Читать онлайн Волшебство гор, автора - Грей Сюзанна, Раздел - Глава 19 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Волшебство гор - Грей Сюзанна бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.83 (Голосов: 12)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Волшебство гор - Грей Сюзанна - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Волшебство гор - Грей Сюзанна - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Грей Сюзанна

Волшебство гор

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 19

Бет пыталась напустить на себя как можно более беззаботный вид, когда упаковывала свои последние пожитки в чемодан из конской кожи. Она пробыла в этих горах уже три месяца и все это время оставалась у Виндфилдов, но ее контракт предусматривал, что учитель должен квартировать по очереди в семье каждого ученика и в это время делать все возможное, чтобы наверстать упущенное за тот год, что в школе не было преподавателя. Теперь, когда время близилось к маю и погода стала совсем теплая, у нее больше не было причин откладывать свой переезд.
Грустно взирая на комнату, служившую ей кровом со времени приезда сюда, она остановилась перед зеркалом и заправила назад выбившийся из пучка на затылке локон. Ее синие глаза потухли и выглядели усталыми и безжизненными. Она поправила очки на переносице и вспомнила ту ночь, когда вернулась в эту комнату и обнаружила их вместе с заколками, завернутыми в носовой платок на туалетном столике. Не в силах опять пережить болезненные воспоминания о последовавших затем днях, Бет глубоко вздохнула, подняла с пола свой ридикюль и пошла в холл.
Руфь, рыдая, бросилась ей на грудь.
– Я не хочу, чтобы ты уезжала, Элизабет.
Бет до боли закусила нижнюю губу.
– Мы же будем видеться каждый день в школе, Руфь, – произнесла она сдавленным голосом, смахнув слезу, она направилась к тележке, где ее ожидали остальные члены семейства.
Бабушка Джо повернулась и крикнула высокому золотоволосому мужчине, стоявшему несколько поодаль.
– Логан, скажи, что ей нельзя уезжать. Ей будет небезопасно жить с этой голью перекатной. Ты же знаешь Харлана Квина и этих Дженкинсов… – Она презрительно покачала головой. – Половина этих пострелов даже не знает, кто их отец.
Бет вздрогнула. Эти слова разбередили болезненную рану в ее душе. Будучи сиротой, не имевшей представления о своих родителях, она подумала, что Виндфилды и ее могли бы посчитать за «перекатную голь».
Логан стоял молчаливо с насупленным лицом.
Бет слегка надеялась, что он ее не отпустит, но очевидно, ему было все равно. Слезы, которые она не могла дольше сдержать, хлынули по ее щекам, когда она прощалась с бабушкой Джо и детьми.
Бет повернулась к Логану, с грустью встретив взгляд его серо-голубых глаз.
С лицом, не выражавшим никаких эмоций, он шагнул вперед и протянул руку.
– Берегите себя, Элизабет.
С трудом превозмогая огромное желание броситься с его объятия, она быстро пожала его руку. Даже хотя такое безразличие как ножом полоснуло ее по сердцу, в нем сохранилось еще достаточно гордости, чтобы не показать ей вида. Она повернулась и забралась на сидение. Когда тележка, которой правил Нат, выезжала со двора, Бет даже не обернулась.
Несколькими часами позже, когда тележка въехала во двор перед домом Квинов, Бет еле скрыла свою тревогу.
Приземистое дощатое строение размером было не намного больше шалаша, очевидно, там было не больше трех комнат, если судить по числу входов в них, где кстати отсутствовали двери.
Сидевший на подоконнике единственного окна с этой стороны петух вытянул шею и закукарекал. Цыплята и другая домашняя живность свободно бродили по всем комнатам. Это здание скорее походило на хлев, чем на жилище для людей.
Подумав, что в этой хижине никого нет, раз уж никто не вышел с ней поздороваться, Бет тронула Ната за плечо, готовая приказать ему ехать к Лэтэмам.
– Мисс Истгейт, обождите! – Джеймс и Джекоб Квины выскочили из-за угла и помчались к тележке.
– Мисс Элизабет, мы ждем вас целый день, видите? – Джеймс Ли показал на свои штаны, с которых капала вода. – Мы постирали наши брюки, вымылись в корыте и все такое.
– Вижу, – сказала Бет улыбаясь. Она восхитилась руками, протянутыми для проверки. – Похоже, что вы неплохо поработали. – Бет схватилась за сидение и, повернувшись спиной, хотела было слезть.
Нат вцепился ей в рукав:
– Неужели вы и в самом деле собираетесь здесь остаться, – шепотом проговорил он.
Внимательно посмотрев на сияющие лица ребятишек, она кивнула. Как можно было поступить иначе?
Наступили уже сумерки, когда тележка Ната вкатилась на двор Виндфилдов и направилась к стойлу, где обычно распрягали мулов. Увидев, как приехал его брат, Логан зашагал к нему.
– Где она?
– Она у Квинов, – Нат выглядел смущенным. – Ты же и так знал, куда я ее повез.
Логан в ярости сорвал с себя шляпу и хлопнул ее по ноге.
– Черт возьми! Я никак не думал, что она там останется, после того, как увидит это место. – Он свирепо посмотрел на Ната. – Я ожидал, что ты привезешь ее назад домой.
Нат бросил упряжь на жердь загона, подбоченился и зло сверкнул глазами в ответ:
– Тогда почему же ты не сказал ничего, вместо того, чтобы стоять как столб все утро? Если бы так сделал, то она никуда бы, во-первых, не уехала.
– Дьявольски упрямая женщина, – пробормотал сквозь зубы Логан. Он, сутулясь, поплелся к загону, открыл ворота и свистнул. К нему рысцой подбежал Люцифер.
– Куда ты собрался? – спросил Нат.
– Поеду и привезу ее назад, – ответил Логан, кинув седло на спину мерину.
Нат прислонился к изгороди загона.
– Это тебе ничего не даст. – Он скрестил руки и вздохнул. – Она оттуда не уедет.
– Почему? – Логан запрыгнул в седло. – Не может быть, чтобы она всерьез хотела остаться в том свинарнике.
– Логан, обожди. – Нат схватил Люцифера за уздечку. – Ты просто поставишь ее в неловкое положение. Дело не в том, что она хочет остаться там. Она чувствует, что это ее долг. – Он серьезно покачал головой. – Если бы ты видел этих мальчишек, ты бы понял почему.
– А что с ними? – Логан спрыгнул с Люцифера.
– Ты помнишь Джеймса Ли и Джейка? Ну вот, они вымылись и постирали свою одежду. Их штаны были еще насквозь мокрые. Ты бы видел, как они радостно улыбались, когда она подъехала. Они были так счастливы.
Нат пристально поглядел в глаза брата:
– Ей нельзя уехать сейчас и тебе нельзя просить ее об этом.
Логан забрался на мула и пришпорил его вперед.
– Логан, ты что, меня не слышал?
– Не волнуйся, она даже не узнает, что я был там. Но я, черт побери, заставлю Харлана Квина узнать об этом. – Его лицо помрачнело. Он вспомнил одну стычку с этим человеком, когда тот тайком пытался подобраться к Анни. – Если он хоть пальцем дотронется до Лиззи, то я убью его.
Он знал, что существовали вещи, о которых Элизабет не рассказывала ему, и поэтому не мог ей доверять, но он не собирался подвергать ее опасности.
Остановившись у дома и прихватив с собой немного перекусить, Логан сообщил бабушке, Джо, что вернется домой не раньше утра. Он привязал узелок с едой и одеяло позади седла. Послав Люцифера в галоп, Логан направился к усадьбе Квинов.
Приметив удобное местечко, откуда хорошо просматривалась вся округа около хибары Квинов, он сошел с мула и снял с него седло, затем стреножил и пустил пастись на лужку за гребнем горы, чтобы его не было видно. Не сводя глаз с дома, он осторожно стал пробираться вниз.
Добравшись до низкого кустарника, окаймлявшего голый, истоптанный людьми и животными двор, Логан миновал дом, по пути стараясь не наступить на лежавший повсюду кал собак, свиней и кур. Понюхав воздух, он брезгливо поморщил нос и последовал в направлении зарослей кустарника, откуда и исходил запах перегоняемой бражки, и где, как он понял, Харлан обычно прятал свой самогонный аппарат. Ему не пришлось долго ждать в засаде. Свет прыгающего в руке фонаря и хруст шагов по сухой траве подсказали ему, что Харлан идет из дома сюда, чтобы тяпнуть глоток перед сном. Логан отступил в тень.
Квин ступил на расчищенное от кустарника место и поставил фонарь на пенек. Затем толстяк нагнулся и принюхался, после чего выпрямился с глиняным кувшином в руке. Вытащив пробку зубами, Харлан сделал несколько глотков и громко отрыгнул.
Зная, что он ничего не подозревает о его присутствии, Логан выступил из укрытия.
– Привет, Квин.
Вылупив глаза на лоб, человек резко обернулся.
– Дерьмо! Ну, Логан Виндфилд, испугал ты меня до смерти. – Почесав свое отвислое брюхо, он хитро усмехнулся Логану. – Может, ты пришел за самогонкой? – И он протянул ему кувшин.
Логан отмахнулся.
– Скорее выпью коровью мочу, чем твою дрянь. – Он засунул за пояс большие пальцы обеих рук и расправил плечи, придав себе как можно более устрашающий вид. Грозно уставив свой взгляд на низенького Харлана, он сказал: – Ты знаешь, почему я здесь.
– Ты пришел повидаться с учительницей? – Облизывая губы, Харлан, волнуясь, стал тыкать большим пальцем в сторону дома. – Она там.
– Я пришел не за тем, чтобы повидать мисс Истгейт. Я пришел увидеть тебя.
Харлан поспешно отступил назад.
– Я к ней даже не притрагивался.
– Она настоящая леди, Квин. – При этих словах Логан больно ткнул пальцем в грудь собеседника. – И я ожидаю, что с ней здесь будут обращаться соответственно.
Харлан хихикнул.
– Вот откуда ветерок дует. Значит она твой личный лакомый кусочек.
Кулак Логана с треском пришелся прямо в рот Харлану Квину и с такой силой, что толстяка подкинуло в воздух.
Издав нечленораздельное мычание, Харлан рухнул на землю.
Логан шагнул вперед. Широко расставив ноги, он башней высился над распростертой на земле фигурой Квина.
– Как я сказал, она леди.
Посчитав, что вполне убедительно доказал свою правоту, он пошел прочь размашистыми шагами и исчез в темноте.
В крошечной комнатке, которую она должна была разделить с двумя девочками меньшего возраста, Бет в смятении взирала на грязную постель. К ее горлу подступила тошнота, когда вонь от немытых человеческих тел и застоявшейся мочи ударила ей в нос.
– О, боже, – сказала она, не зная, что делать. – У кого-то недержание? – спросила она участливо.
– Недержание? – переспросила пятилетняя Перл и проследила за взглядом Бет. – А, моча. Это Мэй, – она пожала плечами. – С ней это случается каждую ночь. Ей страшно ночью вставать и идти в уборную.
– А разве у вас нет ночного горшка? – тихо спросила Бет.
– Да, но он у мамы.
– Ну, ладно, сегодня насколько я понимаю, нам придется путешествовать в нужник.
Однако Бет поклялась про себя, что как можно скорее снабдит комнату горшком.
Поразмыслив на счет безобразного состояния, в каком была кровать, она открыла чемодан и вынула несколько ярдов изящной батистовой ткани, остаток материала, купленного Логаном ей на ночные сорочки. Хотя ей страшно не хотелось использовать этот отрез с такой целью, но еще больше не хотелось ложиться в такую отвратительную постель. С неохотой вынимая стеганое одеяло, которое она сделала с помощь бабушки Джо, Бет повернулась и увидела, как глаза у маленьких девочек сделались круглыми от восхищения. Она улыбнулась.
– Кто поможет мне снять эти покрывала?
Ручонки детишек с готовностью протянулись к кровати и сдернули с нее засаленные грязные одеяла. Стараясь не вдыхать этот резкий запах, Бет сложила рваные, испачканные одеяла около двери. Тиковый соломенный матрац тоже был отменно грязным. На сегодняшнюю ночь сойдет, но завтра ей придется что-то предпринять и на счет этого тоже.
С помощью детишек она выволокла матрац наружу, и каждый по очереди выбивал его палкой. Затем она опять принесла его назад и положила на веревки, натянутые поперек деревянной кроватной рамы. По крайней мере, обратная сторона тика была чистой. Очевидно, этот матрац никогда не переворачивали.
Когда кровать была застелена безупречно чистой тканью, и стеганое одеяло с изящным узором из розовых цветов и светло-зеленого папоротника было заправлено поверху, девочки уставились на нее как завороженные.
Перл повернулась к Мэй и погрозила ей кулаком.
– Если ты и в эту постель написаешь, то я тебя кину в свинарник жить со свиньями.
Глаза маленькой Мэй наполнились слезами.
– Я не буду, мисс Истгейт, я обещаю. Даже если у меня пузырь лопнет, я все равно не буду.
– Я знаю, что ты не описаешься, дорогая. – Бет погладила ребенка по голове и присела на колени рядом с ней. – А если тебе надо будет выйти, разбуди меня, я провожу тебя в уборную.
– Но там ночью бродят дикие кабаны, – сказала Мэй с широко открытыми глазами. – Вот почему я так боюсь. Па сказал, что свиньи съедят меня, если я выйду из дома.
Бет сердито подумала, что за человек будет молоть такую чушь четырехлетнему ребенку.
– Ладно, меня они побоятся съесть. Так что не беспокойся.
Эта история оставила у нее на душе неприятный осадок. Она перегородила своим чемоданом проход в комнату, так как двери там не было.
Захотев смыть с себя пыль, Бет налила воды из ведра, которое где-то нашел Джеймс Ли, в облупленный фарфоровый тазик и начала мыть лицо. Она недоуменно нахмурилась, отыскивая рукой мыло и задохнулась от неожиданности, увидев, как Мэй лижет его. Бет осторожно вынула мыло из ее плотно сжатого кулака.
– Это мыло, дорогая. Его нельзя кушать.
– Но оно так приятно пахнет.
– Это чтобы им умываться. – Она намылила себе руки и затем смыла их водой и протянула Мэй: – Видишь?
– Вы пахнете точно так же, как и мыло. Можно и мне попробовать? – спросила Мэй. – И мне тоже? – с надеждой спросила Перл.
– Конечно.
Бет подала им по полотенцу и объяснила, как мыть лицо и руки. Очевидно Джеймс Ли и Джекоб не ознакомили их с тем, что сами узнали об опрятности и чистоте, подумала она. Совершенно определенно их отец был не очень-то в ладах с этими понятиями.
Их мать, бедная женщина, не в состоянии была следить за детьми. Бет почувствовала вполне уверенно, что Ада Квин больна туберкулезом. Хотя она еще не встретилась с этой женщиной, но зато слышала ее кашель, и из опыта своей жизни в сиротском приюте она знала, что Ада Квин не жилец на этом свете.
Она убрала волосы, сбившиеся на глаза меньшей девочки.
«Что-то с тобой будет, когда она умрет, малютка?»
После того, как Бет сходила с девочками в туалет, они забрались в немудреную, но чистую постель. Когда малышки прижались к ней потеснее, Бет поразмыслила о том, какая доля ждет их в жизни. Она осознала, что по сравнению с домом Квинов, сиротский приют не был таким уж плохим местом, в конце концов.
С ближайшего холма Логан продолжал свое бдение. Несмотря на свою встречу с Харланом Квином, он с неприятным чувством обнаружил, что в комнате Лиззи нет двери. Он наблюдал как она выбивала пыль из матраца и водила девочек в туалет. Он также заметил, как она подтащила чемодан к порогу комнаты.
Вспомнив ее страсть к чистоте, он почувствовал угрызения совести. «Ну, дорогая, здесь у тебя работы будет хоть отбавляй. И к тому же тебе не придется воевать со вспыльчивым и неотесанным провинциалом».
Логан растянулся на одеяле. Посматривая за комнатой, он ждал далекого рассвета.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Волшебство гор - Грей Сюзанна



Прекрасно,восхитительно!!! Понравился очень!Читать
Волшебство гор - Грей Сюзаннасвет лана
19.06.2013, 12.39








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа