Читать онлайн Айрис, автора - Гринвуд Лей, Раздел - ГЛАВА VI в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Айрис - Гринвуд Лей бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 6.25 (Голосов: 28)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Айрис - Гринвуд Лей - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Айрис - Гринвуд Лей - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Гринвуд Лей

Айрис

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

ГЛАВА VI

Спотыкаясь на ходу, Айрис бросилась бежать куда глаза глядят. Натруженные за день мышцы отказывались повиноваться. Перепуганный теленок мычал так жалобно, что у девушки появилась слабая надежда, что мать повернет и прекратит преследование.
Но, на ходу повернувшись назад, она поняла, что заблуждается. Хуже того, к самке присоединились и другие животные, привлеченные криком теленка, зовущего на помощь. Айрис и не надеялась, что удастся добраться до лагеря. Спасения ждать было неоткуда. Казалось, никого не волновал рев скота: даже работники, дежурившие у стада, ничего не заметили.
Айрис еще раз споткнулась, но устояла; переутомленное тело протестующе вздрогнуло. Только бы удалось добраться до какого-нибудь дерева!
Внезапно девушка услышала стук копыт, доносившийся со стороны лагеря. Она подняла глаза и увидела Монти, галопом несущегося к ней. Бросившись навстречу, Айрис в отчаянии вцепилась в протянутую руку юноши, и эта надежная рука подхватила ее и подняла над землей, словно пушинку.
– Держись! – закричал Монти, разворачивая лошадь в сторону лагеря. – Они совсем обезумели и могут напасть на все движущееся.
Не было времени, чтобы остановить лошадь и сесть позади молодого человека. Растревоженные животные могли бежать со скоростью антилопы. Монти гнал коня, ненамного опережая разбушевавшийся скот. Айрис была перекинута через седло, ее тело прижималось к бокам жеребца. Они направлялись к лагерю. Монти мчался как ветер, торопясь предупредить людей девушки об опасности.
Когда Рандольф и Айрис ворвались в лагерь, мужчины уже седлали лошадей. Жеребец Монти перепрыгнул через костер. Обезумевшие коровы, стеной двигаясь вслед, разбросали вокруг горящие головни и пепел. Когда юноша замедлил бег коня и остановил его, между ними и коровами уже стояли люди. Рассерженная самка, сделав пару прыжков в сторону лошадей, сразу повернула назад и побежала на зов перепуганного теленка. Остальные, потеряв вожака, последовали за ней.
– Ты в порядке? – спросил Монти девушку, опуская ее на землю. – Я видел, как ты шла и упала.
Монти спрыгнул на землю и помог Айрис сесть на единственное уцелевшее от нашествия одеяло. Девушка была мертвенно-бледна. Она просто не держалась на ногах. Если бы юноша не поддержал ее, она бы потеряла сознание. Да он и сам чувствовал себя неважно. Монти не помнил, чтобы был когда-либо так потрясен, за исключением случая двенадцатилетней давности, когда Хен едва успел, чтобы спасти мальчика от бандитов, чуть не повесивших его.
Слепой случай помог молодому человеку сейчас очутиться недалеко и спасти Айрис. Он не спеша ехал, пытаясь придумать убедительную причину, по которой появится в ее лагере после того, как девушка прогнала его, и стараясь собраться с мыслями, чтобы достойно извиниться за свое поведение. И вдруг мычание теленка привлекло слух молодого человека. Если бы не этот факт, было бы слишком поздно.
Ужасно, что бы могло случиться с Айрис! Как вовремя он подоспел!
– Через минуту я приду в себя, – с трудом произнесла девушка. – Прости, немного кружится голова.
– Тебе повезло, что ты вообще осталась жива, – заметил Монти. Чувство облегчения заставило его голос прозвучать немного резко. – Еще пара прыжков – и эта корова затоптала бы тебя.
– Знаю, – ответила Айрис. Ее глаза все еще были наполнены страхом.
Но что она там делала, бродя в темноте? Монти онемел от ужаса, заметив, как корова надвигается на девушку.
– Теперь ты понимаешь, почему я старался уговорить тебя вернуться домой? – спросил юноша. – Это неподходящее место для женщины.
Монти выругался про себя, что снова начинает старую песню – не может сдержать раздражения. Сейчас ведь было совершенно неважно то, что девушка сама навлекла на себя опасность. Айрис была напугана и подавлена. И нуждалась в заботе, а не нравоучении. Казалось, она вот-вот расплачется. Монти молил Бога, чтобы этого не произошло: он совершенно не знал, как вести себя с рыдающими женщинами.
Набравшись храбрости, он сел рядом с Айрис и обнял ее.
– Все уже кончилось. Ты в безопасности. Содрогаясь от рыданий, девушка бросилась ему на шею, вцепилась обеими руками в ворот рубашки, как будто боялась, что поток слез унесет ее прочь и разлучит с Монти. Рандольф чувствовал себя непривычно растерянным и неуверенным. Он обхватил ее другой рукой, дал ей выплакаться, чтобы отвести душу. Все еще сжимая рубашку обеими руками, Айрис постепенно начала приходить в себя.
– Спасибо. Ты спас мне жизнь, – пробормотала она.
– Я не мог поступить иначе, – с улыбкой произнес он в ответ. – Ведь после всех хлопот, которые возникли у меня из-за тебя, я никак уж не могу оставить тебя одну.
Несмотря на пережитый страх, девушка улыбнулась. Она вспомнила, как в детстве забралась на гору, оправдывающую свое название, – Девилз Гус
type="note" l:href="#fn5">[5]
– только потому, что Монти запретил ей делать это. И ему пришлось тоже взбираться вслед за ней и помочь ей спуститься, приспособив для этой цели веревку от сбруи. При спуске он упал, но не выдал девочку, а объяснил все свои многочисленные синяки и шишки тем, что лошадь встала на дыбы и сбросила его.
– Мне следовало бы прислушаться к твоим словам, что быки опасны, – произнесла Айрис.
Наконец-то эта взбалмошная девчонка признала его правоту! Однако Монти вовсе не чувствовал себя победителем. Он не испытывал ничего, кроме растерянности. Впрочем, в этом не было странного – ведь когда рядом Айрис, все становится с ног на голову.
– Что, черт побери, все это значит? – возмутился повар, возвращаясь в лагерь из своего укрытия среди деревьев у реки.
Айрис мгновенно почувствовала, как Монти тут же ушел в себя, оборвав ту тонкую ниточку, которая сблизила их на время. Чувство духовной близости было незаметным для постороннего взгляда, но девушка уловила его и сожалела о потере.
– Покажите мне того идиота, который отпустил мисс Ричмонд в прерию без лошади! – потребовал юноша, вставая на ноги и помогая подняться Айрис.
– Клянусь, она сама.
Девушка увидела, как нахальный парень, которого она хорошо запомнила, спрыгнул с дерева и привязывал к стволу веревку, делая загон для лошадей.
– Она никому не говорит, что собирается предпринять.
– Ну да, у вас нет глаз, чтобы присмотреть за ней, – нахмурился Монти.
Айрис хотела было сказать ковбою, что Монти опасен во гневе, но тому, казалось, не было никакого дела до опасности. Он не спеша, вразвалочку подошел к ним.
– Я был занят. Я ел! – заявил он тем же дерзким тоном, которым говорил и с Айрис.
Монти схватил парня за горло.
– Ты, трусливый кусок дерьма, еще пожалеешь, – пригрозил он, тряся ковбоя так, что будто хотел вытрясти из него душу. – Ты получишь по заслугам.
– Вы не имеете права бить меня, – задыхаясь, пробормотал тот. – Я не у вас работаю.
Наглец попытался придать своему лицу прежнее наплевательское выражение, но девушка заметила страх в его глазах. Монти знали все, он имел скверную репутацию.
Рандольф небрежно отшвырнул от себя парня, как обычно отбрасывают огрызок от яблока.
– Собирай свои шмотки и убирайся. Если ты еще будешь здесь, когда я приеду в следующий раз, тебе уже не придется ни о чем беспокоиться.
Ковбой повернулся к Айрис, как бы ища защиты, но девушка все еще была поглощена мыслями о чудесном спасении. В этот момент в лагерь вне себя от ярости ворвался Фрэнк.
– Вы понимаете, что чуть не вызвали панику среди скота? – набросился он на Монти. – Что, черт побери, вы делаете в нашем лагере? – требовательно спросил он, оглядывая разрушенную стоянку. – Я уже предупреждал, чтобы вы держались подальше. Но сейчас, кажется, пришло время последнего напоминания. – Фрэнк поднял ружье. – Убирайтесь, или вас вынесут вперед ногами.
– Этот негодяй пытался избить меня, – вставил помощник. – Просто набросился на меня, велел собрать вещи и убираться.
Фрэнк направил ружье на Монти.
– Да ты просто не знаешь, как остановиться, не так ли?
– Ну что ж, давай, попробуй нажать на курок, – бесстрашно сказал Монти. – Но прежде, чем я умру, я убью тебя голыми руками.
Айрис не верила своим глазам: все происходило с неслыханной скоростью. Совсем недавно ее преследовала дюжина коров. Секунд тридцать спустя, она обрела покой и безопасность в объятиях любимого человека. А теперь прямо на ее глазах Фрэнк и Монти собирались начать перестрелку. События развертывались с потрясающей жестокостью.
Айрис собрала остатки сил и мужества. В конце концов это ее лагерь и ее люди. И только она имеет право отдавать приказы. Кроме того, она опять виновата, что Фрэнк и Монти схлестнулись. Она действительно заслуживает справедливых обвинений молодого человека. И потому обязана положить конец безобразной сцене; пока никто не пострадал.
– Опусти ружье, Фрэнк, – решительно произнесла девушка, стараясь придать голосу хладнокровие. – В моем лагере не нужна стрельба.
– Я просто собираюсь избавиться от этого койота, – ответил управляющий. Ружье не шевельнулось.
– Опусти ружье. Или я расстанусь с тобой прямо сейчас, и ты вынужден будешь убраться восвояси.
Айрис сама почувствовала в собственном голосе необыкновенную властность и уверенность, чего не замечала раньше. Новые нотки заставили и Фрэнка повернуться в седле и посмотреть на хозяйку.
– Да, ты правильно понял. Опусти ружье. Или будешь избит.
– Он, что ли, это сделает?
– Да. Но ты не выстрелишь. Это я чуть не вызвала панику в стаде. И если бы не Монти, ты бы сейчас собирал мои останки. – Девушка многозначительно посмотрела на мужчин. Они прятали глаза, стараясь избежать ее взгляда.
Монти стал объяснять.
– Я поскакал к лагерю, чтобы ваши ребята спасли нас от преследования. Одна из ваших коров явно была намерена наброситься на что-нибудь или кого-нибудь. А я не хотел, чтобы этим чем-то или кем-то был я. А этого сукина сына я ударил за то, что он позволил Айрис без лошади ночью отправиться искать тебя. Любой дурак знает первую заповедь человека, находящегося рядом с полудиким скотом: никогда и никуда не ходить пешком.
Только теперь Айрис вспомнила, что и ее отец когда-то говорил то же самое.
– Но это все равно не дает вам права избивать моих помощников, – возмутился Фрэнк, – вы…
– Если бы Монти не ударил его, это сделала бы я, – сказала Айрис.
Ее слова были не совсем правдивы. У нее не было времени, чтобы хорошенько подумать и принять подобное решение. Но она вспомнила, что сказала этому Кродеру, куда направляется, и запомнила его вызывающий ответ. Она также не забыла, как он обменялся взглядом с Фрэнком. За всем этим что-то скрывалось. Она еще не знала, что именно, но намеривалась обязательно узнать.
– А что вы здесь делаете? – подозрительно спросил Фрэнк. – У меня такое чувство, что каждый раз, стоит мне отлучиться, вы тут же появляетесь у нас.
– Я привел еще двух животных. Должно быть, они прятались в кустарнике. И прибились к моему стаду прошлой ночью.
– Хорошо. Только в следующий раз лучше пришлите кого-нибудь из своих людей – заметил управляющий.
Айрис повернулась к Монти, не обращая никакого внимания на сказанное.
– Я благодарю тебя за помощь и всегда буду рада видеть. Приезжай, когда захочешь. Кстати, ты уже ужинал?
– Нет. Тайлер снова эксперементирует. Я жду, не станет ли плохо тем, кто отведает его стряпню.
– Тогда можешь поужинать с нами. У нас сегодня как раз твоя любимая еда: грудинка, бобы и хлеб, поджаренный на свином жире. По крайней мере, была.
Монти колебался. Его голубые глаза изучающе посмотрели на Кродера, затем на Фрэнка Кейна.
– Боюсь только, что тебе придется довольствоваться лишь моей компанией, – заметила девушка. – Фрэнк возвращается к стаду. А у мистера Кродера в распоряжении только пятнадцать минут, чтобы покинуть лагерь.
Ковбой с ненавистью посмотрел на Айрис. Он открыл было рот, чтобы сказать что-то в ответ, но, перехватив суровый взгляд Монти, промолчал. Парень взял седло и направился к лошадям.
– Лучше проследи, чтобы он взял свою лошадь, – посоветовал Монти управляющему. Тот молча последовал за молодым ковбоем.
– Тебе не следует оставаться здесь наедине с этим человеком, – сказал Рандольф, поворачиваясь к Айрис. – Тебе лучше сесть на поезд и встретить его в Чейни.
Айрис потупилась.
– Просто ты ему не нравишься – вот в чем дело.
– Он мне тоже не нравится. Более того, я ему не доверяю.
– Но почему? Мой отец ведь верил.
– У нас с твоим отцом разные взгляды. – Монти, видимо, хотел сказать что-то еще, но передумал. – Что-нибудь осталось от ужина?
– Конечно, – ответил повар Боб Джексон. – Я готовлю на другом костре, который не пострадал от этой коровы. Он находится за фургоном, и там стоит кофейник.
– А как насчет бобов? Я не откажусь попробовать, только немного. Нужно всё же оставить место для изобретения Тайлера. Должен признать, у него бывают довольно вкусные блюда, только выглядят они забавно.
Монти принял тарелку из рук повара и принялся за еду.
Какое-то внутреннее напряжение охватило Айрис как раз в ту минуту, когда Монти вспомнил об отце. Она ощутила сильнейший приступ одиночества. Ей показалось, что не осталось людей, которым можно было бы верить.
– А, черт! – воскликнул Монти, отодвигая тарелку. – Стряпня Тайлера испортила меня.
– Что ты имеешь в виду?
– Замечательные бобы, но я не могу их есть, – проворчал юноша. – Раньше я самым вкусным считал жареную индейку, которую готовила Роза. Но Тайлер потчует меня блюдами, на которые я не могу смотреть, но которые тем не менее нравятся мне больше, чем бобы. – Он сплюнул шелуху. – Извини, парень, – добавил Рандольф, поворачиваясь к повару, – но что-то мне больше не хочется.
Айрис рассмеялась.
– Я их тоже терпеть не могу. Давай я угощу тебя стаканчиком вина. Оно освежит, и исчезнет неприятный вкус во рту.
– Нет, благодарю, – ответил Монти, поднимаясь на ноги. – Рандольфы не пьют.
– Совсем?
– Ну, Мэдисон позволяет себе иногда глоток брэнди, но остальные предпочитают молоко.
– Но это всего лишь легкое вино!
– Неважно, – Монти передал тарелку повару. – Кроме того, я считаю, что тебе не следовало брать его в дорогу. Для твоих парней ничего хуже и придумать невозможно.
– Я не даю его работникам, – возразила Айрис, раздражаясь от того, что юноша снова критикует ее, – я брала его для себя.
– Это еще хуже, – Монти взял перчатки и надел шляпу. – Нехорошо старшему делать то, что не дозволено подчиненным.
– Но я не старший, – надменно возразила девушка, – я хозяйка!
– Не вижу разницы, – ответил Монти, направляясь к лошади. – Последуй моему совету и вылей все вино.
– И не подумаю, – вспыхнула Айрис. – Отец платил больше пяти долларов за бутылку.
– Сомневаюсь, что он стал бы бросать деньги на ветер, если бы его не подбивала Хелен, – сказал молодой человек, вспрыгивая в седло. – Не отходи далеко от фургона и держись подальше от стада. Если захочешь предпринять что-либо, посоветуйся с поваром. Он, кажется, порядочный и добрый парень.
– Я в состоянии принимать решения сама. И не нуждаюсь в советах повара.
– Да, но ты можешь ошибиться, – ответил Монти, не обращая внимания на раздражение девушки и подъезжая к ней. – Если тебе что-нибудь понадобится, пошли ко мне гонца. Я недалеко от тебя.
– Хочу уверить тебя, Монти Рандольф, что не буду никого посылать ни к тебе, ни к кому-либо еще.
– Попытайся уверить сначала себя в этом. Возможно, твоя спесь немного поубавится.
Юноша поскакал прочь, оставив Айрис без ума от злости. Она почувствовала, что на лице Боба Джексона появилась усмешка, но когда повернулась к нему, то он уже равнодушно соскребал остатки пищи с тарелки Монти.
– Я иду спать, – объявила девушка. – Передай Фрэнку, чтобы он рано утром был у меня.
Но укладываясь в постель, Айрис все еще никак не могла решить, что скажет утром управляющему. Если сообщить о подозрениях, это заставит его насторожиться. Бросив обвинение в лицо Фрэнку, она ничего не добьется. Если он и виноват, то, конечно, будет все начисто отрицать. Если же нет, то в порыве возмущения может бросить все и уехать совсем.
Девушке захотелось поделиться своими сомнениями с Монти. Но что ему сказать? Доказательств не было, а ложно обвинять ей не хотелось никого. В конце концов разве это преступление, что два человека уединились и беседовали?!
Айрис начала понимать, что совершенно не умеет руководить людьми, тем более мужчинами. Она недооценила предостережения Монти. Перегнать скот в Вайоминг оказалось вовсе не таким легким делом, как казалось на первый взгляд.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Айрис - Гринвуд Лей



слишком сладко, ни какой интриги бе
Айрис - Гринвуд ЛейТатьяна
2.04.2013, 9.51





книга не плохая но не захватывает!
Айрис - Гринвуд Лейлюси
7.11.2013, 13.03





книга не плохая но не захватывает!
Айрис - Гринвуд Лейлюси
7.11.2013, 13.03





Фигня жуткая. Я люблю когда гл.героини сильные, уверенные, могут достичь чего-то сами, не на кого не рассчитывая, здесь же гл.героияня слабохарактерная тряпка. Ещё бесило, что все чувствовали что такие-то люди предатели и враги, но ничего не предпринимали, эта такая тупость!!! Пожалела свое время(((
Айрис - Гринвуд ЛейКсения
13.11.2013, 7.57





Местами пропускала.
Айрис - Гринвуд ЛейКэт
27.10.2014, 22.57





Нет, роман не фигня, читать можно. Хотя местами бесила Айрис своим характером и упертостью. Но это автор придумал ее такой. Читала давно роман с похожим сюжетом - перегон скота, но там была молодая девочка,переодетая в мужскую одежду. Никто не догадывался (она не мылась), догадался индеец. Девочки может кто знает этот роман. Подскажите пожал..
Айрис - Гринвуд ЛейЖУРАВЛЕВА, г.Тихорецк
27.01.2015, 13.05





Роман понравился. хотя в начале немного неправдоподобно.Но герои очень искренны в отношении друг друга. Нет никаких затяжных диалогов. Но чтобы понимать характеры героев нужно сначала прочитать первую книгу из этой серии "Роза". Ставлю 9.
Айрис - Гринвуд ЛейСветлана
21.03.2015, 15.28








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100