Читать онлайн Упрямая невеста, автора - Гринвуд Лей, Раздел - Глава 26 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Упрямая невеста - Гринвуд Лей бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 7.03 (Голосов: 40)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Упрямая невеста - Гринвуд Лей - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Упрямая невеста - Гринвуд Лей - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Гринвуд Лей

Упрямая невеста

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 26

Танзи не ожидала, что Расс приедет так быстро. Она только что договорилась со Стокером о работе. Ей не хотелось ссориться с Рассом, но выражение его лица не предвещало ничего хорошего.
– Почему ты сбежала? И даже не дождалась меня? – без обиняков спросил Расс. – И что ты здесь делаешь?
– Нам не следует разговаривать здесь. – Они стояли в большом зале, за которым шел коридор, в конце коридора находился кабинет Стокера и несколько комнат. Кроме Танзи и Расса, в салуне никого не было.
– Ты сама выбрала это место.
– Но ведь это ты приехал за мной сюда.
– Неужели ты думаешь, что я позволю тебе просто так уехать?
– Ты не несешь за меня никакой ответственности. Я могу делать все, что хочу.
Танзи попыталась пройти мимо Расса, но он схватил ее за запястье.
– Почему ты уехала?
– Не хочу оказаться втянутой в кровную вражду.
– Да нет никакой кровной вражды!
– Называй это как угодно, но результат один – гибнут люди, горят дома, пропадает скот. Я этим сыта по горло.
– Ты не понимаешь. Здесь люди живут по другим законам.
– О нет, нет, – сказала Танзи. – Только не говори мне этого. Стоит мне хоть в чем-то не согласиться с тобой, как ты говоришь, что я чего-то не понимаю, что люди здесь живут какой-то особенной жизнью.
– Так оно и есть.
– Это твое мнение. А по-моему, люди везде одинаковы.
– Мы немного повздорили, и ты тут же сбежала.
Танзи высвободила руку. В холле стало уже довольно темно, но она хорошо видела лицо Расса. Он был зол и взволнован.
– Разве у нас что-то было?
– У нас было все.
– Мы провели несколько часов вместе, а утром поняли, что ничего не изменилось. Я ошиблась. Мы оба ошиблись.
– Мы не ошиблись. – Он взял ее за плечо. – Что я должен сделать, чтобы ты вернулась?
Танзи вдруг захотелось рассказать Рассу, почему она решила поступить на работу к Стокеру, почему уехала с ранчо, что намерена делать дальше, но она не стала этого делать. Знала, что Расс попытается остановить ее.
– На ранчо я не вернусь. Придется вам снова привыкать к стряпне Уэльта.
– Это меня мало волнует. Не хочешь готовить, не надо. Умоляю, вернись. Я люблю тебя. Хочу на тебе жениться. Хочу…
– Мы оба пытались стать счастливыми, но из этого ничего не получилось.
– Получится. Давай еще раз попробуем.
– Ты не захотел прислушаться к моему мнению. Ты не уважаешь меня.
– Дело не в уважении или неуважении. Ночью ты объясняешься мне в любви, а на следующий день уезжаешь. Это похоже на детскую игру.
Танзи отошла от Расса и отвернулась, опасаясь, как бы он не увидел ее слез.
– Что ты собираешься делать? У тебя нет работы. Этель не позволит тебе вернуться в школу.
– Я попросила Стокера дать мне работу в салуне. Сегодня вечером приступаю.
Рассу показалось, что ему дали пощечину.
– Я не позволю тебе работать на этого негодяя, – с гневом произнес он.
– Ты не можешь мне этого запретить.
– Но это салун.
– Этель объяснит тебе, что работа в салуне ничуть не хуже работы в игорном клубе.
– Меня не волнует, что по этому поводу думает Этель.
– Меня тоже. Хоть в чем-то мы с тобой сошлись во мнениях.
– Что здесь происходит? – донесся голос Стокера из конца коридора. – Что ты делаешь в моем заведении, мерзавец? Убирайся, не то я прикажу парням вышвырнуть тебя.
– Я и не собираюсь надолго задерживаться в этом осином гнезде, – бросил Расс. – Но без Танзи не уйду.
– Она работает на меня.
– Я ей не позволю.
– Кто ты такой, чтобы мне указывать!
– Ты поймешь, кто я такой, когда я продырявлю тебе голову!
– Прекратите немедленно! – закричала Танзи, встав между мужчинами. – А вы, Стокер, не вмешивайтесь в мои личные дела. Иначе я не стану на вас работать. Возвращайтесь в свой кабинет.
– Я не оставлю вас наедине с этим негодяем.
– Расс сейчас уйдет. Он не может надолго оставлять свое ранчо.
– Ты идешь со мной? – спросил Расс.
– Нет.
– Собираешься работать в салуне Стокера?
– Да.
– Я уеду, куда только ты пожелаешь. Сделаю все, что ты захочешь…
Танзи ничего не ответила. Спазм сжал горло. Расс повернулся и вышел.
– Надеюсь, мы больше не увидим здесь этого сукина сына.
Танзи повернулась к Стокеру:
– Давайте договоримся с самого начала. Не знаю, по какой причине вы так ненавидите Расса, впрочем, это не важно. Но если вы еще хоть раз оскорбите его, я тут же уволюсь. Понятно?
– Вот так чудеса!
Бетти Хикс преградила Танзи дорогу.
– Что вам нужно?
– Поговорить с тобой.
– Нам не о чем разговаривать.
– Брось свои королевские замашки. Ты ничем не лучше меня.
– Возможно. Просто я пыталась объяснить вам, что работа в игорном клубе не превращает женщину в проститутку.
– Ошибаешься, но теперь это не важно. Теперь ты работаешь в салуне, и это говорит само за себя.
Танзи улыбнулась.
– Как быстро в Боулдер-Гэп распространяются слухи.
– Все видели, как Расс промчался по городу. Он выгнал тебя, и ты приползла к Стокеру.
Танзи такой вариант вполне устраивал. Пусть все считают, что Расс ее выгнал. Так она быстрее получит какую-нибудь важную информацию о Стокере.
– Стокер и раньше предлагал мне работать на него, – сказала Танзи.
– Что ж, теперь тебе придется заняться кем-нибудь другим. А о Рассе Тибболте забудь.
– Простите, но мне пора идти.
– Хватит строить из себя леди. В салуне это тебе не понадобится.
– Напрасно вы так думаете.
Танзи очень надеялась, что ей удастся подобраться к Стокеру и выведать, чем же на самом деле он занимался и какие сети плел вокруг Расса.
– Нельзя оставлять ее в салуне мистера Пуллета, – сказал Черепашка. – Нужно привезти ее обратно.
– Она не хочет возвращаться, – вздохнул Расс. – Все, хватит, забудь об этом.
– Не могу, – запротестовал Черепашка. – Только она меня любила. К тому же я боюсь, как бы Уэльт не отравил меня своей стряпней.
– Тогда наконец у нас воцарятся мир и спокойствие.
– Кому они нужны, – пробормотал Тим. – Без нее здесь будет тоскливо.
Расс хлопнул рукой по столу.
– Что толку говорить об этом, если она не хочет возвращаться?
– Может, ты ее чем-нибудь обидел? – спросил Черепашка. – Не поехать ли кому-нибудь из нас поговорить с ней?
– Слишком поздно, – мрачно проговорил Уэльт. – Он никогда не умел обращаться с женщинами.
– Вот еще одна причина не жениться, – заметил Расс.
– Но если бы ты женился, может, научился бы этому, – сказал Черепашка. – Одно дело – жить с этими парнями, и совсем другое – когда рядом женщина.
Расс усмехнулся.
– Как приятно это слышать, – сказал Уэльт, зловеще улыбнувшись. – Может, поделишься еще какой-нибудь мудростью или дашь бесценный совет, прежде чем я придушу тебя?
– Что ж, я готов. – Черепашка нахмурился. – Не знаю, в чем дело, но вы наверняка пожалеете о том, что мисс Галлант уехала от нас. Вам вряд ли удастся найти ей замену. – Черепашка вздохнул, поднялся с лавки и вышел из дома.
– Ужинайте, – сказал Расс помощникам. – А я поговорю с ним. Попытаюсь его утешить.
Расс нашел Черепашку у загона с лошадьми позади дома. По его лицу текли слезы. Расс обнял мальчика за плечи.
– Мы все будем по ней скучать.
– У тебя есть твои друзья, а у меня, кроме нее, никого не было.
– А нас ты не считаешь своими друзьями?
– Это не то. Вы считаете меня ребенком. Может, вы и правы, но мисс Галлант относилась ко мне по-другому.
– Мы все чувствовали себя рядом с ней по-другому.
– Это потому, что она любит людей. Умеет в каждом найти что-то хорошее. И я старался не обмануть ее доверия. Ты ее любишь, Расс. Она любит тебя.
– Откуда ты знаешь?
– Может, я глупый, но не настолько, чтобы это не заметить. Когда ты был рядом с ней, она вся светилась от счастья. Старалась вкусно готовить только ради тебя. Она даже хранила твои сочинения. И каждый день их перечитывала.
Расс этого не знал.
– Ты не сводил с нее глаз, когда она находилась поблизости, – продолжал Черепашка. – По вечерам, когда мы пили чай, делал вид, будто слушаешь парней, а сам пялился на нее.
– Это приятнее, чем пялиться на тебя или Тима. – Расс грустно рассмеялся.
– Так что тут все понятно. Я знаю, ты любишь мисс Галлант, а она любит тебя. Я был уверен в том, что вы поженитесь, и я останусь на ранчо с вами. Навсегда.
– Ты и так можешь остаться.
– Я надеялся, что у вас родятся дети. У меня никогда не было ни братьев, ни сестер. Мне так хотелось иметь кого-то, кого можно любить. Ведь детям все равно, красавец ты или урод. Они любят совсем не за это.
Солнце медленно садилось за гребень горы, становилось прохладнее. Сгущавшиеся сумерки навевали невеселые мысли. Расс хорошо понимал Черепашку. Расс хотел иметь жену и детей. Черепашка прав, дети любят тебя не за какие-то выдающиеся достоинства, а просто так. И тогда жизнь обретает смысл, тебе хочется сделать кого-то счастливым. Возможно, потому, что Рассу в детстве отчаянно не хватало этой самой любви, теперь ее скопился целый океан, и он готов был излить его на детей.
И не только. Дети не смогут заменить мужчине женщину, жену, которая любит тебя и принимает таким, какой ты есть. Он нашел Танзи. И сейчас никак не мог понять, что произошло, почему она решила уехать. Расс готов был поклясться, что она любила его и хотела выйти за него замуж.
– Мне хотелось того же самого, – сказал Расс Черепашке.
– Почему же ты позволил ей уехать?
– Она не хочет возвращаться. И я не хотел ее заставлять. Любое насилие порождает ненависть.
– Ты ненавидишь Стокера?
Расс вдруг с удивлением обнаружил, что, хотя все эти годы Стокер Пуллет пытался разрушить его жизнь, он никогда не задавался вопросом, ненавидит ли он Стокера. Возможно, он питал неприязнь к этому человеку, эгоистичному, властолюбивому, жестокому, хотел, чтобы Стокер оставил его в покое, но эта была не ненависть, скорее брезгливая жалость.
– Да нет. Думаю, он самый плохой человек из всех, кого я когда-либо встречал. Но я не испытываю к нему ненависти. Только жалость. Он настолько несчастлив, что превратился в серую ящерицу.
– А я ненавижу его и хочу, чтобы он умер.
Расс понимал Черепашку. Возненавидеть Стокера несложно. Но было ошибкой сосредоточиться на этой ненависти. Ведь от этого ничего не изменится.
– Не нужно о нем думать. Думай о себе, о том, чего бы ты хотел добиться в жизни.
– Ты тоже об этом думаешь?
– Сейчас да. Я многое понял, отсидев пять лет в тюрьме. Понял, что не стоит тратить собственную жизнь на ненависть. Я и мои друзья решили забыть о вчерашнем дне и строить сегодняшний. Разумеется, это непросто, но осуществимо. Мы в этом убедились.
А теперь Расс готов был создать семью. Но не представлял себе рядом с собой никого, кроме Танзи. Как она могла покинуть его и наняться на работу к Стокеру? Более чудовищного предательства Расс даже представить себе не мог. Он не успокоится, пока не узнает, почему Танзи так поступила.
– Даже не знаю, что делать, – сказал Черепашка. – Мисс Галлант считала, что я должен поступить в колледж. Но тетя Этель знать меня не желает.
– Оставайся на ранчо, здесь всегда много работы. А о твоем дальнейшем образовании мы позаботимся.
– Вряд ли я с этим справлюсь, даже при наличии учебников. Только мисс Галлант могла бы мне помочь.
– Надо поговорить с Ореном. Может, он за это возьмется? – проговорил Расс. – А сейчас надо вернуться домой и поужинать.
– Уэльт, конечно, не такой уж плохой повар, но не сможет заменить мисс Галлант.
В том-то и дело. Никто не мог заменить Танзи.
Последняя неделя в жизни Танзи была самой интересной. Она начала работать в салуне – встречала и развлекала гостей. Сначала мужчины обращались с ней так же, как с другими девицами. Однако Танзи тут же ставила их на место. Если кто-то пытался ее обнять, била веером по рукам.
Некоторые посетители откровенно игнорировали ее. К таким Танзи подходила, заговаривала с ними, а потом передавала какой-нибудь женщине. Тем, кто чувствовал себя очень скованно, Танзи помогала расслабиться. Очень скоро Танзи поняла, что Стокер не нуждался в ее услугах. Взял ее для того лишь, чтобы досадить Рассу. Но ей надо было оставаться здесь до тех пор, пока не удастся хоть что-нибудь разузнать о тайной деятельности Стокера.
Танзи заводила разговор с каждым посетителем. Немного пива, немного сочувствия, немного внимания, и она получала нужную информацию. К вечеру Танзи едва держалась на ногах от усталости. Таким образом, информации было много, однако она не представляла особой ценности. Скот угоняли везде и всегда, владельцы ранчо к этому привыкли и не собирались немедленно бросаться на борьбу с угонщиками. И еще Танзи поняла, что бандиты, пытавшиеся убить Расса, ни за что не скажут, кто их нанял.
Танзи уже подумывала о том, чтобы уволиться из салуна, как вдруг увидела там странного вида мужчину. Появился он поздно вечером и сразу проследовал в кабинет Стокера. Танзи выскользнула в коридор, в нерешительности постояла у кабинета Стокера и уже собралась уходить, как вдруг услышала имя Расса. Его произнес незнакомец.
Танзи затаила дыхание. О чем именно шел разговор, она понять не могла, но, видимо, незнакомец рассердил Стокера, потому что тот стал кричать и ругаться. Несколько раз было произнесено имя Расса. Значит, говорили о нем. И еще об угоне скота.
Видимо, собираются украсть у Расса коров.
Танзи в голову не могло прийти, что Стокер для этого наймет человека. Или она что-то не так поняла? Может, Стокер нанял человека для угона скота со всех местных ранчо, чтобы потом в этом обвинили Расса? Уму непостижимо! Впрочем, от Стокера можно ожидать любой подлости. Если Расса обвинят в угоне скота и шерифу будут представлены доказательства, пусть и ложные, его ждет виселица. Не этого ли добивается Стокер?
Незнакомец собрался уходить, и Танзи проворно нырнула за портьеру. Хлопнула дверь, послышались тяжелые шаги. Через минуту Танзи выглянула из-за шторы. Незнакомец уже ушел. Что же делать? Потребовать объяснений от Стокера? Бросить ему в лицо обвинения? Рассказать о своих подозрениях шерифу? Глупо. Никто не поверит, что угон скота дело рук Стокера. Нужны доказательства. Но где их взять?
Может, обыскать кабинет Стокера? Найти какие-нибудь улики, обличающие его? Показать их шерифу, а еще лучше – командиру форта? Но Стокер запирает дверь на ключ. Надо обязательно что-нибудь придумать. Она скорее собственноручно застрелит Стокера, чем позволит ему причинить зло Рассу. Она будет бороться за свое будущее, за свое счастье.
– Черепашка, что ты здесь делаешь?
– Пришел попросить вас кое о чем. Позанимайтесь со мной еще немного.
Всю ночь Танзи почти не спала. Поднялась чуть свет и отправилась на прогулку. Не торопясь, дошла до школы. Черепашка уже ждал ее.
– Как ты успел? Встал, наверное, на рассвете.
– Я ночевал у тети Этель.
– Я думала, она не пускает тебя домой.
– А она не знала. Я прокрался в свою комнату, когда уже совсем стемнело.
– Но ведь кто-то наверняка тебя видел и обязательно передаст ей.
– Ну и пусть. Мы с Рассом решили, что мне надо учиться дальше. Но только вы можете мне в этом помочь.
Тут Танзи осенило.
– Я помогу тебе, а ты – мне.
– Что я должен сделать?
Танзи рассказала Черепашке о разговоре Стокера с незнакомцем.
– Значит, вы все еще любите Расса? – радостно воскликнул мальчик. – И не собираетесь его оставлять?
– Никогда. Сначала я на него рассердилась, но потом…
От избытка чувств Черепашка едва не задушил Танзи в объятиях.
– Я знал. Я говорил Рассу, что вы его любите.
Танзи рассмеялась, пытаясь высвободиться.
– И что он сказал?
– Сказал, что никогда не понимал женщин, ни свою мать, ни сестру, ни вас. И еще сказал, что, возможно, поэтому ему не стоит жениться. Но на самом деле он так не думает. Ходит по дому как привидение. Не ест, не пьет. Может, потому, что еду готовит Уэльт? Тим то и дело клянется, что похитит вас и силой привезет на ранчо. Если бы они знали, что вы…
– Никому ни слова.
– Но почему?
– Это испортит все дело. Ты должен вести себя так, будто сердишься на меня. Люди могут мне многое рассказать, если будут уверены, что я не поддерживаю отношений с Рассом. Когда мы узнаем тайные замыслы Стокера, ты сразу же расскажешь о них Рассу и всем остальным.
Черепашка просиял.
– Я собираюсь пробраться в кабинет Стокера и произвести там обыск. Но он всегда заперт на ключ. Впрочем, дело не в этом.
– А в чем?
– Мне нужно знать, когда тот мужчина снова придет в салун. Тебе придется дежурить каждую ночь в комнате, где я храню свои вещи. Когда кто-нибудь придет к Стокеру, дашь мне знать. Только смотри не усни.
– Не усну.
– Ты захватил с собой какие-нибудь книги? – спросила Танзи.
– Зачем? Их в школе полно.
– Тогда пойдем заниматься.
Незнакомец появился уже через два дня. Проверив пару раз Черепашку на его боевом посту, Танзи обнаружила, что он сладко спит. Кроме того, кто-то из посетителей салуна увидел Черепашку в холле и стал возмущаться:
– С каких это пор Стокер пускает сопливых мальчишек в свое заведение?
– Я с ним готовлю уроки, – объяснила Танзи.
– У меня тоже небольшая проблема, – заявил мужчина.
– Ваша проблема станет из небольшой очень большой, если вы будете приставать ко мне, – сказала Танзи и отошла от его столика.
– Веди себя поприличней, приятель, – сказал сосед мужчины. – Эта леди не потерпит никаких грубостей.
Танзи мысленно улыбнулась. Услышала бы Этель, что Танзи назвали леди, лишилась бы дара речи. К ней неожиданно подошел Черепашка.
– Там какой-то странный парень у входа, я никогда раньше его не видел.
– Он заметил тебя?
– По-моему, нет. Я заснул, потом проснулся, встал, приоткрыл дверь, хотел выйти прогуляться и едва не столкнулся с ним. Но он не обратил на меня внимания.
– Давай подойдем к кабинету Стокера и послушаем, о чем они говорят. Может, что-нибудь услышим. Только не шуми.
Танзи приложила ухо к стене, но ничего слышно не было. Она повернулась к Черепашке и сказала:
– Оставайся здесь, а я выйду на улицу и подойду к окну. Может, там удастся что-нибудь услышать.
– А если тебя схватят?
– Все, тихо, слушай, о чем они говорят.
Танзи выскользнула на улицу, зашла за угол здания и на цыпочках приблизилась к окну кабинета Стокера. Оно было открыто.
– Ну что? Стадо готово?
– Да. Сейчас у моих парней сотни две коров со всей округи.
– Отлично. Завтра их надо загнать в долину Расса. А я пока организую делегацию горожан. Пусть навестят его до того, как он успеет избавиться от этих коров.
– Нам придется убить его помощника, который стоит на посту в проходе.
– Это мелочи.
Стокер вздохнул.
– Как бы мне хотелось посмотреть на этого ублюдка, когда он обнаружит стадо в своей долине. Но нужно быть здесь, чтобы собрать комиссию.
– Пусть лучше шериф соберет людей. Не хотелось бы, чтобы ты имел к этому хоть какое-то отношение.
– Неплохая идея. Что ж, так и сделаем.
Танзи собралась осторожно отойти от окна, но неожиданно споткнулась о камень и упала. Мужчины услышали шум, и незнакомец мгновенно выскочил на улицу.
– Какого черта ты здесь делаешь? – рявкнул он.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Упрямая невеста - Гринвуд Лей



Мне не очень понравился роман ...весь роман почти ни о чем, люблю - не люблю , женюсь - не женюсь ...вот и весь смысл ...
Упрямая невеста - Гринвуд ЛейВиктория
16.04.2013, 14.33





Кроме указанного выше Викторией смысла романа, все (или почти) повествование представляет собой сплошной диалог. Из пустого в порожнее.Осилила пол романа.Читабельным может быть на необитаемом острове, где не с кем перекинуться словом.
Упрямая невеста - Гринвуд ЛейЧертополох
30.06.2015, 15.07








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100