Читать онлайн Лунное наваждение, автора - Грегори Джил, Раздел - Глава 24 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Лунное наваждение - Грегори Джил бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.19 (Голосов: 98)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Лунное наваждение - Грегори Джил - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Лунное наваждение - Грегори Джил - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Грегори Джил

Лунное наваждение

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 24

Джонни Такер отошел от окна библиотеки и тихо выругался. Быстро оглядевшись по сторонам, он перекинул ноги через перила галереи и легко спрыгнул в кусты азалии, потом пригнулся и побежал вокруг дома. Луна освещала дорогу. Наконец он достиг той части галереи, которая располагалась перед танцзалом. Движения его были точными и уверенными, несмотря на смятение и тревогу, царившие в душе. Он должен добраться до Стивена, и как можно скорее!
Гости высыпали из танцзала на просторную галерею. Джонни остановился и нырнул в кусты. Подвесные фонари добавляли яркости матовому свету луны и звезд, который заливал галерею серебряным сиянием. Туман рассеялся. В свежем, на удивление прозрачном воздухе носились тонкие ароматы цветов.
Дамы в атласных платьях и мужчины в элегантных костюмах прохаживались по галерее, болтая, смеясь и восторгаясь чудесной ясной ночью. Джонни без труда нашел среди этой толпы статную фигуру Стивена. Его друг был в составе небольшой группы, которая собиралась вернуться в танцзал, к музыке и веселью.
Стивен и Джонни условились о двух сигналах. Крик вальдшнепа, повторенный дважды, означал необходимость посоветоваться, поделиться информацией. Троекратный крик предупреждал: провал, надо немедленно уводить Бромфорда из дома.
Этим сигналом Джонни сейчас и воспользовался. Он три раза прокричал вальдшнепом, и Стивен, уже заходивший в стеклянные двери, застыл на месте и тронул за руку своего спутника:
– Ваша светлость, задержитесь на минуту. Мне надо поговорить с вами наедине.
Лорд Бромфорд удивленно приподнял брови, но все же остался, извинившись перед остальными. Дамы и джентльмены кивнули и ушли в танцевальный зал, где только что закончился контрданс и гости собирались на великолепный ужин. Стивен подвел его светлость к перилам галереи.
– Сэр, я должен просить вас срочно пойти со мной, – тихо сказал он и бросил быстрый взгляд через плечо, желая убедиться, что их никто не видит.
На приятном, слегка осунувшемся лице лорда Бромфорда появилось недоумение.
– Что все это значит, мистер Берк? Это очень странно. Полагаю, нам надо вернуться в танцзал.
– Вот как раз этого нам и не следует делать.
Стивен взял мужчину под руку и подвел его к широкой лестнице.
– Доверьтесь мне, сэр. Вам следует немедленно покинуть этот дом! Ваша жизнь в опасности.
Лорд Бромфорд неважно себя чувствовал. Несколько минут назад у него разболелась голова, но он не стал говорить об этом, не желая расстраивать вечеринку и портить всеобщее веселье. Однако тупая боль в висках усиливалась, теперь к ней прибавилась тошнота, и мысль о пиршестве, которое ожидало его в обеденном зале Де Воба, совершенно не вызывала аппетита.
И все же не могло быть и речи о том, чтобы уйти с бала, устроенного в его честь. Он должен сидеть за столом рядом с хозяином. Де Воба может в любой момент его хватиться. Губернатор Клейбурн будет спрашивать, куда подевался почетный гость, и если он не появится в ближайшее время, поднимется страшный переполох.
– Послушайте, мистер Берк, я настаиваю на том, чтобы мы вернулись! – Лорд Бромфорд остановился у подножия лестницы, ведущей с галереи.
– Повторяю, ваша жизнь в опасности, лорд Бромфорд! – Стивен крепче сжал руку англичанина. Его красивое лицо было мрачно и настороженно. Глаза зорко вглядывались в окружающую их тьму. Вдруг замолчав, Стивен пристально посмотрел на своего спутника. Ему не нравились его странная бледность и то, как он провел рукой по глазам, будто у него кружилась голова. – Нам надо спешить, ваша светлость. Вон там, в дубовой рощице, мы встретимся с моим другом, а потом поговорим.
Все это было очень странно, но лорд Бромфорд совсем занемог и не стал спорить. Рослый молодой человек уверенно тянул его вперед, через подъездную дорогу, мимо ожидавших экипажей, сквозь заросли дубов, покрытых испанским мхом. Под ногами хрустели сухие сучья, потревоженный болотный крапивник спорхнул с ветки и пролетел над их головами, хлопая крыльями.
Лорд Бромфорд с трудом различал дорогу. Наконец он увидел орешник и там, под раскидистым деревом, высокого мужчину крепкого сложения со светлыми волосами.
– Стивен! – Джонни бросился к ним. – Нам надо немедленно увозить его светлость. Он отравлен!
Слова Джонни подтвердили его собственные наблюдения. Неясные опасения вдруг обрели пугающую реальность.
– Вы плохо себя чувствуете, сэр? – быстро спросил Стивен, оборачиваясь к лорду Бромфорду.
– Д-да… Какая-то… какая-то слабость, и голова раскалывается, но… что вы там сказали, молодой человек, насчет отравления?
– Простите, сэр. Не волнуйтесь, – поспешил успокоить его Джонни, – это не смертельно. Вам просто подсыпали какой-то порошок, чтобы вы ощутили недомогание и остались ночевать в доме Де Воба. Настоящая опасность вас ждала впереди.
– Как ты узнал все это? – спросил Стивен. Тусклый свет луны, сочившийся сквозь кроны деревьев, падал на его мрачное худощавое лицо.
Джонни пустился в торопливые объяснения:
– Некоторое время назад я увидел, как к дому подъехала карета и из нее вышли двое мужчин. К парадному входу направился только один, а другой украдкой юркнул за дом, к черному ходу. Я прятался неподалеку и слышал, как они договорились встретиться через несколько минут в библиотеке. Один из них сказал, что быстро отыщет Де Воба в суматохе бала. У меня появились подозрения. Я обогнул дом в поисках библиотеки, тайком заглядывая во все окна, в которые только мог заглянуть, и наконец нашел их. Мне удалось открыть окно, и я слышал каждое слово.
– О чем они говорили? – Но тут Стивен с тревогой посмотрел на лорда Бромфорда. Бледный как полотно, он растирал виски, как будто пытался облегчить невыносимую боль. – Погоди, – сказал он Джонни. – Карета готова? Можно прямо сейчас отвезти его светлость? Отлично. Где Уильям?
– Он слышал мой сигнал и прокрался ко мне за несколько минут до тебя. Он пошел предупредить Будла, что мы собираемся ехать.
– Тогда отведи его светлость в карету. Надо как можно скорее показать его врачу. А я вернусь в дом и найду Анемон. Подробности изложишь на корабле…
Он уже хотел идти к дому, но Джонни схватил его за руку:
– Стивен, постой! Мне надо еще кое-что тебе сказать. Это… касается Анемон.
– Что такое? – Что-то в голосе Джонни заставило его насторожиться, и он резко обернулся к другу.
– Ее схватили. Де Воба и двое его сообщников обнаружили ее в шкафу библиотеки и силком повели вниз по какой-то потайной лестнице. Это единственное, что мне удалось увидеть через маленькую щелочку в занавесках.
Стивен напрягся всем телом. Сердце его сковал страх. Побелевшими губами он проговорил:
– Черт возьми, так что там случилось? Говори быстрее! Они ее били?
Стивен ждал ответа. Еще никогда в жизни он не испытывал такого ужаса.
Джонни Такер коротко пересказал разговор, подслушанный в библиотеке, и в заключение снова повторил то, что видел своими глазами: как Анемон уводили в потайной коридор. Мысли Стивена работали со скоростью молнии. Когда Джонни закончил, он кивнул и сказал отрывисто и решительно:
– Первое, что мы должны сделать, это увезти его светлость. Сэр, вы сможете самостоятельно передвигаться?
– Конечно, – процедил англичанин сквозь стиснутые зубы. Над верхней губой его проступили капельки пота. – Если я правильно вас понял, молодые люди, вы полагаете, что Жан-Пьер Де Воба замышляет… убить меня? И это… недомогание – результат действия какого-то снадобья, которое подсыпали мне в шампанское?
– Да, но сейчас не время рассуждать. – Стивен повел лорда по длинной, обсаженной дубами аллее к тому месту в лесу, где была спрятана их карета. Они держались в тени деревьев. Джонни подхватил англичанина под вторую руку. – Мой друг отвезет вас в порт и посадит на наш корабль. Он вызовет доктора, и вам окажут помощь прямо на борту.
Джонни кивнул, но тут же озабоченно обратился к Стивену:
– А как быть с Карстейзом?
– Когда вы с Уильямом пошлете за доктором, возьмите несколько человек и отправляйтесь на улицу Жирод. Сделайте все возможное, чтобы вызволить Карстейза из заведения Хромого Матти.
Они подошли к главной аллее, ведущей к дому, и Джонни снова крикнул вальдшнепом. Тут же из кустов, словно призрак, появилась карета. Лошади встали рядом с ними, а из салона выпрыгнул Уильям Таттл. Нед Будл сидел на кучерском месте и смотрел на них сверху, ожидая указаний.
– Где мисс Анемон? – спросил Уильям, быстро оглядев маленькую компанию.
– Она в беде, – коротко отозвался Стивен, – я возвращаюсь за ней.
– Я пойду с тобой! – Рыжий великан шагнул вперед.
– Нет, – осадил его Стивен властным спокойным голосом. – Наша главная задача – обеспечить безопасность его светлости. Уильям, вы с Джонни отвезете его на корабль, а потом отправитесь спасать отца Анемон, захваченного в плен на Болоте.
– Но, Стивен…
– Я сам заберу ее отсюда, Уильям! – Красивое суровое лицо Стивена пылало решимостью. Он стоял перед ними стиснув кулаки. – Заберу, даже не сомневайся.
Мгновение все молчали. Только шуршание серой белки в зарослях гибискуса нарушало тишину ночи. Уильям Таттл медленно кивнул:
– Хорошо. Но если что-нибудь с ней случится…
– Ничего не случится! – Глаза Стивена уверенно блеснули.
Удовлетворенный, Уильям отвернулся и придержал для лорда Бромфорда дверцу кареты.
Англичанин с трудом поднялся в салон. Уильям сел следом за ним, но Джонни медлил. Нед Будл держал вожжи, готовый ехать.
– Молодец, Такер, – сказал Стивен, хлопнув Джонни по спине, – сегодня ты всех нас спас.
– Стивен…
– Скорее садись в карету, его светлости нужна медицинская помощь, а я должен добраться до Анемон, пока эти подонки ничего с ней не сделали.
– Я должен тебе кое-что сказать.
Стивен начал терять терпение. Джонни не собирался садиться в карету, но и не торопился выкладывать, что у него на уме.
– Черт возьми, Такер, говори же скорее! Ты же знаешь: сегодня ночью нам предстоит еще много работы!
И тут Джонни прорвало:
– Я ее обманул – обманул Анемон. Я должен был раньше тебе признаться. Мы разговаривали на корабле в день прибытия в Новый Орлеан, и я сказал ей…
– Что? – Стивен вдруг застыл. Все мышцы его напряглись, и даже пульс замедлился – сердце стало стучать редко и ровно. – Продолжай, – велел он странно тихим голосом.
– Я сказал, что ты никогда не любил ее, что ты просто использовал ее, чтобы получить информацию о заговоре Де Воба. Я… я убедил ее, что она просто пешка в твоих руках. Вот почему она ушла с корабля, ни слова не сказав. Она была очень расстроена. Мне кажется, она вообще не понимала, что делает. Но ей надо было уйти… – Он судорожно сглотнул. – Это я ее прогнал…
Ночь покрыла их огромным темным пологом. С другой стороны дороги из орешника выскочила лань, уставилась на них огромными круглыми глазами и снова исчезла в лесу.
Между двумя мужчинами повисло напряженное, невыносимое молчание. Было слышно дыхание леса: тысячи звуков и шорохов, копошение ночных зверьков вокруг. Стивен шумно вздохнул. Какой-то момент он не мог шевелиться, не мог говорить, не мог нарушить эту оглушительную тишину. Потом, словно сбросив с себя колдовские чары, он пришел в движение – размахнувшись, со всей силы ударил Джонни, и тот упал в грязь.
Сначала Джонни лежал неподвижно, оглушенный ударом, потом приложил руку к челюсти. Боль обжигала лицо, отдаваясь в ушах. С усилием он приподнялся, сел и поднял голову, глядя на Стивена, который стоял над ним со сжатыми кулаками и свирепым лицом.
Потрясенный Уильям Таттл высунулся из окошка кареты. Нед Будл выругался. Стивен не сводил глаз с Джонни. Жуткий гнев исказил черты его лица, превратив его в зловещую маску.
– Знаю, я это заслужил, – с трудом проговорил Джонни, превозмогая боль в челюсти, – но, Стивен, может быть, разберемся потом? Анемон…
– Какое тебе до нее дело? – рявкнул Стивен и, резко повернувшись, пошел к загородному дому. Услышав неожиданный оклик Джонни, он остановился, но не оглянулся.
– Мне есть до нее дело, – устало сказал Джонни, с трудом поднимаясь с земли. – Она умная… у нее есть вкус… и… мужество. Надеюсь, когда-нибудь она сможет меня простить… и ты тоже.
Стивен не ответил. Джонни Такер уже не занимал его больше. Сейчас Стивена волновало только одно.
Он бежал по лесу, не оборачиваясь, и не видел, как Джонни сел в карету, но слышал, как хлопнула дверца и лошади поскакали. Потом наступила тишина, нарушаемая лишь ночным рокотом леса и отдаленными звуками смеха и голосов из большого дома, маячившего впереди.
Мысли сменяли одна другую, пока он бежал по дубовому лесу, не отрывая взгляда от залитого огнями здания. Слова Джонни многое объясняли. Теперь все встало на свои места. Слепец, как же он раньше этого не понял? Анемон его любит и всегда любила! Стивен был охвачен ликованием.
Джонни вбил между ними клин, и этот клин вошел еще глубже, когда Стивен сам усомнился в ее любви. Это было чертовски глупо и грустно, но они все-таки поддались своим сомнениям и в конце концов перестали верить друг другу. Каждый считал себя обманутым.
А какие ужасные вещи они наговорили друг другу! Стивен почувствовал горькое сожаление и невыразимую боль. Он знал, что эта боль пройдет только тогда, когда он обнимет Анемон, прижмет ее к своей груди. Как раз это он и собирался сделать, причем очень скоро.
Но сначала необходимо пробраться в библиотеку и вывести Анемон из проклятого тайного коридора.
Он вспомнил, как она боится замкнутых пространств, и сердце его сжалось. Какой же ужас испытывает сейчас бедняжка, сидя взаперти и скорее всего под землей! Стивен поклялся возместить каждую секунду пережитого ею кошмара, как только найдет Анемон.
Он добрался до внутреннего дворика, слева и справа от которого стояли кареты гостей. Пока господа пировали, лошадей отпустили попастись, а извозчики ужинали отдельно – в кухонном флигеле за главным зданием.
Подойдя к галерее, Стивен стремительно взбежал по широким ступенькам и снова оказался в холле дома. Он молча миновал слуг и двинулся по коридору, но тут от дверей танцзала раздался голос, который заставил его остановиться.
– Одну минутку, месье, – сказал Жан-Пьер Де Воба. Стивен резко обернулся. – Вам что-нибудь нужно, месье? Может быть, я буду вам полезен? – Креол оглядел его с головы до пят с видом самодовольного презрения.
– Я ищу свою жену, Де Воба, – холодно ответил Стивен. – Вы ее не видели?
– А… нет, не имел удовольствия. – Креол с сожалением развел руками. Стивена так и подмывало уложить его одним ударом, но он сдержался. – Видите ли, – протянул Де Воба, – лорд Бромфорд тоже куда-то пропал, и это обстоятельство сильно меня тревожит. Вы, случайно, не знаете, где он может быть? Мои гости уже приступили к ужину, а его все нет и нет. Это выглядит некрасиво.
Стивен подавил усмешку. Де Воба и его сообщники, должно быть, здорово перенервничали: добыча буквально выскользнула из их рук! Он заметил напряжение во всей фигуре Де Воба и глубокую складку между бровями.
Если бы не тревога за судьбу Анемон, Стивен вдоволь насладился бы созерцанием растерянности Де Воба, у которого рухнули все его злодейские планы. Но сейчас он желал лишь одного – как можно скорее добраться до Анемон.
– Лорд Бромфорд жаловался, что неважно себя чувствует. – Стивен встретил пристальный взгляд француза и небрежно пожал плечами: – Наверное, он нашел какую-нибудь спокойную гостиную и решил там немного отдохнуть.
– Наверное.
Де Воба кольнуло подозрение, и Стивен точно знал, когда именно это случилось. Тут с витой лестницы в центре холла спустился худой мертвенно-бледный мужчина и направился к ним. Стивен заметил, как он чуть заметно покачал головой в ответ на вопросительный взгляд Де Воба.
– Я просмотрел все комнаты на втором этаже. Его светлости нигде нет! – сказал он взволнованно, кинув быстрый взгляд в сторону Стивена.
– Месье Берк, разрешите вам представить Поля Бержерона, моего хорошего друга. Как видите, Поль помогает мне искать моего почетного гостя, который странным образом куда-то запропастился.
– Как же это вы так оплошали, Де Воба? – В улыбке Стивена сквозила насмешка. – Но не буду вас задерживать. Продолжайте свои поиски. А я, пожалуй, присоединюсь к остальным гостям и поищу свою жену в обеденном зале.
– Не надо так спешить! – рявкнул Де Воба и вдруг преградил Стивену путь. – Мне кажется, вы что-то не договариваете. Поль…
У Бержерона в руке неожиданно возник маленький пистолет. Он незаметно нацелил его на Стивена.
– Оружие крошечное, месье, но с такого расстояния разит насмерть. – Бержерон нервно облизнул губы, крепко сжимая оружие.
– Идите в библиотеку, месье Берк. Там мы спокойно все обсудим. – Де Воба взмахнул рукой, показывая на коридор, и Стивен, немного поколебавшись, пошел в указанном направлении.
Все его чувства были обострены. Он вдыхал ароматы расплавленного свечного воска и духов, смешанные с тянувшимися из обеденного зала аппетитными запахами сочного жареного мяса и устриц. Он видел яркий свет свечей, мерцавший на светлых кремово-голубых обоях с цветочным рисунком и отражавшийся от полированной поверхности инкрустированного золотом столика в холле. Он слышал звон бокалов, звяканье ножей и вилок, голоса гостей, которые наслаждались ужином.
Все тело Стивена было напряжено. Он собирался отнять пистолет у Бержерона и выжидал только удобного момента для нападения, приготовившись к драке. Когда они подошли к библиотеке, Де Воба велел ему войти. Стивен резко повернулся и бросился на Бержерона. Он был гораздо сильнее своего противника, и не успел тот даже опомниться, как пистолет оказался в руках Стивена. Ткнув Бержерона локтем в живот, он отбросил его в коридор и повернулся лицом к Де Воба.
Жан-Пьер оказался куда расторопнее Бержерона и, со всей силой налетев на Стивена, втолкнул его в библиотеку.
Стивен упал на паркет. Де Воба размахнулся, целясь кулаком ему в голову, но тот вовремя перекатился на бок и вскочил на колени, сжимая в руке пистолет. Дуло было направлено прямо в сердце Де Воба. Креол застыл на месте. Бледный Бержерон стоял рядом и дрожал как осиновый лист. Наконец Де Воба издал противный смешок и презрительно взглянул на Стивена.
– Отлично сработано, приятель, но не совсем умно, – прохрипел он.
Стивен прищурил глаза и с трудом перевел дыхание.
– Где Анемон? – резко спросил он, поднимаясь с пола. – Отведи меня к ней немедленно!
– И не подумаю! – огрызнулся Де Воба.
В следующее мгновение Стивен почувствовал оглушительную боль в затылке. Свет померк. Одноглазый, стоявший у него за спиной, размахивал медным подсвечником и ухмылялся.
Де Воба метнулся вперед. На лбу его выступили капельки пота.
– Ну, что стоишь, болван? Отнеси его в шкаф и спусти по лестнице, пока сюда кто-нибудь не вошел. Нам надо выяснить, что он сделал с Бромфордом…
– Давно пора! – прозвучал новый голос, и все трое испуганно обернулись: перед ними стоял приземистый усатый мужчина. Никто не заметил, как он проник в библиотеку.
– Л’Ариньи! Что ты здесь делаешь? Ты должен был ждать у Хромого Матти, пока мы привезем его светлость!
– Ждать? Как я мог ждать? – Черные глаза вошедшего остановились на лице Де Воба. – Ты завалил все дело, Де Воба. Сегодня вечером ты позволил кучке шпионов проникнуть в наш стан и сорвать все планы. Как я понял, теперь один черт знает, что стало с нашей тщательно выбранной жертвой – лордом Бромфордом.
Л’Ариньи, известный под кличкой Паук, надменно оглядывал стоявших перед ним мужчин. Их заговор, продуманный до мельчайших деталей, их надежды разбогатеть, после того как Наполеон завоюет Европу, висели на волоске. Оливер Фенвик с трудом обуздывал гнев.
Под его проницательным взглядом Де Воба побледнел и начал запинаться. Вообще он мало кого боялся, но жестокость и коварство этого человека даже в нем вызывали страх.
– Мы допросим его, Оливер! Мы выясним все, что нам нужно. У нас еще есть возможность довести наше дело до конца…
– Надеюсь. Это в ваших же интересах. – Тут Оливер взглянул на Стивена, лежавшего на полу без сознания: – Девчонка у вас?
– Сидит внизу, в подвале. Мы связали ее и хотим допросить. Расколоть ее будет куда легче, чем папашу. В конце концов, она всего лишь женщина.
– Не забывайте, я знаком с этой женщиной, – отозвался усатый и хмуро сдвинул брови. – Не так-то просто ее сломить, а впрочем… да. Если мы будем пытать ее на глазах у этого парня, то он, возможно, заговорит. Пожалуй, так и сделаем.
– Ты слышал, что сказал Л’Ариньи? – сердито обратился Де Воба к Одноглазому, сдерживая собственную досаду. Но Одноглазый стоял с легкой усмешкой на губах и казался совершенно невозмутимым в отличие от Бержерона, который явно был на грани нервного припадка. – Отнеси его вниз, немедленно!
Одноглазый спрятал пистолет и склонился над Стивеном.
– Говорил же я, надо было сразу разделаться с Бромфордом, как только он приехал в Новый Орлеан! – заворчал контрабандист, с трудом поднимая Стивена с пола. – Напасть на него целой бандой, перерезать горло, расчленить – и делу конец! Никто и опомниться не успел бы. А теперь смотрите, куда завели нас ваши заумные планы – на грань провала!
– Еще не все потеряно, – процедил Де Воба сквозь стиснутые зубы. Поль Бержерон застонал.
Оливер переводил мрачный взгляд с одного на другого:
– Сегодня у нас сорвалось, но дело еще не проиграно. Мы заставим эту парочку рассказать нам, что они сделали с его светлостью, и составим новый план. А наши пленники заплатят за все – и Анемон Карстейз, и Стивен Берк, и мой дружок Томас. Паук не выпустит их из своей паутины.
Де Воба кивнул:
– Да. Теперь это вопрос чести. Тем более что с этой женщиной у меня особые счеты.
Оливер холодно взглянул на него:
– Да, Анемон Карстейз – актриса что надо. Ей удаются любые роли.
– Об этой она пожалеет! – поклялся Де Воба и резко отвернулся, чтобы остальные не видели его лица.
Одноглазый с усилием тащил Стивена к шкафу. Де Воба подошел к нему первым, дернул декоративный медный крючок, отпиравший потайной ход, и стал спускаться по темной лестнице. «Очень сильно пожалеет», – добавил он мысленно, сжав губы.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Лунное наваждение - Грегори Джил



Замечательный любовный роман,мне очень понравился!Держит в напряжении ...и любовь есть , шпионы, секс, сильные и красивые главные герои....
Лунное наваждение - Грегори Джилвиктория
13.01.2013, 19.52





Замечательный роман,мне оч понравился,хотя малость растянут
Лунное наваждение - Грегори ДжилМарина
21.01.2013, 20.38





Роман понравился . Очень хороши главные герои .
Лунное наваждение - Грегори ДжилMarina
3.06.2014, 7.40





Роман неплохой, но на мой взгляд много противоречий. Гл. героиня не дилетантка вроде бы в шпионаже, но когда убили ее работодателя, она хватает орудие убийства и склоняется над убитым. Ее отец, не успел поприветствовать дочь, тут же дает ей опасное задание. Отец, легенда разведки, запросто дает схватить себя на улице. Сцена в подвале, Паук-опытный агент, сплел такую паутину, его все боятся, остолбенел перед какой-то девчонкой. Это мое мнение. А любовь, конечно замечательная.
Лунное наваждение - Грегори ДжилТаня Д
31.08.2014, 14.25





Отличный роман! Читать нравятся сильные личности.а не сопли-вопли.
Лунное наваждение - Грегори Джилнастя
19.01.2016, 20.12








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100