Лорел - Гринвуд Лей Глава 23Читать онлайн любовный романВ женской библиотеке Мир Женщины кроме возможности читать онлайн также можно скачать любовный роман - Лорел - Гринвуд Лей бесплатно. | ||||||||
|
Лорел - Гринвуд Лей - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net Лорел - Гринвуд Лей - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net Гринвуд ЛейЛорел
Глава 23— Миссис Уорти не захочет тебя видеть, — сказала Лорел Хену. — Она не отходит от постели Хоуп.
Все в доме Уорти были слишком заняты, чтобы заметить, что Лорел не спала в своей кровати. И никто не слышал, как она утром отправилась собирать белье.
— Как Хоуп? — спросил Хен.
— Все еще без сознания.
— А что говорит док Эверсон?
— Он сам не понимает, почему она еще жива.
— Значит, он по-прежнему считает, что у Хоуп нет никакого шанса выжить?
Женщина печально покачала головой.
— Мне нужно идти. Нужно покормить Грейс и Гораса.
— Я передам Тайлеру, чтобы он принес еду из ресторана.
— Он уже принес. Осталось лишь уговорить их поесть.
— Тогда я пойду. Но скоро вернусь.
— Выходи через заднюю дверь.
— Я люблю тебя.
— Я тебя тоже люблю. А теперь иди.
— Ты натворил черт знает что! И спутал все наши планы! — отчитывал Авери Блакторн Эл-лисона. — Кто тебя просил преследовать Рандольфа? Дурья башка!
Но Эллисон не был уже тем самонадеянным мальчишкой, который менее двадцати четырех часов тому назад с важным и независимым видом въехал в Сикамор Флате. Сейчас он уже испытывал отвращение и к оружию, и к стрельбе. Во-первых, ему пришлось долго выслушивать подробный рассказ доктора о маленькой девочке, которую он убил случайным выстрелом (это вызвало у него слабость и тошноту). Во-вторых, он довольно быстро — на собственной шкуре — выяснил, что Хен Рандольф в добрую дюжину раз превосходит любого стрелка по быстроте и ловкости. Шериф мог убить его в любой момент.
Эллисона совсем не прельщала перспектива умереть в таком молодом возрасте. Въезжая в город, он не предполагал, что ему может грозить смертельная опасность. Но заглянув в глаза Хена Рандольфа, он мгновенно осознал, что если он хоть раз поднимет оружие против шерифа, смерти ему не миновать.
— Ты же сам говорил, что хочешь увидеть шерифа мертвым, — пробубнил юноша, мысленно благодаря судьбу за то, что его от Авери отделяет металлическая решетка. Он всегда немного побаивался деда, который, несмотря на благоразумие и внешнее спокойствие, славился жестокостью.
— Если ты собирался убить его, то почему не сделал это как положено? Зачем открыл беспорядочную стрельбу по городу? Единственное, чего ты добился своими дурацкими выстрелами, так это растревожил осиное гнездо.
— Она умерла?
— Пока нет, но что это меняет? Все как один обвиняют Рандольфа в том, что он не убил тебя. В конце концов, он не выдержит и пристрелит тебя.
Эллисон боялся спорить с дедом, но и смолчать не мог.
— Он даже не пытался меня убить. Он был вне себя от злости, но не собирался убивать меня. Я видел это по глазам.
— Ты сам не знаешь, что за вздор несешь. Хен Рандольф — убийца.
— Нет, ты ошибаешься, — смело возразил юноша. Присутствие спасительных решеток придавало ему сил. — Он мог застрелить меня в любую секунду. Но он хотел преподать мне урок.
— Надеюсь, ты усвоил его урок. Щенок не может тягаться с таким матерым волком, как Рандольф. Оставь его мне.
— Но зачем его убивать? — не унимался Эл. — Он же ни кого из нас не убил.
— Как быстро ты забыл, что он сделал с Эф-рамом!
— Ты же говорил, что Эфрам сам виноват. Мы просто должны забрать Адама и забыть о шерифе.
— Ну, уж нет! Тот, кто перешел дорогу Блакторнам, должен умереть. Шериф избил Дэмьена, унизил Эфрама и опозорил тебя. Стоит забыть об этом, как любой неоперившийся птенец готов будет поднять на нас руку. Нет, этого шерифа стоит хорошенько проучить.
— Но он не похож; на всех остальных шерифов. Он благородный человек.
— Возможно, но ему, однако, суждено умереть, как всем остальным.
Но Эллисон не желал Рандольфу смерти. Более того, ему начало казаться, что Хен Рандольф сделал для него гораздо больше, чем кто-либо из родственников за все шестнадцать лет.
— Вижу, ты совсем ничего не ел. Скоро ты высохнешь и станешь худым как щепка, — заметил Тайлер, собирая после завтрака тарелки со стола.
— Что это такое? — спросил Хен, пренебрежительно ткнув пальцем в пищу.
— Насколько я помню, раньше тебя, в отличие от Монти, не интересовало, как выглядит еда. С тобой творится что-то неладное. Ты принял случившееся слишком близко к сердцу.
— Беспредметный разговор. Напрасно стараешься.
— Ты всегда был упрямым как осел. Самым упрямым обычно считали Монти, но он просто привык поднимать много шума.
— А вот ты ведешь себя так, словно знаешь ответы на все вопросы.
— Если это тебя утешит, то признаюсь, что знаю далеко не все ответы.
— Я уже и сам заметил.
— С каких это пор ты стал таким проницательным?
— Неважно. Главное в том, что ты зашел в тупик и не знаешь выхода.
— А ты знаешь?
— Возможно. Только вряд ли ты последуешь моему совету.
Хену нечего было возразить. Он не привык делиться проблемами с младшим братом. Чем Тайлер может помочь?
— Естественно, я не собираюсь прислушиваться к советам человека, который рассылает пугающие людей телеграммы и распространяет слухи.
— Прекрати раздражать меня и поговори с Джорджем. Вряд ли у тебя получится.
— Что вряд ли получится?
— Вывести меня из терпения. Я перестал обращать внимание на вас с Монти уже несколько лет тому назад.
Хен с удивлением посмотрел на младшего брата. «Похоже, Тайлер повзрослел. Странно, что я не заметил, — подумал молодой человек. — Что же еще я упустил из внимания?»
Джордж сидел за столом и писал письмо, когда в комнату вошел Хен.
— Не отвлекайся, — заметил вошедший, когда Джордж отложил перо в сторону. — Я подожду.
— Думаю, не стоит откладывать разговор, — отозвался старший брат, закрывая чернильницу и поворачиваясь лицом к гостю. — Со дня моего появления в городе ты с успехом избегал меня.
— Тебе не следовало приезжать. Глупо с твоей стороны было поддаться на небылицы Тайле-ра. Кстати, как Роза?
— Прекрасно. Хен прищурился.
— Она ведь ждала ребенка, не так ли? Джордж; широко улыбнулся.
— Перед самым отъездом она родила девочку с темными волосами и огромными карими глазами.
— Значит, она как две капли воды похожа на тебя.
— Возможно, но я настоял, чтобы ее назвали по имени матери: Элизабет Роза.
Хен от души порадовался счастью брата. Роза всегда хотела иметь много детей, но по состоянию здоровья не могла. Пару лет назад она тяжело пережила потерю ребенка. И все боялись, что она больше не решится на другого ребенка. Но, видимо, ее плохо знали: если она чего-то очень сильно хотела, непременно добивалась.
Джордж; пронизывающим взглядом посмотрел на брата.
— Но ты же пришел сюда не за тем, чтобы говорить о новорожденной племяннице?
— Проклятье! Я и сам не знаю, зачем пришел.
— Знаешь, только не хочешь признаться. Ты никогда не умел выражать свои мысли и чувства.
Джордж замолчал. Хен понимал, что пришло время объяснить причину визита, но не знал, с чего начать.
— Ты считаешь меня убийцей? — вырвалось у молодого человека. Возможно, не стоило так прямо ставить вопрос, но именно из-за него он и пришел. Казалось, все зависело только от ответа Джорджа.
— Конечно, нет.
— Но я убил несколько человек.
— Я тоже. Однако не считаю себя убийцей.
— Ты другое дело. Ты убивал на войне.
— Но я бы убил снова, если бы возникла такая необходимость.
— Это совершенно разные вещи, — возразил Хен. — Ты мог бы многое сделать в случае необходимости, но не сделал. Мне же неизбежно приходится то и дело нажимать на курок.
— Напротив, мне всегда казалось, что ты до последнего момента избегал пользоваться оружием.
Хен выглядел удивленным.
— Но так думаешь, должно быть, только ты.
— Ошибаешься. Мы все так думаем. Например, Монти не раз говорил то же самое.
Хен призадумался. Вполне естественно, что семья, особенно брат-близнец, старались видеть в нем только хорошее. Кто же захочет признать, что его брат — убийца?
— Ты знаешь, почему этот город нанял меня?
— Нет.
— И не догадываешься?
— Не ходи вокруг да около. Скажи сам.
— Жители Сикамор Флате постоянно страдали и несли потери от набегов грабителей, которые убили трех предыдущих шерифов. Питер Коллинз убедил горожан не только в том, что я превосходный стрелок, но и в том, что я не особенно щепетилен в случаях, когда нужно нажать на курок.
— Какое мне дело до Питера. Он ошибается, как все смертные.
— Если бы только ты. До вчерашнего дня, когда я выстрелил этому мальчишке не в сердце, а в руку, в городе не нашлось бы ни одного человека, который согласился бы с тобой.
— Но почему ты не убил его? Он заслужил смерть. Открыл стрельбу в городе, наглец!
— Но ему только шестнадцать!
— Пуле все равно, кто нажимает на курок. Она не разбирает возраста.
— В этом мальчишке я увидел себя. Таким же был и я до тех пор, пока те негодяи не поймали Монти.
— Я думал об этом.
— Если бы я убил его, то стал бы убийцей.
— Но ты не убийца.
— Город платит мне именно за то, чтобы я убивал. Я ведь начал убивать не потому, что мне нравится это. Но кого это интересует? Честно говоря, я начинаю бояться за себя. Тогда в ущелье я готов был убить Дэмьена. Один выстрел — и он был бы мертв. Если я сейчас не остановлюсь, если убью кого-нибудь, то обратной дороги не будет.
— Дэмьен причинил зло Лорел?
Долгие годы Джордж заменял Хену отца. Зачем скрывать все от него? Следовало сразу же рассказать ему обо всем. Джордж всегда видел братьев насквозь и умел читать их мысли. Он был хорошим и заботливым братом… и надоедливой нянькой.
— Дэмьен избил Лорел и пытался похитить ее сына.
— Думаю, никто бы не упрекнул тебя и словом, убей ты его.
— Именно этого они и ждали от меня. Этого и требуют.
— Но теперь ты уже не хочешь подчиниться их требованиям, не так ли?
— Не совсем так.
— Потому что ты не хочешь, чтобы Лорел считала тебя убийцей, да?
Хен кивнул головой в знак согласия.
— Но она продолжает так думать, верно?
— Сейчас она отрицает это, говорит, что узнала меня лучше и изменила мнение. Но по-прежнему не хочет, чтобы ее сын вырос похожим на меня.
— Разве это так уж важно?
— Да, очень важно, — Хен запнулся, колеблясь, затем добавил: — Я люблю ее. И хотел бы жениться на ней.
— А она знает?
— Я далее признался ей в любви. Но о женитьбе не говорил пока ни слова.
— Но почему?
Действительно, почему? Совсем не потому, что сомневался в своих чувствах. Просто он боялся самого себя. Между ним и Лорел стояло оружие, которым он привык пользоваться почти без колебаний! Почти! Но мог наступить момент, когда исчезнет и это «почти».
— Я не знаю, кто я на самом деле. Раньше мне казалось, что я знал, но теперь я понял, что мое подлинное «я» было надежно скрыто и от себя, и от окружающих.
— Причиной тому отец?
На лице Хена появилась кривая усмешка. Длсордж привык во всем винить отца, так как был очень похож, на него. Но они с Монти больше походили на мать. И были в большей степени подвержены материнской слабости.
— Когда мама умерла, а Мэдисон ушел, мы с Монти поклялись, что защитим то, что осталось от семьи, или умрем. И эта клятва осталась навязчивой мыслью даже тогда, когда домой вернулись вы с Джеффом. Со временем Монти увлекся другими делами, а я остался верен данной клятве. И сейчас я хочу защитить Лорел и Адама. Но хочу делать это без помощи оружия.
Едва он успел вымолвить последнее слово, как мгновенно понял, что произошло. У каждого человека есть определенный предел. И он, Хен, достиг своего. Еще один роковой выстрел, еще одна смерть — и он окажется на краю пропасти и потеряет душу.
Но, с другой стороны, жениться на Лорел означало защищать — всеми возможными способами — и ее Адама. А зная Блакторнов, нетрудно предположить, что дело не обойдется без оружия.
— Ты был такой же надежной стеной, которая защищала нашу семью, как я — мозгом. Но ты ненавидел свою роль, поэтому постоянно бежал и от нас, и от себя. Но каждый раз, повинуясь чувству долга, возвращался. Все мы, Рандольфы, защитники, правда, по-своему. Но не убийцы.
— Тогда, может, ты объяснишь, почему я считаю оружие неотъемлемой частью своего существа?
— Все мы используем орудия, к которым привыкли и которыми научились владеть в совершенстве. Но только до тех пор, пока не находим равноценной замены. Так, ты пользуешься ружьем, Монти — кулаками, а я предан семье. Если ты женишься на Лорел, тебе придется научиться защищать ее по-другому. И ты обязательно научишься. Ты боишься, что зависимость от оружия может разрушить вашу любовь. Ты пришел ко мне потому, что не в силах один справиться с этим страхом.
Джордж всегда отличался умением схватить суть дела и изложить в двух словах. Ему легко говорить и давать советы. Но он не учел одного. Хен уже согласился защищать город и оказался таким образом меж. двух огней. Если он останется, страсти накалятся. Если покинет город из-за Лорел, то ему придется всю оставшуюся жизнь убегать от себя.
Лорел уже приняла прошлое, неразрывно связанное с оружием. Но даже если она поймет, то сможет ли простить и жить с ним, с Хеном, дальше?
Сможет ли?
— Она все утро спрашивала о вас, — сообщила миссис Уорти шерифу, поднимаясь вслед за ним по ступенькам в комнату Хоуп. — Я не хотела пускать вас к ней. Но доктор сказал, что это может сильно огорчить и ухудшить состояние.
«Вот так люди обращаются с наемными убийцами, — подумал Хен. — Попадая в беду, все нуждаются в них. Но все остальное время добропорядочные граждане обходят их стороной».
— Хоуп стала моим первым другом в городе, — признался молодой человек. — Я бы отдал все, чтобы повернуть время вспять и предотвратить случившееся.
Миссис Уорти помолчала несколько мгновений, пока они поднимались на верхний этаж.
— Горас сказал, что мне следует извиниться перед вами.
— Не стоит. Забудьте об этом.
— Я сама не ведала, что говорила. Мне казалось, моя девочка умирает, и я потеряла голову от горя. Но вы не поймете, ведь у вас нет детей.
— Почему же. Я первый выстрелил в человека, когда увидел, что он набрасывает на шею моего брата-близнеца веревку.
Миссис Уорти дернула шерифа за рукав.
— Извините, — несмелая улыбка на ее губах говорила, что она все простила и поняла. — Не задерживайтесь у Хуоп долго. Она еще очень слаба.
— Она поправится?
Грейс широко улыбнулась и кивнула головой.
— Доктор говорит, что на его глазах свершилось чудо. Через месяц она будет на ногах. Сейчас у нее ваш брат.
— Тайлер?
— Он кормит ее. Ей нужно хорошо питаться, чтобы выздороветь.
Миссис Уорти осторожно открыла дверь, и они увидели Тайлера, который сидел на краешке кровати и из ложечки кормил девочку одним из своих знаменитых ароматных бульонов. Заметив шерифа, застывшего на пороге, Хоуп широко распахнула глаза и оттолкнула ложку.
Она говорила слабым, тихим голосом, но в глазах по-прежнему сверкали задорные искорки. Хен почувствовал, как в уголках глаз появилась подозрительная влага, а в горле застрял ком. Нужно быть вдвойне осторожным и тщательно контролировать себя! Стоит Тайлеру заподозрить брата в некоторой сентиментальности, как до конца дней это не сойдет с его языка.
— Пришлось подождать, пока не станет лучше, — ответил Хен.
Девочка нахмурилась.
— Я так и знала, что мама не пускает вас ко мне. Я слышала, как они шептались с отцом. Но это несправедливо, тем более, что Тайлера она впускает.
Шериф отвел взгляд от лица брата.
— Она боялась, что я утомлю тебя.
— Пообещайте приходить каждый день.
— В этом нет необходимости. Тебе нужен покой и отдых и…
— Обещайте. Я ведь никогда не пропускала ни ваш завтрак, ни обед.
— Ну хорошо. Если твоя мама разрешит, я буду приходить каждый день. А сейчас мне пора идти.
Хоуп приподняла руку, желая задержать гостя.
— А как миссис Блакторн? С ней и с Адамом все в порядке?
— Все замечательно. После того, что случилось с тобой, ни один из Блакторнов не решится на милю приблизиться к городу
— Ага.
— Есть еще новости. Мэри Паркер уже не пользуется успехом. Все мальчишки города готовы нести цветы к твоей двери.
— Я уже говорила, что не интересуюсь мальчиками.
Хоуп украдкой бросила взгляд на Тайлера. Но Хен сделал вид, что не заметил. Наконец, шериф поднялся на ноги.
— Ты поскорее выздоравливай. Мне скучно без тебя. Кроме того, Джорди ждет — не дождется твоего возвращения. Твоя мама не дает ему столько много еды, сколько давала ты.
— Как поживает это маленькое прожорливое чудовище?
— Как всегда: доставляет массу хлопот. Как-нибудь, если удастся прошмыгнуть незаметно мимо твоей мамы, я проведу его, а то он уже замучил меня до смерти бесконечными расспросами о тебе.
— Я тоже его вспоминала. Но он-то ни в какую неприятность не влип, правда?
— Нет, нет. Он говорит, что и не знал, что девчонки могут быть такими хорошими друзьями.
Хоуп тихо засмеялась, затем неожиданно вздрогнула и побледнела. Рана дала о себе знать.
— До свидания. Ешь свой суп и поскорее выздоравливай.
— Тайлер говорит, что это не суп, а консоме
type="note" l:href="#FbAutId_4">4 .— Он любит придумывать своим изобретениям различные причудливые названия. По мне, так это больше похоже на жижу, которую откачивают со дна рудника. Хотя на вкус, полагаю, вполне приятно.
— Благодарю за комплимент, — сухо проронил Тайлер. Едва заметным движением головы он дал брату понять, что пора уходить.
— Я вернусь только в том случае, если ты пообещаешь хорошо есть и быстро поправляться. В противном случае тебе долго не избавиться от Тайлера и его супов.
Закрыв за собой дверь, Хен с облегчением вздохнул: казалось, тяжелый камень упал с души. Что бы не говорила Лорел о чудодейственном исцелении Хоуп, он не верил, пока не убедился сам. Страшно даже подумать, что бы произошло, если бы девочка умерла.
Миссис Уорти, видимо, куда-то вышла. Внизу у подножья лестницы молодого человека встретила Лорел.
— Хоуп очень бледна, — сказал он. — Ты уверена, что с ней все в порядке?
— По сравнению с первым днем она выглядит просто великолепно. Твой брат приносит ей замечательные отвары.
— Нужно отдать Тайлеру должное. Хотя он и обладает самым длинным носом в Аризоне, но готовить он действительно умеет.
— Похоже, ты не очень любишь брата. Я ни разу не видела вас вместе. И с другим братом тоже.
— Мы довольно странная семья. Предпочитаем держаться друг от друга на расстоянии.
— Тогда почему они здесь?
— Тайлер испугался, что большие и злые Блакторны обидят меня, беспомощного. И отправил Джорджу телеграмму с просьбой приехать и прогнать злодеев.
— Ты считаешь, что тебе не нужна помощь?
— Джорджу здесь не место. У него жена и четверо детей, один из которых — новорожденный. У нас с Тайлером нет никого.
Хен готов был проглотить собственный язык проклиная себя за неосторожность. Он не хотел обидеть Лорел, но в его жизни действительно не было никого похожего на Розу и ее детей. Даже если Лорел очень сильно любит его, она вряд ли согласится стать его женой.
— Мне нужно идти. Надеюсь, ты не собираешься снова убежать в каньон?
— Нет, конечно.
— Вот и хорошо, — Хен повернулся, чтобы уйти.
— Я люблю тебя, — тихо произнесла женщина. — Ты ведь знаешь это, правда?
— Да. Я мысленно напоминаю об этом себе каждый час. И в то же время никак не могу до конца поверить.
— Но это правда. И так будет всегда.
Неужели она хочет сказать, что будет любить его, даже если не согласится выйти замуж за него? Но такое положение вещей будет скорее проклятием, чем милостью Божьей.
— Нам нужно поговорить.
— Сейчас я не могу. Нужно присмотреть за домом и кое-что сделать. Миссис Уорти отдыхает. Она, бедняжка, каждую ночь сидит у кровати дочери.
— Тогда я зайду днем. Часа в два. О'кей?
— Хорошо, — Лорел запечатлела легкий поцелуй на губах молодого человека. — Буду ждать тебя в овраге, за зданием тюрьмы.
Хен направился по деревянному настилу в сторону отеля. Впервые за последние недели он чувствовал себя так хорошо. Один взгляд на улыбающуюся Хоуп — и мир изменился, а в душе воцарился покой. Он хорошо понимал, что будет трудно. Очень трудно. Но первый раз в жизни он понял вдруг, чего хотел. К тому же появилась реальная надежда добиться желаемого.
Он поднял глаза — и обомлел: верхом на лошадях в город въезжали Мэдисон, Монти, Айрис и Джефф.
Поток диких ругательств заставил Эмму Уэллс испуганно закрыть руками уши дочери. Ошеломленная, женщина ринулась в скобяную лавку, увлекая за собой девочку и втайне надеясь, что она не расслышала слов шерифа. Зато сама Эмма запомнила каждое слово. И горела нетерпением поделиться с соседками потрясающей новостью. Она не сомневалась, что подруги будут потрясены не меньше, чем она. Будет о чем посудачить.
Читать онлайн любовный роман - Лорел - Гринвуд ЛейРазделы:Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13Глава 14Глава 15Глава 16Глава 17Глава 18Глава 19Глава 20Глава 21Глава 22Глава 23Глава 24Глава 25Глава 26Глава 27Глава 28Глава 29Эпилог
Партнеры
|
Разделы библиотеки Разделы романа Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13Глава 14Глава 15Глава 16Глава 17Глава 18Глава 19Глава 20Глава 21Глава 22Глава 23Глава 24Глава 25Глава 26Глава 27Глава 28Глава 29Эпилог
загрузка...
|