Читать онлайн Сокровища Стоунберри, автора - Грей Долли, Раздел - 9 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Сокровища Стоунберри - Грей Долли бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.94 (Голосов: 16)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Сокровища Стоунберри - Грей Долли - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Сокровища Стоунберри - Грей Долли - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Грей Долли

Сокровища Стоунберри

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

9

На рассвете следующего дня, стремясь выиграть время до наступления полуденной жары, Джузеппе Паризи лично позаботился о том, чтобы все участники его исследовательской группы проснулись.
Собрав их на поляне, в центре которой еще дымились остатки ночного костра, он сообщил, что поиски храма будут вестись сразу в нескольких направлениях. С этой целью им предстояло разделиться на поисковые команды по три человека каждая, которые будут следовать маршрутом, указанным на карте. Если поиски одной из групп увенчаются успехом, они сообщат об этом по рации остальным и вся экспедиция соберется вместе.
Одобрив столь мудрое решение, участники экспедиции произвели жеребьевку, в результате которой, по странному совпадению, партнерами Августы оказались Роберто и Джереми. К ее неудовольствию, они восприняли новость о своем сотрудничестве совершенно спокойно и даже обменялись какими-то замечаниями относительно предстоящих поисков.
Поразмыслив, как ей себя вести в подобной ситуации, Августа пришла к выводу, что единственно верным с ее стороны станет соблюдение нейтралитета в отношениях с обоими мужчинами.
Примерно через пятнадцать минут, понадобившихся для необходимых приготовлений и экипировки, все члены экспедиции разошлись в разные стороны, прорубая в джунглях узкие коридоры, точно гусеницы в сочной мякоти яблока.
Августа следовала за Джереми, который предварительно договорился с Роберто сменять друг друга по мере усталости. Итальянец двигался замыкающим, готовый в случае необходимости оказать ей помощь.
Отмахиваясь от надоедливой мошкары, отчего-то избравшей объектом своего внимания именно ее, Августа думала о том, что любая из участвующих в экспедиции женщин наверняка получала бы удовольствие от соседства с такими спутниками.
Действительно, что может быть приятней зрелища мускулистой спины Джереми, сверкающей от пота, на пробивающемся сквозь листву солнце? Его точные движения, которыми он расчищал путь, ритмично взмахивая ножом наподобие мачете, завораживали взгляд какой-то первобытной грацией, пробуждая самые необузданные фантазии в голове Августы.
Двигаясь за Джереми, она опасалась, что он внезапно обернется и заметит ее состояние. Тогда ей не будет спасения от его горящего страстью взгляда до самого окончания экспедиции.
Пытаясь спасти остатки ускользающей воли, Августа постаралась переключить мысли на что-либо иное, менее сексуальное. Например, на цель их поисков.
Ей было известно, что большинство ученых-археологов существование индийского двойника тибетского храма Будды подвергают сомнению. Они считают, что это не более чем красивая легенда, основанная на предании о том, что после своей смерти далай-лама, являющийся перерождением бодхисаттвы милосердия Авалокитешвары, однажды возродился не в одном мальчике, как было до этого, а в братьях-близнецах, вызвав новое течение в ламаизме.
Однако профессор Паризи к их числу не относился. Он свято верил в то, что часть монахов, покинув Тибет, действительно построили новый храм в Индии, взяв за образец тот, который остался в их монастыре. Он утверждал, что сам видел в одном из тибетских дацанов – ламаистких школ, где обучаются послушники, – завернутый в темный шелк свиток, в котором упоминались оба брата. В более поздних списках говорилось уже лишь об одном ребенке, ставшим новым далай-ламой, судьба второго оказалась покрыта завесой тайны...
Утомившись от долгой ходьбы, Августа запросила отдыха, и Роберто, уже давно сменивший Джереми во главе их маленького отряда, остановился.
Молодая женщина устало опустилась на землю, ее примеру последовали мужчины. Среди окружающих их звуков природы, столь гармоничных, что они не причиняли человеческому уху никакого раздражения, ясно послышалось журчание воды. И Роберто, воспользовавшись передышкой, отправился на этот звук, чтобы наполнить их наполовину опустевшие фляги.
Не прошло и нескольких минут, как со стороны зарослей, скрывших его от спутников, раздался сдавленный вскрик.
Джереми, на несколько шагов опережая Августу, бросился туда. Они обнаружили Роберто сидящим на земле среди разбросанных фляг. Бледный как мел, он склонился над своей ногой.
– Что произошло? – испуганно спросила Августа, опускаясь перед ним на колени.
– Змея... – ответил он. – Я не заметил, как наступил ей на хвост, а она укусила меня и скрылась в зарослях... Думаю, мои дела плохи.
– Погоди, – успокоил его Джереми, доставая из заднего кармана джинсов складной нож и рассматривая место укуса. – Подержи его ногу так крепко, как сможешь, – приказал он Августе, одновременно выдергивая из пояса ремень, чтобы Роберто сжал толстую кожу зубами.
Совершив необходимые приготовления за несколько секунд, Джереми уверенно сделал глубокий надрез на ноге итальянца и принялся отсасывать кровь из раны, периодически сплевывая ее в сторону. Когда прошло достаточное, по его мнению, время, чтобы попавший в кровь яд вышел наружу, он прекратил процедуру и попросил Августу принести воды в одной из фляг.
После того как она вернулась, Джереми тщательно промыл рану, а затем принес походную аптечку из своей сумки. Сделанный им укол вакцины против змеиного яда позволил не волноваться за дальнейшую судьбу спутника.
– Спасибо, дружище, – поблагодарил его Роберто и добавил: – Теперь я обязан тебе жизнью.
– Пустяки, – отмахнулся Джереми, накладывая повязку на ногу пострадавшего. – Надеюсь, ты сможешь идти до той поры, пока к нам не присоединятся остальные.
Августа сбегала к водоему еще раз и доверху наполнила фляги, после чего все трое вернулись к месту остановки. Связавшись по рации с профессором и сообщив о происшедшем с Роберто несчастье, они, следуя его указаниям, отклонились от первоначального маршрута, чтобы соединиться с ближайшей к ним группой.
На этот раз отряд возглавила Августа. Периодически сверяясь с картой и компасом, она яростно размахивала мачете, борясь с преграждающими путь лианами. Джереми вел Роберто, следя за тем, чтобы тот как можно реже. наступал на больную ногу.
Внезапно небо над их головами заволокло свинцовыми тучами, раскатисто прогремел гром и первые крупные капли, скатившись по листве, шлепнулись на землю.
– А профессор уверял, что сезон дождей начнется лишь через неделю, – с усмешкой произнес Роберто, обращаясь к спутникам. – Похоже, он поторопился и не согласовал свои планы с тем, кто на небесах.
– Возможно, это небольшой дождь и он скоро пройдет, – предположила Августа, вызвав улыбки у двух мужчин.
Они снисходительно переглянулись, как бы говоря друг другу: ну что с нее взять, одним словом, женщина. Затем Джереми счел нужным пояснить:
– В этой местности не бывает кратковременных осадков, по крайней мере в данный период. Боюсь, мы попали в джунгли в не лучшее для прогулки время.
Словно спеша подтвердить правдивость его слов, хлынул ливень, мгновенно пропитывая влагой землю, листву и путников.
– Надо отыскать какое-нибудь укрытие! – прокричал, перекрывая шум льющейся с небес воды, Джереми.
Отбросив мокрые пряди волос с лица, Августа старательно продиралась сквозь заросли, с надеждой всматриваясь вперед сквозь белесую пелену дождя. Ей хотелось поскорее найти защиту от хлестких капель, так и норовящих щелкнуть ее по носу.
В детстве она часто любила наблюдать, прижавшись лицом к оконному стеклу, как по ступеням главного входа Гринбуш-холла скатывалась вода и, пузырясь, устремлялась к сточным желобам.
Однако сейчас, после десятиминутной бомбежки каплями, монотонно барабанящими по всему телу, Августа решила, что отныне с ее любовью к дождю покончено навсегда. Еще через пять минут ей хотелось взвыть от невозможности изменить погоду. Сразу пришли на память рассказы о том, как люди сходили с ума, будучи не в силах выдержать пытки водой, которая по капле сочилась из специальной емкости, закрепленной над их головой. Теперь Августа их прекрасно понимала, находясь в аналогичном положении, с той лишь разницей, что ее емкость была размером с небо.
Земля, обильно пропитанная водой, превратилась в месиво, замедляющее ходьбу. Но Августа не останавливалась, понимая, что в противном случае им придется несладко.
Она оглянулась. За ней, хлюпая по размокшей тропе, следовали Джереми и Роберто. Повязка на ноге итальянца намокла, и на ней проступила кровь. По правилам ее следовало бы сменить на сухую, но возможность для этого могла представиться только через несколько миль.
Августа, приставив ладонь ко лбу наподобие козырька, достала карту, чтобы свериться с новым маршрутом. Возможно, когда они подойдут непосредственно к подножию горы, им удастся отыскать какую-нибудь пещерку. Окрыленная надеждой, она прибавила шагу... и ступила в пустоту.
Земля под ногами куда-то вдруг исчезла, и Августа почувствовала, как со всех сторон ее охватывает вода. Молодая женщина попыталась крикнуть, чтобы предупредить спутников об опасности и позвать на помощь. Но стоило ей открыть рот, как противная грязно-бурая жижа, в которую ее занесло, хлынула и внутрь.
Мгновенно сжав губы, Августа, остервенело барахтаясь, чтобы удержаться на плаву, постаралась сориентироваться в окружающем хаосе, не давая мыслям испуганно разбежаться в панике.
Сквозь пелену дождя она увидела, как мимо проносятся деревья. Или, может, это ее уносит от них бурлящим потоком? Но куда?
Где-то сбоку мелькнула черная голова Роберто, и Августа поняла, что, по всей вероятности, он и Джереми также не избежали водяной ловушки, разделив ее участь.
Джереми!
Она отчаянно завертела головой во все стороны, пытаясь разглядеть кузена, но безрезультатно. Его нигде не было видно.
Неужели погиб? – промелькнула в сознании Августы страшная догадка. Нет! Этого не может быть! Только не Джереми! Милый, любимый, желанный, единственный Джереми! Он не должен уйти из жизни так нелепо! Ему надо жить долго и счастливо, жениться на ней, Августе, и завести много детей... Не-е-ет!
Вся жизнь в одно мгновение пронеслась перед ее глазами. Детство... леди Виктория... отец с матерью... окончание университета... первая экспедиция... встреча с Сэмом Брауном... и гибель Джереми...
Все внезапно потеряло для Августы смысл. Она прекратила борьбу с разбушевавшейся стихией и целиком отдалась ее воле, позволяя нести себя, словно щепку. А затем наступил мрак...
Это было странное ощущение полета. Августа парила, поднимаясь все выше и выше к солнцу, оставляя далеко внизу белоснежные облака.
Ей было удивительно хорошо, тепло и уютно, словно кто-то большой и добрый заботливо держал ее на своей ладони, всячески оберегая от любых напастей. Августа ощущала его взгляд, устремленный на нее с любовью и нежностью, и хотела дотянуться, чтобы увидеть лицо своего благодетеля.
Он как будто прочел ее мысли, потому что она вдруг смогла различить смутные очертания мужского лица, склонившегося над ней. Постепенно они стали четче, и Августа не смогла сдержать удивленного возгласа:
– Джереми?!
– Я здесь, любимая. Все хорошо. Нам удалось спастись, – отозвался он...
И Августа распахнула глаза.
Некоторое время она молча озиралась вокруг, стремясь понять, что произошло, куда делось волшебное состояние полета над облаками и почему так темно.
Постепенно ее глаза привыкли к мраку, и Августа смогла различить огромный каменный купол пещеры над головой и природный бассейн в центре, куда беспрестанным потоком вливалась вода. Она поступала туда по широкому скату через пробоину в стене, расположенную на высоте более двадцати пяти футов.
– Как ты себя чувствуешь? – спросил все тот же голос, который заставил ее очнуться.
И Августа поняла, что человек, чье лицо ей недавно пригрезилось, был как нельзя реален. Из плоти и крови, он сидел рядом, и его переполняла тревога за нее.
– Джереми! – вскричала Августа, обнимая любимого за шею и прижимаясь к нему всем телом. – Ты живой!
Она вспомнила все страхи, пережитые ею по поводу его смерти, и рыдания, до этого скрывавшиеся где-то в глубине ее, хлынули наружу, перемежаясь самыми нежными словами:
– Хороший мой, прости меня... Я была так глупа, что не ценила того, что имела... И, лишь решив, что навек потеряла тебя, я поняла... я поняла, как ты дорог мне...
Голос Августы то и дело срывался, слезы катились из ее глаз. Но Джереми не спешил осушить их, зная, что так душа Августы очистится от всего, что накопилось в ней за долгое время. Она плакала, обнимала молодого человека и без конца повторяла, как любит его.
– Если для того, чтобы заслужить подобное признание, мне надо было едва не погибнуть, я готов пройти через это еще раз, – счастливо смеясь, промолвил Джереми.
– Так нечестно! – с шутливым возмущением прозвучал не менее знакомый голос. – Этот самозванец получает поцелуи, а законный жених лежит себе тихонечко в сторонке с больной ногой, и никому нет до него дела.
– Господи, Роберто, я видела, как вода накрыла тебя с головой, и не думала, что когда-либо снова буду говорить с тобой! – воскликнула Августа, поворачиваясь к приятелю.
– Я и сам не думал. Уже совсем было отчаялся выкарабкаться, но Джереми вытащил меня, – сообщил ей Роберто.
– Значит, все мы в относительном порядке, – улыбнувшись, сделала вывод Августа. – Остается верить, что остальные члены нашей экспедиции благополучно избежали выпавшей на нашу долю участи.
– Искренне на это надеюсь, иначе у нас могут возникнуть большие неприятности, – неожиданно став серьезным, сказал Роберто.
– Ты о чем? – Августа, уловив в его голосе тревожные нотки, заволновалась и обратилась сразу к обоим мужчинам: – Может, кто-нибудь объяснит мне, что все-таки происходит?
– Мы здесь как в ловушке, – после некоторой паузы произнес Джереми. – Без посторонней помощи нам отсюда не выбраться. Скат, по которому нас внесло вместе с водой, слишком скользкий, да к тому же весьма крутой.
– Но ведь есть рация. Нужно только связаться с профессором... – начала было Августа, но тут же осеклась, осознав, что после их водного путешествия аппарат наверняка пребывает в непригодном состоянии.
– Подведем итог, – печально заговорил Роберто. – У нас нет спичек, чтобы разжечь огонь. Нет съестных припасов, чтобы продержаться до прихода подмоги. И нет надежды на эту самую подмогу.
– Зато мы живы, мы живы, Мы живы... – принялась повторять Августа, одновременно о чем-то размышляя. Затем она резко вскочила на ноги. – Не стоит отчаиваться. Если мы не погибли раньше, значит, на небесах нас пока еще не ждут, а это уже что-то.
– Что ты предлагаешь? – спросил Роберто, невольно заражаясь ее оптимизмом.
– Обыскать всю пещеру. Не может быть, чтобы здесь не обнаружился еще какой-нибудь ход или лаз.
И Августа, вытянув руки вперед, направилась в самый темный конец пещеры, старательно огибая бассейн. Однако уже через несколько шагов она споткнулась о камень и упала, больно ударившись и без того побитой коленкой.
– Вот черт!
Джереми принял на себя роль скептика и принялся рассуждать:
– Предположим, что такой ход есть, но что дальше? Идти в неизвестном направлении, надеясь на удачу? Но здесь, по крайней мере, есть вода.
– Когда-нибудь скат подсохнет и по нему можно будет выбраться наружу, – философски заметил Роберто, слегка утрачивая недавнее воодушевление.
– О чем вы говорите?! – Августа с возмущением уставилась на расположившихся перед ней мужчин и принялась перечислять доводы в защиту своей точки зрения: – Во-первых, сезон дождей только начался и неизвестно, сколько еще продлится. Так что сидением здесь мы ничего не выиграем. Во-вторых, если моя версия подтвердится и ход обнаружится, это вовсе не означает, что место, куда он нас приведет, будет хуже. И в любом случае у нас будет чем заняться какое-то время. Все лучше, чем мучиться от безделья в ожидании весьма иллюзорной помощи.
– Ты меня убедила, – сдался Джереми. – А как ты считаешь, Роберто?
Итальянец усмехнулся.
– Какая разница? Даже если я думаю иначе, ничего не изменится: вас большинство, и я подчиняюсь вашему решению.
– Ответ, достойный Макиавелли, – пошутил Джереми. – Итак, что бы ни произошло, вся ответственность ляжет на наши плечи.
Весело подтрунивая друг над другом, они разбрелись по пещере в поисках лаза или щели и стали двигаться по кругу.
– По-моему, я что-то обнаружила! – крикнула Августа минут через пять, и мужчины направились на ее голос.
Действительно, молодая женщина нашла нечто похожее на ход, из глубины которого на них пахнуло сыростью, но не той затхлой, которая неизменно возникает в закрытом пространстве, куда ограничен доступ свежего воздуха. Именно так пах бальный зал в Гринбуш-холле после генеральной уборки.
Крепко взявшись за руки, чтобы не потеряться в темноте, молодые люди стали медленно продвигаться в глубь обнаруженного тоннеля. Он оказался достаточно длинным и извилистым.
Роберто, замыкающий их небольшую цепочку, периодически останавливался, чтобы дать больной ноге передышку, и спутники терпеливо ожидали его.
– Все, пришли, – неожиданно сообщил Джереми, идущий впереди, шаря рукой по внезапно выросшей перед ним стене. – Дальше хода нет.
– Не может быть! – воскликнула Августа, подбираясь к нему и ощупывая преграду. – Я не могла ошибиться. Запах свежести, он ясно чувствуется здесь.
– Наверное, этому есть какое-нибудь другое объяснение, но нам лучше вернуться. – Джереми обошел Августу, в ободряющем жесте сжав ее плечо. – Мне жаль...
Молодая женщина чуть не расплакалась от постигшего ее разочарования, однако взяла себя в руки. В конце концов в прошлом с ней случалось и не такое. Вспомнить хотя бы недавнее купание в мутной жиже.
– Давайте немного отдохнем, иначе я просто не дойду, – попросил Роберто, прислоняясь к стене... и вдруг, коротко вскрикнув, исчез.
– Роберто! – позвала Августа, ощупывая место, где только что был ее приятель, но руки натыкались лишь на холодный камень. – Господи, Джереми, что произошло?
– Не знаю. Наверное, Роберто случайно задействовал какой-то скрытый механизм, – попытался найти возможное объяснение произошедшему Джереми, становясь рядом с ней. – По крайней мере, теперь мы точно знаем, что находимся на верном пути.
– Но как мо...
Закончить вопрос Августа не успела, потому что в этот момент камень под ее рукой шевельнулся и она кубарем покатилась куда-то вниз, ослепленная мощным потоком света. Пролетев примерно пять футов, Августа растянулась на земле, уткнувшись носом во что-то мягкое, и тут же услышала знакомый голос:
– Я, конечно, понимаю, что со времени нашей последней встречи ты успела соскучиться. Но не стоит столь бурно проявлять свои чувства и буквально набрасываться на меня.
– Роберто, – радостно произнесла Августа, ощупывая его. – С тобой все в порядке?
– Лучше и быть не может, – ответил итальянец. – Ты только посмотри на это....
– О чем ты говоришь? – не поняла Августа.
Зрение понемногу начало возвращаться к ней, светлые пятна перед глазами начали обретать контуры, превращаясь в...
– Невероятно! – ошеломленно воскликнула она, поворачивая перепачканное землей и глиной лицо к Роберто. – Мы нашли его!
В этот момент к их ногам сверху, чертыхаясь, упал Джереми.
– Проклятье, я ничего не вижу! Погасите свет!
– Увы, мой друг, это невозможно. Лучше смирись с постигшей тебя участью, – посоветовал ему Роберто.
Августа же бросилась возлюбленному на шею и принялась целовать его, крича:
– Джереми, у нас получилось! Мы нашли его! Понимаешь, мы!
– Ты задушишь меня, – шутливо отбиваясь – от ее ласк, заявил он и обратился к итальянцу: – Роберто, похоже, ты единственный здравомыслящий человек, которого я здесь вижу. Объясни, о чем толкует эта женщина. Получилось, что?
– Это трудно описать словами, – уклончиво ответил Роберто, глядя куда-то за его спину. – Об этом нельзя рассказать, это надо видеть.
Заинтригованный Джереми обернулся... и замер в немом восхищении так же, как и все остальные несколько минут назад.
Своды огромной пещеры, в которой они оказались, прорезало несколько отверстий правильной треугольной формы, через которые лился яркий солнечный свет. Что было тем более удивительно, ведь снаружи шел ливень. Но не это привело молодых людей в изумление. В центре необъятной пещеры стоял... храм.
Конусообразный, увенчанный золотым шпилем с семью священными дисками, сплошь покрытый барельефами, он потрясал воображение.
– Храм Будды, – на выдохе со священным благоговением проговорили Роберто с Августой.
Джереми не проронил ни единого слова. Он просто стоял и смотрел, еще не в силах полностью осознать значение произошедшего. И если бы не Августа, потянувшая его за руку, это состояние могло длиться целую вечность.
– Пойдем посмотрим, что там внутри, – предложила она.
Отказаться от подобного было бы величайшей глупостью на свете, поэтому он, как и Роберто, последовал за ней к дверям святилища.
Колонны, покрытые тонкой резьбой, длинный ряд погасших курильниц и конечно же золотое изваяние Чистейшего лотоса истины, как называли Будду, восседающего в позе нирваны на пьедестале в виде цветка, – вот что предстало их глазам, когда они оказались внутри храма.
С первого же взгляда стало ясно, что ни о каком сходстве найденного храма с тибетским не может быть и речи. Но то, что они видели, было не менее прекрасным памятником архитектуры.
– Странное ощущение, – нарушив тишину, поделился своими впечатлениями Джереми. – Я словно чувствую присутствие рядом иных сил, невидимых глазу, но необычайно могущественных. И этот Будда, я не суеверен, но мне кажется, что он смотрит прямо мне в душу, хотя его взгляд как бы устремлен вглубь себя.
– Так и должно быть, – сообщил Роберто. – Древние мастера знали, как вызвать определенные эмоции в душе человека.
– Ну вот, – с улыбкой произнес Джереми, – ты разрушил все очарование этого места. В следующий раз, прежде чем войти в подобное сооружение, для начала я удостоверюсь в том, что по близости нет ни одного ученого-археолога.
– И этот человек хочет стать твоим мужем?! – воскликнул Роберто, обращаясь к Августе. – Разве ему еще неясно, что более одержимой любительницы древности, чем ты, среди нашего брата-археолога не найти?
– К твоему сведению, Джереми еще не сделал мне официального предложения, – заявила Августа.
– Тогда что мешает устранить ему это маленькое упущение прямо сейчас? Трудно представить обстановку, которая была бы романтичнее, чем здесь. – И Роберто многозначительно посмотрел на Джереми.
– Но для соблюдения формальностей требуется два свидетеля, – возразила Августа, принимая все происходящее за его очередную шутку.
– Роберто Пачини всегда к вашим услугам, мисс. – Итальянец с важным видом поклонился ей. – А в качестве второго свидетеля можно призвать Будду, если, конечно, его кандидатура не вызывает у вас возражений.
– О! Мы почтем это за честь. Правда, Джереми? – Августа с лукавой улыбкой взглянула на любимого.
Тот решительно подошел к кузине и опустился перед ней на колено.
– Августа, хочу спросить у тебя: любишь ли ты меня и согласна ли стать моей женой, чтобы быть со мной в горе и в радости до самого последнего дня нашей жизни?
От этих его слов, сказанных самым серьезным тоном, у молодой женщины внезапно перехватило дыхание, и она долго собиралась с силами, чтобы ответить. А когда заговорила, ее голос от волнения прозвучал очень тихо:
– Джереми, после всего, что произошло между нами, ты спрашиваешь меня, люблю ли я тебя настолько, чтобы простить обман, с которого началось наше знакомство, и все, что за ним последовало? Если бы ты задал этот вопрос несколько дней назад, я не раздумывая ответила бы отказом. Однако, заглянув сегодня в лицо смерти, побывав на грани двух миров, я поняла: единственное, что способно напугать меня, – это невозможность увидеть тебя рядом с собой в последний миг моей жизни.
– Означает ли это «да»? – встрял между ними Роберто, напоминая о себе.
– Да, да, да... И еще тысячу раз – да! Я люблю тебя, Джереми, и хочу, чтобы ты стал моим мужем.
Счастливо рассмеявшись, он заключил ее в объятия, и губы их, встретившись, слились в долгом поцелуе...




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Сокровища Стоунберри - Грей Долли

Разделы:
123456789Эпилог

Ваши комментарии
к роману Сокровища Стоунберри - Грей Долли



интересно
Сокровища Стоунберри - Грей Доллиира
30.04.2011, 5.59





Мило, незамысловато, но читать было интересно. Хотя все было понятно с самого начала, прочла с удовольствием. Это современный роман.
Сокровища Стоунберри - Грей ДоллиТаня Д
8.09.2015, 14.23








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100