
— Не в ее достоинствах я сомневаюсь, — ответила Хейд с раздражением. — Но дело в том, что для нее не так уж много подходящих партий. Если бы Берти захотела выйти за кого-нибудь другого, ей пришлось бы ехать в Лондон, чтобы найти мужа.
— Ты не можешь этого знать, моя фея. Помешай-ка ложкой вон в том котле.
— Перестань твердить одно и то же!
Хейд схватила деревянную ложку с длинной ручкой. Покосившись на старуху, она сказала:
— К тому же нам не известны намерения лорда Тристана. Что он думает обо мне и о Берти? Как собирается поступить с лордом Найджелом и с Дональдом? Ведь мы совсем ничего не знаем. — Помешав ложкой в котле, Хейд подошла к окну и устремила взор на башню замка. Немного помолчав, пробормотала: — И я не знаю самого главного… Не знаю, что у него на сердце.
— Есть способ узнать, — отозвалась старуха. — Раскинь камни — и все узнаешь.
Хейд резко обернулась. Пристально посмотрев на Минерву, она заявила:
— Нет, я не стану это делать. Такие глупости годились для матери и для тебя, а мне это не подходит.
Минерва раскрыла рот, собираясь возразить, но Хейд продолжала:
— И не говори мне, что я ничего не понимаю. Я прекрасно все понимаю.
— Ты могла бы просто попробовать. — Старуха пожала плечами. — Но если не хочешь гадать, то пойди в замок. Найди лорда Тристана — и получишь ответы на все свои вопросы.
— Да, конечно, — кивнула Хейд. — Я пойду в замок. «Но не для того, чтобы получить», — добавила она мысленно.
Приблизившись к двери, Хейд сказала:
— Пошли за мной кого-нибудь, если понадоблюсь. — В следующее мгновение дверь за ней закрылась.
Минерва вздохнула и сокрушенно покачала головой.
— Ах, Коринна, — сказала она, обращаясь к потолку. — Твоя дочь, вне всякого сомнения; в тебя.
Старая целительница уже пропела первый куплет шотландской песенки и собиралась приступить ко второму, когда в дверь постучали.
— Войдите! — крикнула Минерва.
Дверь отворилась, и на пороге появился шериф.
— А, Баррет?.. Что же привело тебя в мое скромное жилище?
— А где леди Хейд? — Великан протопал по комнате и заглянул в соседнюю. — Леди Хейд, вы здесь?!
— Замолчи, болван! — крикнула Минерва. — Если бы она была здесь, то сразу услышала бы твой рев.
Баррет с озабоченным видом прошелся по комнате.
— Но где же она? — спросил он.
— Только что вышла и направилась в замок. Странно, что вы с ней разминулись.
— Да, очень странно, — закивал Баррет. — Я как раз и иду из замка.
Шериф уже повернулся к двери, собираясь уходить, но Минерва удержала его, схватив за руку.
— В чем дело? Что случилось, Баррет?
— Дональд, — ответил он, нахмурившись. — Вероятно, перед рассветом он убил стража, и сейчас его нигде не могут найти. У лорда Тристана есть основания предполагать, что он может напасть на леди Хейд.
— Святая Корра, помилуй нас! — воскликнула Минерва. — Девочка не могла уйти далеко. Пойдем поищем ее.
Когда Хейд вышла из туалета, находившегося на некотором расстоянии от их с Минервой дома, ее плечо вдруг сжала чья-то сильная рука. Обернувшись, она оказалась лицом к лицу с Дональдом.
— Не вздумай кричать, — предупредил кузнец и потащил ее за туалетный домик.
Хейд стала сопротивляться, пытаясь оттолкнуть кузнеца, и он, к ее изумлению, выпустил ее руку. В следующее мгновение она поняла, что у нее нет причин для беспокойства. Ведь стоило ей закричать — и все узнали бы, где сейчас Дональд.
— Теперь, когда я свободен, нам надо поговорить, — сказал кузнец. Он хмыкнул, и от его зловонного дыхания у нее забурлило в желудке. — Полагаю, Хейд, ты могла бы поделиться новостями.
— Но я здесь только со вчерашнего утра, — в замешательстве пробормотала девушка. — У меня не было времени, чтобы узнать что-нибудь важное. А если бы я и смогла что-нибудь узнать… — Хейд с вызовом вскинула подбородок. — У меня нет ни малейшего желания помогать Найджелу.
Дональд ненадолго задумался, потом спросил:
— Неужели?
— Да, я не собираюсь помогать Найджелу. И тебе не советую. Вне всякого сомнения, Тристан будет тебя искать. А если найдет, то непременно убьет. Но и Найджел тебя убьет, если ты не выполнишь его приказание. Так что единственная твоя надежда — бегство.
Тут кузнец вдруг побагровел и в ярости прорычал:
— Молчи, высокомерная сучка! — Он наклонился к ней так близко, что Хейд увидела, как подергивается мускул у него на щеке. — И запомни: лорд Найджел не единственный, кто выиграет, если все получится, как он задумал. Он обещал мне за помощь завидное место в Гринли, и я тогда не стану бегать за тобой и пресмыкаться. Не всю жизнь мне ковать железо, вот так-то.
— И ты поверил Найджелу? Да ведь он лжец и никогда не держит слова. Он воспользуется твоей помощью, а потом о тебе забудет.
— Это мое дело, и оно тебя не касается, — проворчал кузнец. — А теперь слушай внимательно. — Дональд прижал девушку к стене. — Если я расскажу лорду Найджелу, что ты передумала, он непременно потребует, чтобы ты вернулась в Сикрест. Это его право, понятно?
— Я не вернусь в Сикрест, — решительно заявила Хейд. Однако она прекрасно понимала, что Дональд прав.
Кузнец провел толстым грязным пальцем по груди девушки, потом вдруг схватил ее за горло.
— Как ты думаешь, Хейд, какое наказание ждет тебя за предательство?
Она судорожно сглотнула, а Дональд еще крепче сжал ее горло. Но он тут же ослабил хватку, затем как бы с сожалением отпустил ее и отступил на шаг.
— Так вот, если ты, в самом деле, хочешь навсегда избавиться от Найджела, ты должна сделать то, что я тебе скажу. Ты меня поняла?
Хейд посмотрела кузнецу прямо в глаза:
— А если я сейчас закричу, то тебя схватят. Кузнец с усмешкой пожал плечами.
— Что ж, в таком случае я получу удовольствие, рассказав лорду Тристану о том, как ты вступила в сговор с Найджелом. Ну, что ты на это скажешь?
Хейд лихорадочно размышляла; она не знала, что ответить, не знала, что в этой ситуации следует предпринять. Тристан уже заподозрил ее в том, что она состояла в сговоре с лордом Найджелом, и она понимала, что он может поверить Дональду. Заговор же против лорда карался смертью — таков был закон.
Кроме того, Хейд очень беспокоилась за сестру. Ведь если король Вильгельм отменит помолвку, Берти уже никогда не сможет выйти замуж.
— Отвечай же, сука! — прохрипел кузнец. — Что ты узнала про лорда Тристана?
Хейд медлила с ответом. Потом вдруг выпалила:
— Лорд Тристан намерен просить Вильгельма, чтобы тот освободил его от обязательства жениться.
— Намерен просить?.. Как скоро?
Хейд пожала плечами.
— Не знаю. Возможно, когда вся деревня будет заселена.
Дональд отвел глаза, и некоторое время что-то бормотал себе под нос. Потом снова взглянул на нее:
— Что еще?
— Это все. Больше я ничего не узнала. Не было времени.
Дональд пристально посмотрел ей в глаза, будто пытался понять, правду ли она говорит. Наконец, по-видимому, удовлетворенный, коротко кивнул и сказал:
— Через семь дней, начиная с сегодняшнего, я пришлю гонца из Сикреста. Ты встретишься с ним на закате, на краю леса, к югу от Гринли. Встретишься и расскажешь ему все, что тебе удастся разузнать для лорда Найджела. А если ты этого не сделаешь, то я найду тебя. И тогда ты пожалеешь, что отказалась разделить ложе с Найджелом. Ясно?
Хейд молча кивнула и с вздохом закрыла глаза. Когда же она открыла глаза, Дональда уже не было с ней рядом. Тихонько всхлипнув, она опустилась на землю и прижалась к стенке туалетного домика. Все надежды на будущее, все планы, которые она строила, выходя из дома, — все это осталось в прошлом, и теперь ей придется помогать лорду Найджелу, во всяком случае, некоторое время. Но тем важнее сейчас поскорее встретиться с сестрой и объясниться с ней, помириться.
Поднявшись на ноги, Хейд оправила юбку, пригладила волосы и сделала несколько глубоких вдохов. Утирая слезы, она пошла в сторону замка. Шла очень медленно, давая себе время успокоиться до встречи с сестрой. Хейд твердо решила, что не станет рассказывать Берти о своей встрече с ужасным кузнецом.
«Только бы мне сейчас не встретился Тристан», — подумала она, входя в зал.
К счастью, в зале никого не было, если не считать двух молодых воинов, чинивших возле камина свои доспехи. Эта удача немного приободрила девушку, и она, поспешно миновав зал, стала подниматься по лестнице. Но наверху она остановилась, столкнувшись с непредвиденным затруднением: в длинном коридоре было множество дубовых дверей, и все они были закрыты.
— Ах, почему я об этом не подумала? — прошептала Хейд.
Стараясь ступать как можно осторожнее, она останавливалась у каждой двери и напряженно прислушивалась. Хейд понимала, что не стоит барабанить во все двери подряд и звать Берти. Ведь из-за двери мог появиться Тристан. Или Эллора, что было бы еще хуже.
Хейд дошла почти до самого конца коридора, но так ничего и не услышала — из-за толстых дубовых дверей не доносилось ни звука. Наконец, остановившись у последней двери, она услышала чей-то голос. Затаив дыхание, Хейд прислушалась. И почти сразу же поняла, что из-за двери доносится голос Берти — причем Берти пела.
Хейд потянулась к двери, чтобы постучать, но рука ее тут же замерла. А что, если Берти откажется с ней говорить? Что, если сестра возненавидела ее?
— В таком случае ты получишь по заслугам, — ответила себе Хейд вслух свистящим шепотом. — В любом случае лучше узнать правду.
Она снова подняла руку и постучала.
— Войдите! — послышалось из-за двери. Заглянув в комнату, Хейд увидела сестру, сидевшую на кровати. Берти все еще была в ночном одеянии. Наклонив голову, она расчесывала волосы.
— Можно мне войти? — робко спросила Хейд. Солейберт подняла голову и повернулась к двери. В следующее мгновение лицо ее осветила радостная улыбка.
— Хейд!.. — воскликнула она. — Да входи же! — Отбросив гребень, Берти бросилась к сестре и втащила ее в комнату. — Почему тебя не было так долго? Я очень тебя ждала.
Изумленная такой встречей, Хейд внимательно посмотрела на сестру.
— Берти, ты на меня не сердишься? — спросила она. Солейберт весело рассмеялась и чмокнула Хейд в щеку.
— Конечно, не сержусь, глупенькая. — Она подвела сестру к постели и усадила. Затем села рядом.
— А как же вчерашнее? — в смущении пробормотала Хейд.
— Ах, это?! — Берти отмахнулась. — Мне ужасно стыдно, что я так глупо себя вела! Видишь ли, я просто очень удивилась. — Она снова рассмеялась. — Понимаешь, я приехала, чтобы спасти тебя от ужасного косматого чудища по имени Дональд. И вдруг застаю тебя в объятиях лорда Тристана! Он ведь очень красив, не правда ли?
— Но, Берти, дорогая, ты забыла, что лорд Тристан — твой будущий муж?
— Да, в том-то и дело… — Берти скорчила гримаску. Потом вдруг внимательно посмотрела на сестру и воскликнула: — Господи, что с тобой случилось?! — Она осторожно прикоснулась к синяку на щеке Хейд. — И вообще, что с тобой происходит? Мать говорит, что ты собираешься замуж за Дональда. Неужели это правда?
— Тебе незачем это знать, — ответила Хейд, стараясь не смотреть на сестру. — Видишь ли, все это очень сложно… и очень неприятно.
— Ничего страшного, я готова к неприятностям, — заявила Берти. — Хотя признаю, в прошлом я проявляла слабость. Но теперь все изменилось. Теперь я совсем другая женщина.
— Я это заметила, — пробормотала Хейд, с изумлением глядя на сестру. — Да, верно. Ты сейчас… какая-то другая.
Тут Хейд вдруг увидела какие-то темные пятна, выделявшиеся на белизне простыни. Она дважды взглянула на постель, а потом в ужасе уставилась на Берти. А та, ничего не замечая, продолжала:
— Так расскажи же, Хейд. Держу пари, что все это как-то связано с Найджелом. Или я ошиблась? — Тут голос Берти изменился, теперь в нем звучало презрение. — Этот лорд Найджел — подлая тварь! Впрочем, это была его идея, чтобы мы с матерью отправились в Гринли, и я очень рада, что так случилось. Хейд, дорогая, что с тобой?
Хейд снова посмотрела на темно-коричневые пятна, украшавшие простыню, и тут Берти наконец-то заметила это.
— О Господи! — Берти покраснела и снова зачирикала: — Ах, знаешь, я забыла привести все в порядок. Ну-ка, поднимайся! Быстрее же, Хейд! — Она заставила сестру подняться с постели и поспешно собрала простыни в узел. Снова рассмеявшись, воскликнула: — Очень не хотелось бы объясняться с матерью!
Хейд молча смотрела на сестру, а та, совершенно счастливая, бросила простыни в дальний угол комнаты.
«Значит, Тристан все-таки решил быть с моей сестрой, — думала Хейд, чувствуя, как желчь поднимается к горлу. — Долгие годы я грезила о нем — и все впустую! Что ж, случилось то, что случилось, и с этим ничего не поделаешь».
Тут Берти вдруг внимательно посмотрела на нее и с беспокойством в голосе проговорила:
— Хейд, да что же с тобой такое? Может, ты больна? Солейберт потянулась к сестре, но та отпрянула от нее и, судорожно сглотнув, пробормотала:
— Да, я неважно себя чувствую. Что-то голова разболелась.
— О Боже, все произошло так внезапно!.. — Берти снова расплылась в улыбке. Взглянув на сестру, сказала: — А тебе, наверное, лучше прилечь. Ложись — и голова пройдет.
— Нет-нет… — Хейд с ужасом посмотрела на кровать. — Я не стану… туда ложиться.
— Хейд, что на тебя нашло? — нахмурилась Берти. — Там все чисто. В этом не было никакой грязи. Это был акт любви. Я надеялась, что ты порадуешься за меня!
Хейд не могла больше удерживаться от слез.
— Я… О, Берти… — Она шмыгнула носом. — Просто я думала…
— Что ты думала, дорогая? — Берти снова потянулась к сестре. — Иди сюда. Сядь на стул и расскажи мне все. Поверь, я смогу все уладить, что бы с тобой ни случилось. — Отыскав носовой платок в ближайшем сундуке, она протянула его сестре. — Вот возьми… Осуши глазки и позволь мне помочь тебе. Так что же с тобой случилось?
Хейд снова шмыгнула носом и высморкалась. Потом сказала:
— Хорошо, Берти, я расскажу Тебе всю правду. — Она сделала глубокий вдох. — Когда мы с тобой были девочками, я каждую ночь видела странные сны. Помнишь, Берти?
— Да, конечно. — Солейберт кивнула. — Ты часто рассказывала о своих снах. Тебе снился великий воин, который скачет на огромном коне, чтобы спасти тебя от смерти. И он снился тебе почти ночь за ночью. Это было так романтично, и я ужасно тебе завидовала… Но ты о нем не упоминала с тех пор, как сны прекратились, — добавила Берти с улыбкой.
— Они не прекратились. — Хейд тихонько всхлипнула. — Просто я перестала говорить о нем. Минерва постоянно досаждала мне вопросами, бесконечно говорила о моих родителях и о том, что они были половинками одного целого. Она твердила, что и моя судьба такая же, как у родителей. А я не хотела походить на мать.
— Но почему? — спросила Берти. — Я обожала Коринну.
— Она была прелюбодейка! — выкрикнула Хейд. — Позарилась на чужого мужа и родила ему незаконного ребенка!
Солейберт с удивлением посмотрела на сестру:
— Но, Хейд, я все-таки не понимаю, какое отношение это имеет к… — Берти умолкла, пытаясь найти нужные слова. — Ну… вот к этому. — Она указала на простыни в углу.
— О, Берти!.. — Хейд снова всхлипнула и громко высморкалась. — Дело в том, что воин, которого я столько лет видела во сне… Он твой…
— Ну, продолжай же…
— Это был лорд Тристан, — прошептала Хейд потупившись.
Солейберт в изумлении уставилась на сестру:
— Хейд, ты уверена?
— Да, конечно. Но ты не должна опасаться того, что я могу поступить так же, как моя мать. Я…
— Успокойся, Хейд. — Берти весело рассмеялась. — Дело в том, что я вовсе…
Тут дверь спальни с грохотом распахнулась, и в комнату ворвался Тристан. Остановившись у порога, он в упор посмотрел на Хейд. Та тихонько вскрикнула и крепко зажмурилась.
— В чем дело, лорд Тристан? — послышался из-за его спины голос Эллоры. — Вы не имеете права вламываться в комнату моей дочери, когда при ней никого нет!
Тристан что-то проворчал себе под нос и, протянув руку, захлопнул дверь прямо перед носом Эллоры. Затем для верности запер дверь еще и на засов.
Солейберт громко вскрикнула, наконец-то осознав, что оказалась перед лордом Тристаном в нижнем белье. Она бросилась к сундуку за своим утренним нарядом, но Тристан даже не взглянул на нее — он по-прежнему смотрел на Хейд. Та наконец-то открыла глаза — и тотчас же почувствовала, что ее влечет к этому мужчине неудержимо. Устыдившись этого, она опустила глаза, и лицо ее залилось краской.
Тут Тристан откашлялся и повернулся к Берти; казалось, он только сейчас ее заметил. Поклонившись своей невесте, он проговорил:
— Примите мои извинения, леди Солейберт.
— В чем дело, милорд? — спросила Берти вполне миролюбиво.
— Я должен серьезно поговорить с леди Хейд, — ответил Тристан. — Наедине, — добавил он, немного смутившись.
— Да, конечно, — кивнула Солейберт; она уже надела свое утреннее платье. — Я сейчас попытаюсь успокоить мать, и у вас будет… некоторое уединение.
— Искренне благодарен, — ответил Тристан с легким поклоном.
— Берти, нет! — в испуге закричала Хейд. Она потянулась к сестре. — Пожалуйста, останься!
— Не огорчайся, дорогая, — сказала Берти, направляясь к двери. Сняв засов, она с лукавой улыбкой добавила: — В отличие от матушки я не считаю, что тебе нужна опека.
Хейд застонала, когда Солейберт плотно затворила за собой дверь. Тотчас же поднявшись на ноги, она на несколько шагов отступила от Тристана. Но он мгновенно приблизился к ней и заключил в страстные объятия.
— Где ты была? — прошептал он, уткнувшись лицом в ее волосы. — Я искал тебя повсюду.
Прижавшись к его широкой груди, Хейд вздохнула с облегчением. У нее возникло ощущение, что тяжкий груз, давивший на сердце, внезапно исчез. В крепких объятиях Тристана она чувствовала себя в полной безопасности, и сейчас ей ужасно хотелось рассказать ему о встрече с Дональдом и о его угрозах.
Но тут она вдруг вспомнила, где находится. И вспомнила о том, что недавно, незадолго до ее прихода, произошло в этой комнате. С силой, оттолкнув Тристана, она прошептала:
— Как ты смеешь?!
А звук пощечины от ее руки походил на щелканье бича.
Читать онлайн любовный роман - Влюбленный воин - Гротхаус ХизерРазделы:ПрологГлава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13Глава 14Глава 15Глава 16Глава 17Глава 18Глава 19Глава 20Глава 21Глава 22Глава 23Глава 24Глава 25Глава 26Глава 27Глава 28Глава 29Эпилог
Партнеры
|
Разделы библиотеки Разделы романа ПрологГлава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13Глава 14Глава 15Глава 16Глава 17Глава 18Глава 19Глава 20Глава 21Глава 22Глава 23Глава 24Глава 25Глава 26Глава 27Глава 28Глава 29Эпилог
загрузка...
|